13:39
TED2016

Dan Gross: Why gun violence can't be our new normal

ダン・グロス: 銃による暴力を「普通のこと」とすべきではない理由

Filmed:

銃の好き嫌いは関係ない。身元調査がされないまま毎日何千丁もの銃が販売されることがなくなれば、アメリカがより安全な国になることは明らかです。「(銃暴力を防ぐ)ブレイディ キャンペーン」の代表ダン・グロスは、アメリカ人の90%以上が望む全ての銃販売に身元調査を適用しようと訴え、個人的な思いを情熱的に語ります。「世界中で起こる偉大な活動には、振り返ってみて次のような瞬間があります。『あの時、事態が真に動き始めた』」グロスはさらにこう続けます。「アメリカの銃暴力に幕を閉じる活動に、その変化の時がきた」と。

- Gun-control activist
As president of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Dan Gross seeks to cut US gun deaths in half by 2025. Full bio

OK, so, confession:
告白したいことがあります
00:12
I've always been weirdly
obsessed with advertising.
私は不思議なことに
ずっと広告に夢中でした
00:14
I remember watching
Saturday morning cartoons,
土曜日の朝に放送される
アニメがあったのですが
00:20
paying more attention to the commercials
アニメよりもCMに
強い関心があったことを
00:23
than to the shows,
覚えています
00:25
trying to figure out how they were trying
to get inside my head.
CMが私に何を伝えようとしているのか
考えていました
00:26
Ultimately, that led me to my dream job.
結果 その行動が
理想の仕事へ導いてくれました
00:29
I became a partner
at a big New York ad agency.
ニューヨークの大手広告会社で
共同経営者になりました
00:32
But then, all of that suddenly changed
on February 23, 1997,
しかし 1997年2月23日
突然すべてが変わってしまいました
00:35
when my little brother Matt
was shot in the head
弟のマットが頭を銃で撃たれたのです
00:41
in a shooting that happened
on the observation deck
事件はエンパイアステート・ビルの
00:44
of the Empire State Building.
展望台で起こりました
00:47
Suddenly, my family was thrown
into the middle of a nightmare,
突然 私の家族は
悪夢の只中に放り出されました
00:49
being told that my brother
was going to die,
弟は助からないと言われましたが
00:55
actually being given the opportunity
to say goodbye to him,
私は彼に
別れを告げるチャンスがありました
00:59
then several emergency brain surgeries
そして複数の緊急手術が行われ
01:02
and now what's amounted, for Matt,
今 マットは外傷性の脳損傷から
01:05
to a lifetime spent courageously
recovering from a traumatic brain injury.
勇ましく回復を遂げ
一命をとりとめました
01:08
He is definitely my hero.
彼は 絶対的に私のヒーローです
01:14
But as much as (Applause) --
yeah, deserves it --
ですが (拍手)
―彼は称賛に値する人です
01:17
(Applause)
(拍手)
01:19
But as much as this tragedy
was a nightmare for my family,
ですが この悲劇が私たち家族にとって
悪夢であったことと同様に
01:24
I often think about how much worse
it could have been;
最悪な状況も起こりえたと
考えることがあります
01:30
in fact, how much worse
it is for the 90 families every day
事実 毎日 90もの家族が
01:32
who aren't as fortunate,
不幸にも
01:37
who lose loved ones -- brothers,
sisters, sons, daughters, parents.
最愛の人― 兄弟、姉妹、息子、娘、両親
などを亡くしています
01:39
They don't all make national headlines.
すべてが
全国報道されるわけではありません
01:46
In fact, most of them don't.
実際 ほとんどが報道されず
01:48
They go largely unnoticed,
その多くが
知らされません
01:50
in a nation that's kind of come to accept
a disgraceful national epidemic
アメリカ全土に広がる不名誉なことを
新たな「スタンダード」として
01:52
as some kind of new normal.
受け入れてしまうようになった国では―
01:58
So I quit my job in advertising
そのため
私は広告の仕事を辞めました
02:02
to try and do something about
this disgraceful national epidemic,
アメリカに蔓延する不名誉な現象を
どうにかしたかったからです
02:05
because I came to realize
私はこのことに気付きました
02:10
that the challenges
to preventing gun violence
銃暴力を防止することへの挑戦は
02:11
are actually the same ones
that made me love advertising,
私が広告を愛してやまなかったことと
実は同じであり
02:14
which is to try to figure out
how to engage people.
人との関わり方を
理解しようとすることだと
02:18
Only instead of doing it to sell products,
商品を販売する代わりに
02:20
doing it to save lives.
命を救うことに置き換えるだけです
02:23
And that comes down to
finding common ground,
それは結局
私と皆さんの望みが重なる部分で
02:25
where what I want overlaps
with what you want.
共通点を見つけることなのです
02:30
And you might be surprised to learn,
when it comes to gun violence,
銃による暴力のこととなると
02:34
just how much common ground there is.
共通点の多さを知って驚くでしょう
02:37
Let's look, for example,
at people who love to hunt,
狩猟を好む人を
例にとってみましょう
02:40
a sport enjoyed by millions across the US.
狩猟を好む人はアメリカで
何百万人もいます
02:43
It's a proud tradition. Families.
ある地域においては
02:46
In some places,
狩りは誇り高い伝統です
02:48
the first day of hunting season
is actually a school holiday.
狩猟シーズン初日は
学校の休日にあたります
02:50
What do hunters want?
猟師が望むことは何でしょうか
02:53
Well, they want to hunt.
They love their guns.
猟師は狩りを望み
銃を好みます
02:55
They believe deeply
銃器所持の権利を認めた
02:57
in the Second Amendment right
to own those guns.
憲法修正第2条を
深く信じています
02:58
But that doesn't mean
there isn't common ground.
そこに共通点がないと
言うのではありません
03:01
In fact, there's a lot of it,
実際 共通点は沢山あります
03:03
starting with the basic idea
of keeping guns out of dangerous hands.
銃を 危険なものから遠ざけるという
基本概念に端を発するからです
03:05
This isn't about taking
certain guns away from all people.
すべての人から 特定の銃を
取り上げるわけではありません
03:10
It's about keeping all guns
away from certain people,
特定の人たちから
すべての銃を遠ざけるのです
03:15
and it's the people that, it turns out,
we all agree shouldn't have guns:
それは誰が見ても
銃を持つべきではないと判断する人たちです
03:18
convicted violent criminals,
domestic abusers,
有罪判決の出た
暴力犯罪者や DVの加害者
03:21
the dangerously mentally ill.
精神を患う方で危険性がある場合
03:24
We can all appreciate
ブレイディ法による身元調査が
03:27
how Brady background checks
have been incredibly effective
大変効果的に
魔の手から銃を遠ざけていることに
03:28
in keeping guns
out of those dangerous hands.
私たちは皆 感謝しています
03:31
In 20 years, Brady background checks
at federally licensed firearm dealers
この20年間 ブレイディ法により
連邦政府の認可を受けた銃器ディーラーで
03:33
have blocked 2.4 million gun sales
銃を所持すべきではない人たちへの
03:38
to those people that we all agree
shouldn't have guns.
銃器販売の阻止数は240万丁におよびます
03:41
(Applause)
(拍手)
03:45
And whether you love guns or hate guns,
you probably also appreciate
銃を好むと好まざるとに関わらず
03:49
that there shouldn't be thousands
of gun sales every day
ブレイディ法による身元調査をせず
毎日 展覧会やネットで
03:53
at guns shows or online
何千もの銃器を
販売すべきでないと
03:56
without those Brady background checks,
ご納得いただけるでしょう
03:58
just like there shouldn't be two lines
to get on an airplane --
それは 飛行機への搭乗時に
セキュリティチェックの有無で区分された
04:00
one with security
and one with no security.
2種の列が
存在すべきでないことと同様です
04:03
And --
また―
04:06
(Applause)
(拍手)
04:07
And the numbers show the overwhelming
agreement among the American public:
また 大多数のアメリカ人が
賛成を示している数字があります
04:10
90 percent of Americans support
expanding Brady background checks
アメリカ人の90%が 全ての銃器販売に対し
ブレイディ法の実施を支持しています
04:14
to all gun sales -- including
90 percent of Republicans,
数字は 共和党支持者の90%を含み
04:19
more than 80 percent of gun owners,
銃器所持者の80%以上であり
04:21
more than 70 percent of NRA members.
全米ライフル協会員の
70%以上です
04:23
This is not a controversial idea.
これは物議を醸す考えではありません
04:25
In fact, only six percent
of the American public disagrees.
事実 反対しているのは
アメリカ人の6%のみです
04:27
That's about the percentage
of the American public
この数字は 月面着陸が
ねつ造だと信じる
04:31
that believes the moon landing was a fake.
アメリカ人の割合とほぼ同じです
04:33
(Laughter)
(笑)
04:36
And it's also about the percentage
that believes the government
さらに 政府が
テレビ放送の信号を使用し
04:37
is putting mind-controlling technology
in our TV broadcast signals.
マインドコントロールを試みていると
信じる人の割合とも同じでしょう
04:40
That's the extent to which we agree
about background checks.
身元調査に対して
私たちは ここまで同意しているのです
04:44
But what about the 300 million guns
ですが すでにアメリカ中の家にある
04:47
already out there in homes across America?
3億丁もの銃についてはどうでしょう
04:50
Well first, it's important to realize
まず 重要なのは
04:53
that those guns are mostly
in the hands and homes
銃のほとんどは
私たちのように きちんと
04:55
of decent, law-abiding people
like you and me,
法律を守る人たちの手にあると
理解することです
04:59
who want what we all want --
including keeping our families safe.
彼らには「家族の安全を守る」など
銃を所持する目的があります
05:02
In fact, that's why more and more people
are choosing to own guns.
だからこそ銃の所持者が
増加しているのです
05:06
Ten years ago, 42 percent
of the American public
10年前 アメリカ人の42%は
誤ってこう信じていました
05:10
believed -- incorrectly -- that a gun
makes your home safer.
「銃は家庭を安全にする」と
05:15
Today, that number is 63 percent.
現在 そう信じる人は63%です
05:19
Why?
何故でしょうか?
05:23
I kind of hate to say it,
広告の闇の部分になるので
05:24
because it gets to the dark
underbelly of advertising,
言いたくはないのですが
05:26
which is if you tell
a big enough lie enough times,
まったくの嘘でも
何回も繰り返すと
05:28
eventually that lie becomes the truth.
その嘘は現実となってしまいます
05:31
And that's exactly what's happened here.
又 正にそれが今
起こっているのです
05:33
The corporate gun lobby
has spent billions of dollars
企業の銃器ロビー活動に
何十億ドルものお金が使われ
05:35
blocking the CDC from doing research
into the public health epidemic
疾病対策センターが
公衆衛生の問題としての銃暴力の研究を
05:37
of gun violence;
行えないようにしています
05:40
blocking pediatricians
from talking to parents
家に銃を置く危険性を
小児科医が親に
05:42
about the dangers of guns in the home;
話せなくなっています
05:44
blocking smart-gun technology
and other technology
子どもによる 親の銃の使用を防止し
05:46
that would prevent kids
from firing parents' guns
生命を守る
安全装置付スマートガン等の
05:49
and would save lives.
技術が妨害されています
05:51
They're desperate to hide the truth,
彼らは真実を隠すことに必死です
05:53
because they view the truth
as a threat to their bottom line.
何故なら 真実を自分たちの利益にとっての
脅威と見なしているからです
05:56
And every day,
その結果
06:00
people are dying as a result.
毎日人が亡くなっています
06:01
And a lot of those people are children.
その多くが子どもたちです
06:03
Every day in the US,
アメリカでは毎日
06:06
nine kids are just shot unintentionally.
9人の子供が銃撃に
巻き込まれています
06:08
900 children and teens
take their own lives every year.
毎年 900人の子どもや10代の若者が
自らの命を絶っています
06:12
And here's the thing:
they're almost all with a parent's gun.
ここでポイントは
親の銃によって命を落としていることです
06:17
Even two-thirds of school shootings
happen with a gun taken from the home,
学校で発生した銃撃の3分の2は
家から持ち出した銃が使用されています
06:21
including the terrible tragedy
サンディフック小学校での
06:28
at Sandy Hook.
銃乱射事件も同様です
06:29
I meet so many of these parents;
事件を起こした子供の
親たちと会いました
06:31
it's the most heartbreaking
part of my job.
私の仕事の中で
最も心が痛むことです
06:33
These are not bad people.
彼らは悪人ではありません
06:36
They're just living with the unimaginable
consequences of a very bad decision,
彼らはとてもタチの悪い情報のもとに
非常に誤った決断をしたことで
06:39
made based on very bad information
想像を絶する結果を
抱えながら生きています
06:44
that was put into their minds
by very bad people,
その情報は
心ない人々によって持ち込まれました
06:47
who know good and well
the misery that they're causing,
彼らは自分たちの引き起こした悲劇を
重々承知していますが
06:50
but just don't care.
それを気には留めていないのです
06:53
And the result is a nightmare --
結果は悪夢そのものです
06:56
not only for families like mine,
私のように家族だけではなく
06:59
but for, really, at the end
of the day, all of us.
最終的には
誰にとっても悪夢そのものです
07:01
But I'm not here to talk
about the nightmare of gun violence.
私は銃暴力の
悪夢の話をしている訳ではありません
07:05
I'm here to talk about our dream,
and it's a dream we all share,
私たちの夢を話しているのです
私たちが共有している
07:08
which is the dream
of a better, safer, future.
より安全で より良い未来の夢です
07:11
For my organization,
for the Brady Campaign,
私の組織や
ブレイディ・キャンペーンにおいても
07:13
that dream is reflected in the bold goal
その夢は 大きな目標に反映されています
07:16
to cut the number of gun deaths
in the US in half by 2025.
目標は 2025年までにアメリカにおける
銃による死亡者数を半分にすることです
07:19
And I hope to leave
all of you here tonight
今夜 皆さんの心に
留めて頂きたいのは
07:24
with a strong sense of exactly why
that dream is so absolutely within reach.
その夢が 確実に手の届くところにあるという
強い思いです
07:26
Because folks,
なぜなら 皆さん
07:32
for every great movement around the world,
世界中で起こる
あらゆる大きな活動には
07:33
there's a moment
where you can look back and say,
振り返ってみて
次のように言える瞬間があるからです
07:36
"That's when things
really started to change."
「あのとき、事態が真に動き始めた」と
07:39
And I'm here to say
私はこの場で伝えたいのです
07:43
that for the movement
to end gun violence in America,
アメリカの銃暴力に幕を閉じる動きが
07:44
that moment is here.
今来ていることを
07:47
(Applause)
(拍手)
07:50
We are so clearly at a tipping point,
私たちは明らかに転換期にいます
07:55
because the American public
has come together by the millions
何百万人ものアメリカ人が
共通の思いに従って
07:58
like never before,
based on that common ground,
かつてないほど一致団結し
こう言っています
08:02
to say, "Enough."
「もう沢山だ」と
08:04
Enough of the mass shootings
in malls and movie theaters
モールや 映画館
教会 学校で発生する
08:05
and churches and schools.
銃乱射事件は もう沢山だ
08:08
Enough of the daily terror
of gun violence in homes and streets
自宅や通りで 女性や
若い黒人男性のたくさんの命を奪った
08:10
that's claimed the lives of women
and young black men
銃による暴力に
毎日おびえる生活は
08:15
in staggering proportions.
もう沢山だと
08:18
Enough of easy access to guns
銃を所持すべきでない人たちが
08:20
by the people that we all agree
shouldn't have them.
簡単に銃を所持できてしまう状況は
もう沢山です
08:22
And enough of a small group
of craven politicians
一部の臆病な政治家のグループが
08:24
putting the interests
of the corporate gun lobby
自分を投票で選出してくれた人よりも
08:27
ahead of the people
they have been elected to represent.
企業の銃ロビー活動の方に
興味を示すことは
08:30
Enough.
もう沢山です
08:33
(Applause)
(拍手)
08:34
And the really exciting thing is,
it's not just the usual suspects like me
嬉しいことに
もう沢山だと思っている人は
08:40
that are saying it anymore.
私だけではありません
08:44
It's so much bigger than that.
もっと 多くの人がそう言っています
08:45
And if you want proof,
その証拠に アメリカで
08:47
let's start where most conversations
in the US seem to start --
会話のきっかけといったらこの人
キム・カーダシアンを
08:49
with Kim Kardashian.
登場させましょう
08:52
(Laughter)
(笑)
08:54
And here's the thing:
it's not really a joke.
冗談ではなく
ここが重要なのです
08:55
I mean, think about when issues change.
問題の種類が変わると
どうなるでしょう
08:57
It's when they go from being
political and advocacy issues
政治的な問題
ロビー団体の問題から
08:59
to being part of pop culture,
ポップカルチャーの一部となって
09:02
voices coming from everywhere,
celebrities using their platforms,
あらゆるところから声があがり
有名人の番組で扱われ
09:03
musicians, athletes.
ミュージシャンやアスリートや
09:07
The NBA has come forward.
NBAも声をあげました
09:08
Conservative pundits that you never
would have imagined
想像すらできなかった
保守派の政治評論家までも
09:10
have come forward.
声をあげ始めたのです
09:12
There's real cultural change --
真に文化が変化しているのです
09:13
I even hear there's a TED Talk
about it this year.
今年 その変化についての
TEDトークがあるそうです
09:15
That's the extent to which
this cultural change is happening.
文化的変化が
起こっているという内容です
09:17
And yes, Kim Kardashian has made
an unsolicited passionate appeal
そして キム・カーダシアンは
3千5百万人のTwitterのフォロワーへ向け
09:22
to her 35 million Twitter followers
身元調査の拡大を
09:26
for expanded background checks.
積極的に訴えかけています
09:29
Let's look at the political elections
that are heating up.
現在ヒートアップ中の
大統領選挙に話を移しましょう
09:31
This used to be the classic
third-rail issue for Democrats.
ブレイディ法は 民主党にとって
いわゆる避けたい話題でしたが
09:34
Couldn't run from it fast enough.
そこから逃れられず
09:37
Now candidates are running on it.
現在 ブレイディ法は
論点の一つです
09:39
Some are being forced
to reverse very bad positions
つい最近まで銃規制に
反対していたにも関わらず
09:41
they defended very comfortably,
until very recently.
主張を覆さなければ
いけない候補者もいます
09:44
For somebody like me,
私のようなものにとって
09:48
watching people wave around
their negative NRA ratings --
銃法案への投票歴により
全米ライフル協会に低い格付けがなされたと
09:50
it's almost surreal to watch.
アピールして回る候補を見るのは
非常に信じ難いことでした
09:55
We're still outfunded, yes,
by the corporate gun lobby,
私たちは 資金力の面で
企業ロビー活動にまだ劣ります
09:58
and ultimately that needs to change.
それも 変わらなけばなりません
10:02
But you know what?
ですが ご存知でしょうか?
10:04
We're smarter and we're scrappier,
and we have the truth on our side.
私たちは賢明で 闘争心に溢れ
その上真実があります
10:05
And we're on offense.
そして 攻撃する側にいます
10:10
You know, they say that the Internet
democratizes information.
インターネットは情報を
民主化するそうです
10:11
Social media and some
of the organizing tools that plug into it
ソーシャルメディアと
それにつながるツールが
10:15
have democratized activism.
行動主義を民主化したのです
10:19
It's allowed us to show what 90 percent
support really looks like.
それにより 90%の支持が
どんなものか分かるようになりました
10:20
Sometimes I think of it --
時々それを考えます
10:24
you know, we're converging
and attacking instantly by the millions,
私たちは一つになり
何百万もの 白血球のようなものとなり
10:25
kind of like white blood cells.
すぐさま攻撃することができます
10:28
It's enabled us to start to really
close -- and this is the bottom line --
これこそが最も重要なことですが―
10:30
close that disgraceful disconnect
これにより アメリカ国民が望むことと
10:35
between what the American public wants
私たちが選んだ議員の
銃規制に対する行動との
10:37
and what our elected leaders
are doing about it.
恥ずべき隔たりが
解消出来るようになります
10:39
Until recently,
つい最近まで
10:42
the narrative in Congress
was that calls from the other side,
議会における議題は
銃規制への反対意見を持つ人の声でした
10:43
from that six percent,
反対意見の6%に対し
10:46
outnumbered calls from our side 10 to one.
賛成派の意見は10倍になりました
10:48
We're flipping that narrative on its head.
私たちは数で逆転しているのです
10:51
After that recent terrible tragedy
in San Bernardino,
サンバーナーディーノで起こった
悲惨な事件の後
10:53
we jammed Congressional switchboards.
私たちは
議会へ大量の電話をかけました
10:55
We put 15,000 calls
into Congress in 24 hours.
24時間で
1万5千回も電話をかけたのです
10:57
And you know what?
そしてどうなったか?
11:03
We got a vote on a bill
法案は支持を得ました
11:04
that nobody thought was going to see
the light of day anytime soon.
誰もが すぐに日の目を見るとは
思っていませんでした
11:05
We're seeing real movement
to repeal some of the most evil,
私たちは 過去10年間の
闇の期間に成立した
11:08
ugly gun lobby legislation
passed over the last dark decade.
醜い銃ロビー法案の撤回に向けた
活動を目の当たりにしています
11:11
The stranglehold of the gun lobby
is clearly being broken.
銃ロビー運動の支配は
明らかに壊れかけてきています
11:16
We've seen President Obama's
historic executive actions.
オバマ大統領の
歴史的な大統領令の発令を目撃しました
11:19
They don't go all the way,
まだ 実行されていませんが
11:22
but they are going to save lives,
命を救うことができるでしょう
11:23
because they expand
Brady background checks
ブレイディ法の身元調査を
11:25
to thousands of gun sales
that didn't have them previously.
これまでは実施していなかった 何千もの
銃販売窓口に拡大させるのですから
11:27
And we're marching across the country --
we're not just waiting
そして私たちは
アメリカ中を行進します
11:31
for Congress to act; that would almost
be the definition of insanity.
議会が動くことを
ただ待つだけではいられません
11:34
We're marching across the country,
結婚平等法の成立時と
同じように
11:37
state by state, marriage-equality style.
州を越えてアメリカ中を行進します
11:39
And you know what? We're winning.
私たちは勝利しようとしています
11:41
Congress is almost always
the last to wake up and realize
多くの場合 歴史上
間違ったことをしていることに
11:43
that it's on the wrong side of history.
最後に気付くのが議会です
11:47
And when they do, it's always
because the American public shakes them.
それは常に
アメリカ国民が 議会をゆさぶるときです
11:49
And that's exactly
what we're doing right now,
まさに今
私たちがそれを実行しているのです
11:53
as we're in this tipping point.
今 私たちは転換期にいます
11:55
You know, recently I was flying
cross-country to give a speech
つい最近も 大きな講演のため 飛行機に乗ったときのこと
11:56
to a large group like this,
although far less intimidating,
今回ほど緊張する講演では
ありませんでしたけど―
12:00
and the woman sitting next to me
happened to be binge-watching
私の隣に座っていた女性が
お酒を飲みながら
12:04
one of my all-time favorite
TV shows, "Mad Men,"
たまたま 私の大のお気に入りのテレビドラマ
「マッドマン」を見ていました
12:08
a period TV show about advertising
それは1960年代の
12:13
in the 1960s.
広告がテーマの
時代物のドラマです
12:15
And as I was trying to think
about how to end my remarks,
講演での話をまとめようとしながら
12:17
I'd glance up at her screen
every now and then,
隣の女性が見ている画面を
時折見ていました
12:20
and it seemed that every time I did,
画面を見るたびに
12:23
I'd see somebody smoking
in an office or around children
オフィス内、子供や妊婦の近くでの
喫煙シーンがありました
12:25
or while pregnant or drinking and driving
また運転中の飲酒のシーンや
12:29
or driving without seat belts
or sexually harassing a coworker.
シートベルトなしで運転したり
同僚にセクハラするシーンもありました
12:32
And ultimately it dawned on me:
そして ひらめきました
12:36
what tremendous inspiration
銃暴力の終焉を夢見る
12:38
to those of us who have this dream
to end gun violence.
私たちにとって
大変素晴らしい発想でした
12:39
I mean, think about how much
the world has changed
世界が比較的 短い期間で
12:43
in a relatively short period of time,
どれだけ変化したかを
考えて見てください
12:46
how all those behaviors that were once
considered commonplace or normal --
昔は当り前で
普通とされていた行動や
12:49
some even glamorous or sexy --
魅惑的で セクシーだと
思われていたことが
12:52
have become stigmatized
in just a generation or two,
数世代間を経て
非難されるべきものへと変わったのです
12:55
once they became conversations
about our common ground.
先ほど 私たちの共通点についての
話となりました
12:59
That is the magnitude of the change
we have the potential to create
その共通点にこそ
銃暴力に対して大きな変化を生み出せる
13:03
around gun violence.
可能性があるのです
13:08
And that's my dream,
それが私の夢です
13:10
that maybe someday,
いつかきっと
13:11
some period TV show will depict
the terrible nightmare of gun violence,
銃暴力の悪夢について描く
時代物のドラマが作成され 未来の子供たちが
13:13
and a future generation of children
might only be able to imagine
昔の時代に起こった悲劇を
想像するしかできない
13:18
how terrible it must have been.
時代が来ることを願っています
13:22
Thank you.
ありがとうございました
13:24
(Applause)
(拍手)
13:25
Thank you.
ありがとうございます
13:31
(Applause)
(拍手)
13:32
Thank you.
ありがとうございます
13:33
(Applause)
(拍手)
13:34
Translated by Mieko Yabiku
Reviewed by Shoko Takaki

▲Back to top

About the Speaker:

Dan Gross - Gun-control activist
As president of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, Dan Gross seeks to cut US gun deaths in half by 2025.

Why you should listen

"For too long we've been playing Mister Nice Guy," says Dan Gross, who takes an unapologetic stance against gun violence in the United States. As leader of the Brady Campaign to Prevent Gun Violence, he's fought a fierce battle in favor of background checks and against "bad apple" firearms dealers. Through aggressive media campaigns, he leads the charge to transform the nation's conversation on guns and gun safety.

Gross's activism stems from personal tragedy: in 1997, his brother was permanently disabled in a shooting at the Empire State Building, inspiring Gross to found the Center to Prevent Youth Violence (now known as PAX).

More profile about the speaker
Dan Gross | Speaker | TED.com