sponsored links
TED2016

Kenneth Lacovara: Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe

ケネス・ラコバラ: 恐竜の化石探しを通して知った、宇宙における人類

February 16, 2016

恐竜を発見したらどうなるでしょうか。古生物学者ケネス・ラコバラが、自分が発掘したドレッドノータスについて詳しく説明します。この7千7百年前の竜脚類は、2階建家屋ほどの背丈で、ジャンボジェット機ほどの体重があったのです。彼はまた、恐竜が支配する世界にひっそりと暮らす小さな哺乳類が、巨大生物について理解できるほどの知能を持つ生物に進化することが、いかに可能性の低いことだったか考えていきます。地球の地質学的な歴史を彼と一緒に賞賛し、悠久の時の流れの中で私たちが占めてきた地位に思いを馳せてみましょう。

Kenneth Lacovara - Paleontologist
In his quest to understand the largest dinosaurs to have walked the Earth, Lacovara blends exploration with the latest imaging and modeling techniques from engineering to medicine. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
どうやって恐竜を見つけるのか?
00:13
How do you find a dinosaur?
無理そうですよね?
00:15
Sounds impossible, doesn't it?
でも そうでもありません
00:18
It's not.
その答えは古生物学者なら
誰でも使う ある公式のおかげです
00:19
And the answer relies on a formula
that all paleontologists use.
これから秘訣をお話しします
00:24
And I'm going to tell you the secret.
まず 正しい年代の岩石を見つけること
00:27
First, find rocks of the right age.
次に その岩石が堆積岩であること
00:31
Second, those rocks
must be sedimentary rocks.
それから 堆積岩の地層が
自然に露出したものであること
00:35
And third, layers of those rocks
must be naturally exposed.
それだけです
00:40
That's it.
その3つを備えた場所に行けば
00:41
Find those three things
and get yourself on the ground,
化石が見つかる可能性は高まります
00:45
chances are good
that you will find fossils.
その公式を一つずつ見ていきましょう
00:48
Now let me break down this formula.
生物は それぞれ特定の
地質時代に生息します
00:50
Organisms exist only during certain
geological intervals.
だから自分の興味に応じて
00:55
So you have to find
rocks of the right age,
正しい時代の岩石を
見つけ出さねければなりません
00:57
depending on what your interests are.
三葉虫を見つけようと思ったら
00:59
If you want to find trilobites,
とっても とっても古い古生代の岩石-
01:01
you have to find the really,
really old rocks of the Paleozoic --
5億年前〜2.5億年前の岩石を
見つけなければなりません
01:04
rocks between a half a billion
and a quarter-billion years old.
でも恐竜を見つけたいのなら
01:08
Now, if you want to find dinosaurs,
古生代の岩石を探しても
見つかりません
01:10
don't look in the Paleozoic,
you won't find them.
まだ恐竜は出現していませんから
01:12
They hadn't evolved yet.
より新しい 中生代の岩石
さらに その中でも
01:14
You have to find the younger
rocks of the Mesozoic,
恐竜の場合なら
01:17
and in the case of dinosaurs,
2億3千5百万年〜6千6百万年前の
岩石を探さなくてはなりません
01:18
between 235 and 66 million years ago.
正しい年代の岩を見つけるところまでは
まあまあ簡単です
01:23
Now, it's fairly easy to find rocks
of the right age at this point,
なぜなら地球上どこでも
ある程度の精度の地質図が
01:26
because the Earth is, to a coarse degree,
作成されているからです
01:29
geologically mapped.
これは苦労して入手した情報です
01:31
This is hard-won information.
地球の年代記は 岩石に書きつけられ
01:34
The annals of Earth history
are written in rocks,
次々と重なっていって
01:36
one chapter upon the next,
一番古いページが下で
01:38
such that the oldest pages are on bottom
一番新しいページが上になります
01:40
and the youngest on top.
そんなに簡単なら
地質学者にとって喜ばしいことですが
01:43
Now, were it quite that easy,
geologists would rejoice.
実際は違います
01:47
It's not.
地球という図書館は とても古い上に
01:48
The library of Earth is an old one.
順序を整理する図書館員もいません
01:50
It has no librarian to impose order.
長い時間の流れの中で
01:53
Operating over vast swaths of time,
無数の地質学的過程が
古い岩石に
01:57
myriad geological processes
offer every possible insult
あらゆる損傷をもたらします
02:01
to the rocks of ages.
大半のページは書かれると
すぐに壊されます
02:04
Most pages are destroyed
soon after being written.
ページの中には何度も上書きされた
02:07
Some pages are overwritten,
太古の光景を記録する羊皮紙のように
判読が難しいものもあります
02:09
creating difficult-to-decipher palimpsests
of long-gone landscapes.
時と共に積み重なった砂の下で
守られたページでも
02:14
Pages that do find sanctuary
under the advancing sands of time
02:18
are never truly safe.
真に安全とは言えません
地球の相棒の月は
岩だらけで すでに死んでいますが
02:21
Unlike the Moon --
our dead, rocky companion --
地球は生きていて
創造と破壊の力がみなぎり
02:24
the Earth is alive, pulsing
with creative and destructive forces
地質的な新陳代謝の源となります
02:28
that power its geological metabolism.
アポロの宇宙飛行士が
持ち帰った月の岩石は全て
02:31
Lunar rocks brought back
by the Apollo astronauts
太陽系とほぼ同じ年齢を示していました
02:34
all date back to about the age
of the Solar System.
月の岩石は不変です
02:37
Moon rocks are forever.
一方 地球の岩石は 岩石圏の活動により
危機に直面しています
02:40
Earth rocks, on the other hand,
face the perils of a living lithosphere.
02:44
All will suffer ruination,
破断、圧縮、褶曲、熱などが
組み合わさることで
02:46
through some combination
of mutilation, compression,
岩石が破壊されるのです
02:49
folding, tearing, scorching and baking.
だから 地球史という書物は
不完全で乱雑です
02:52
Thus, the volumes of Earth history
are incomplete and disheveled.
その図書館は膨大で素晴らしいですが
02:58
The library is vast and magnificent --
老朽化しているのです
03:03
but decrepit.
岩石に残された記録の
混乱と複雑さのせいで
03:06
And it was this tattered complexity
in the rock record
比較的最近まで
その意味が捉えにくかったのです
03:08
that obscured its meaning
until relatively recently.
自然は蔵書目録を
与えてくれなかったので
03:12
Nature provided no card catalog
for geologists --
地質学者が考案する必要がありました
03:15
this would have to be invented.
シュメール人が粘土板に
考えを記録することを思いついてから
03:17
Five thousand years after the Sumerians
learned to record their thoughts
5千年経っても
03:21
on clay tablets,
人間にとって地球史という書物は
謎のままでした
03:22
the Earth's volumes remained
inscrutable to humans.
私たちに地質を読み解く力はなく
03:26
We were geologically illiterate,
我が地球に残された記録にも気付かず
03:29
unaware of the antiquity
of our own planet
遠い昔と自分たちとの繋がりにも
03:32
and ignorant of our connection
無知でした
03:34
to deep time.
開眼したのは19世紀になってからでした
03:36
It wasn't until the turn
of the 19th century
03:40
that our blinders were removed,
まず ジェームズ・ハットンは
『地球の理論』で
03:42
first, with the publication
of James Hutton's "Theory of the Earth,"
地球には 始まりの痕跡も
終わりの兆しも
03:46
in which he told us that the Earth
reveals no vestige of a beginning
見当たらないと述べました
03:50
and no prospect of an end;
次にイギリス本土全体の
初の地質図となる
03:53
and then, with the printing
of William Smith's map of Britain,
ウィリアム・スミスの
地図が出版されたことで
03:57
the first country-scale geological map,
初めて私たちが
03:59
giving us for the first time
どこに どういう種類の岩石があるのかを
予測できるようになりました
04:00
predictive insight into where
certain types of rocks might occur.
これを契機に
こう言えるようになったのです
04:05
After that, you could say things like,
「そこに行けば ジュラ紀の地層に
なっているはずだ」とか
04:07
"If we go over there,
we should be in the Jurassic,"
「あの丘を越えれば
白亜紀の地層が見つかるはずだ」と
04:10
or, "If we go up over that hill,
we should find the Cretaceous."
だから 三葉虫を発掘したいなら
04:14
So now, if you want to find trilobites,
正しい地質図を入手し
04:17
get yourself a good geological map
古生代の岩石のある所へ行ってください
04:19
and go to the rocks of the Paleozoic.
皆さんが私のように
恐竜を見つけたいのなら
04:22
If you want to find dinosaurs like I do,
中生代の岩石のある所へ行ってください
04:25
find the rocks of Mesozoic and go there.
無論 化石は砂や泥からできた
04:29
Now of course, you can only make
a fossil in a sedimentary rock,
堆積岩の中にしか見つかりません
04:32
a rock made by sand and mud.
花崗岩のように
04:34
You can't have a fossil
マグマから作られた火成岩や
04:35
in an igneous rock formed
by magma, like a granite,
熱や圧力によって作られた変成岩には
化石は見つかりません
04:38
or in a metamorphic rock
that's been heated and squeezed.
さらに 砂漠へ行かなければなりません
04:42
And you have to get yourself in a desert.
ただし砂漠だけに恐竜がいた
という意味ではありません
04:45
It's not that dinosaurs
particularly lived in deserts;
恐竜は全ての大陸の
04:48
they lived on every land mass
考えうる あらゆる環境下で
生きていました
04:49
and in every imaginable environment.
今は砂漠になっている場所に
行くべきだという意味です
04:52
It's that you need to go to a place
that's a desert today,
岩石を覆う植物が多すぎず
04:55
a place that doesn't have
too many plants covering up the rocks,
浸食により常に新しい骨が
地表に露出する所だからです
04:58
and a place where erosion is always
exposing new bones at the surface.
だから この3つを探しましょう
05:03
So find those three things:
目指す年代の
05:04
rocks of the right age,
堆積岩で 砂漠にあるものです
05:06
that are sedimentary rocks, in a desert,
そして自分で その場所に行き
05:09
and get yourself on the ground,
文字どおり歩き回って
05:10
and you literally walk
岩から突き出した骨を
見つけるのです
05:12
until you see a bone
sticking out of the rock.
この写真は私が
パタゴニア南部で撮ったものです
05:16
Here's a picture that I took
in Southern Patagonia.
地面にある小石はすべて
05:20
Every pebble that you see
on the ground there
恐竜の骨の破片です
05:22
is a piece of dinosaur bone.
適切な状況下にいれば
05:25
So when you're in that right situation,
化石が見つかるかどうかは
問題ではありません
05:27
it's not a question of whether
you'll find fossils or not;
化石は見つかるものです
05:29
you're going to find fossils.
それより 科学的に重要なものが
見つかるかどうかが問題です
05:31
The question is: Will you find something
that is scientifically significant?
この点を解決する
4つ目の公式をお話ししましょう
05:35
And to help with that, I'm going to add
a fourth part to our formula,
こういうことです
05:39
which is this:
他の古生物学者から
出来る限り遠くへ離れること
05:41
get as far away from other
paleontologists as possible.
(笑)
05:44
(Laughter)
他の古生物学者が
嫌いなわけではありません
05:46
It's not that I don't like
other paleontologists.
比較的調査が進んでいない所に行けば
05:49
When you go to a place
that's relatively unexplored,
化石が見つかるだけでなく
科学に貢献する
05:51
you have a much better chance
of not only finding fossils
新しい発見の可能性が
ずっと高くなるからです
05:54
but of finding something
that's new to science.
これが恐竜を見つける 私の方法で
05:57
So that's my formula
for finding dinosaurs,
世界中で試しています
05:59
and I've applied it all around the world.
2004年 南半球の夏季に
06:01
In the austral summer of 2004,
私は南アメリカの果て―
06:04
I went to the bottom of South America,
アルゼンチンのパタゴニアの奥地まで
06:06
to the bottom of Patagonia, Argentina,
恐竜が見つかることを期待して行きました
06:08
to prospect for dinosaurs:
そこには適切な年代の
陸成の堆積岩があり
06:10
a place that had terrestrial
sedimentary rocks of the right age,
砂漠であり
06:13
in a desert,
古生物学者がほとんど行かない所です
06:15
a place that had been barely visited
by paleontologists.
そしてこれを見つけたのです
06:18
And we found this.
これは大腿骨 つまり腿の骨で
06:21
This is a femur, a thigh bone,
巨大な植物食恐竜のものです
06:23
of a giant, plant-eating dinosaur.
その骨は2.2メートルの長さがあり
06:25
That bone is 2.2 meters across.
つまり7フィートを超えています
06:28
That's over seven feet long.
ただ残念なことに これ1本だけでした
06:31
Now, unfortunately,
that bone was isolated.
私たちは掘りまくったのですが
周辺では別の骨は出ませんでした
06:33
We dug and dug and dug,
and there wasn't another bone around.
でも おかげで翌年も来て
もっと調べたくなりました
06:36
But it made us hungry to go back
the next year for more.
そして翌年の現地調査の初日に
06:39
And on the first day
of that next field season,
私はこれを見つけました
またもや2メートルもある大腿骨です
06:42
I found this: another two-meter femur,
今回は1本だけでなく
06:45
only this time not isolated,
巨大な1体の植物食恐竜の145個の骨を
06:47
this time associated with 145 other bones
見つけることができました
06:50
of a giant plant eater.
とても大変で 過酷な
3度の野外調査期間を終えると
06:52
And after three more hard,
really brutal field seasons,
石切り場はこうなりました
06:57
the quarry came to look like this.
私を取り巻いているのが
巨大恐竜の尻尾です
06:59
And there you see the tail
of that great beast wrapping around me.
ここに横たわっている恐竜は新種で
07:03
The giant that lay in this grave,
the new species of dinosaur,
後に「ドレッドノータス・シュラニ」と
命名しました
07:07
we would eventually call
"Dreadnoughtus schrani."
ドレッドノータスは鼻先から尻尾まで
26メートルあります
07:11
Dreadnoughtus was 85 feet
from snout to tail.
肩までが2.5階に相当します
07:14
It stood two-and-a-half stories
at the shoulder,
肉付けして復元すると
体重は65トンありました
07:18
and all fleshed out in life,
it weighed 65 tons.
ドレッドノータスは ティラノサウルスより
大きかったか よく聞かれます
07:23
People ask me sometimes,
"Was Dreadnoughtus bigger than a T. rex?"
ティラノサウルスの8~9倍の体重です
07:26
That's the mass of eight or nine T. rex.
古生物学者の特権といえば
07:30
Now, one of the really cool things
about being a paleontologist
新種を発見した時
名前を付けられることがあります
07:33
is when you find a new species,
you get to name it.
私が日頃から残念に思っているのは
この巨大な植物食恐竜が
07:36
And I've always thought it a shame
that these giant, plant-eating dinosaurs
復元図の中では 消極的でウスノロな
肉の塊として描かれることが
07:40
are too often portrayed as passive,
lumbering platters of meat
あまりに多い点です
07:44
on the landscape.
(笑)
07:45
(Laughter)
でも違うのです
07:47
They're not.
大型草食動物は短気で
縄張り意識が強い場合があります
07:48
Big herbivores can be surly,
and they can be territorial --
カバやサイや水牛に
ちょっかいを出してはいけません
07:51
you do not want to mess with a hippo
or a rhino or a water buffalo.
イエローストンのバイソンは
グリズリーよりも多くの人を傷つけます
07:56
The bison in Yellowstone injure
far more people than do the grizzly bears.
想像できますか? 65トンもある
牡牛のようなドレッドノータスが
08:01
So can you imagine a big bull,
65-ton Dreadnoughtus
繁殖期に
08:06
in the breeding season,
縄張りを守る姿を
08:08
defending a territory?
ドレッドノータスは
ひどく凶暴だったことでしょう
08:10
That animal would have been
incredibly dangerous,
周囲の生き物にとっては脅威である一方
自らは怖がるものが無かったことでしょう
08:13
a menace to all around, and itself
would have had nothing to fear.
だから 「ドレッドノータス」
08:18
And thus the name, "Dreadnoughtus,"
「何も恐れないもの」なのです
08:20
or, "fears nothing."
これほど巨大に成長するには
08:23
Now, to grow so large,
ドレッドノータスのような動物は
効率的である
08:25
an animal like Dreadnoughtus
would've had to have been
必要がありました
08:27
a model of efficiency.
長い首と尻尾により体外へ熱を放出し
08:28
That long neck and long tail help it
radiate heat into the environment,
受動的に体温調整します
08:32
passively controlling its temperature.
さらに その長い首で
非常に効率的に餌を摂ることができます
08:35
And that long neck also serves
as a super-efficient feeding mechanism.
ドレッドノータスは立っている所から
08:38
Dreadnoughtus could stand
in one place and with that neck
首の届く広範囲の植物を平らげ
08:41
clear out a huge envelope of vegetation,
極僅かなカロリー消費で
何万カロリーも摂取できました
08:43
taking in tens of thousands of calories
while expending very few.
さらにブルドッグのような
がに股に進化したことで
08:48
And these animals evolved
a bulldog-like wide-gait stance,
驚異的な安定性を誇りました
08:52
giving them immense stability,
体重が65トンもあって
まさに家のような大きさになると
08:55
because when you're 65 tons,
when you're literally as big as a house,
転ぶことは死を意味するからです
08:59
the penalty for falling over
09:01
is death.
ドレッドノータスは
大きくて頑丈でしたが
09:03
Yeah, these animals are big and tough,
そういう衝撃には耐えられません
09:05
but they won't take a blow like that.
転んでしまうと
肋骨が折れ 肺に突き刺さり
09:07
Dreadnoughtus falls over,
ribs break and pierce lungs.
臓器が破裂してしまうのです
09:09
Organs burst.
65トンもあるドレッドノータスは
09:11
If you're a big 65-ton Dreadnoughtus,
一生に一度だって
転ぶことは許されないのです
09:13
you don't get to fall down
in life -- even once.
さて このドレッドノータスの死体が
土に埋まり
09:17
Now, after this particular
Dreadnoughtus carcass was buried
無数の細菌、蠕虫、昆虫によって
肉が分解され
09:21
and de-fleshed by a multitude
of bacteria, worms and insects,
地下水との間で分子の交換が
09:25
its bones underwent a brief metamorphosis,
短時間の間に行われ
骨は変性を受けて
09:28
exchanging molecules with the groundwater
墓場の石のように
ますます固くなっていったのです
09:30
and becoming more and more
like the entombing rock.
堆積物が何層にも積み重なると
09:33
As layer upon layer
of sediment accumulated,
四方からの圧力がかかり
まるで石のグローブに
09:35
pressure from all sides
weighed in like a stony glove
がっちりと長期間 握られるように
骨は安定し固定されます
09:38
whose firm and enduring grip held
each bone in a stabilizing embrace.
長い時間が過ぎ・・・
09:45
And then came the long ...
何も起こりませんでした
09:47
nothing.
単調な時の流れが続き
09:49
Epoch after epoch of sameness,
何も起こりませんでした
09:53
nonevents without number.
その間ずっと ドレッドノータスの骨は
09:55
All the while, the skeleton lay
everlasting and unchanging
完璧な静けさの中で石の墓場に
09:58
in perfect equilibrium
延々と横たわっていました
10:01
within its rocky grave.
一方 地上では
地球史が繰り広げられていました
10:03
Meanwhile, Earth history unfolded above.
恐竜は その後1,200万年に渡って
君臨しましたが
10:05
The dinosaurs would reign
for another 12 million years
その後 恐ろしい大災害により絶滅しました
10:08
before their hegemony was snuffed out
in a fiery apocalypse.
大陸が移動し
哺乳類が興隆しました
10:13
The continents drifted. The mammals rose.
氷河期が到来すると
10:16
The Ice Age came.
東アフリカでは
10:18
And then, in East Africa,
将来有望には見えなかった猿の一種が
「意識的思考」という奇妙な技を進化させました
10:20
an unpromising species of ape
evolved the odd trick of sentient thought.
この賢い霊長類は 格別に速くも
強くもありませんでしたが
10:27
These brainy primates were not
particularly fast or strong.
広い範囲で生存する能力に優れており
10:31
But they excelled at covering ground,
驚くべき大移動を成し遂げ
10:34
and in a remarkable diaspora
その範囲はかつての恐竜の分布域を
凌駕していました
10:36
surpassing even the dinosaurs' record
of territorial conquest,
彼らは地球上 至る所に広がり
10:39
they dispersed across the planet,
周囲の生態系をすべて略奪し
10:41
ravishing every ecosystem
they encountered,
その過程で文化や金属細工や絵画
10:44
along the way, inventing culture
and metalworking and painting
ダンスや音楽を作り
10:47
and dance and music
科学を生み出し
10:49
and science
そして12匹の知能をもったサルが
10:51
and rocket ships that would eventually
take 12 particularly excellent apes
ロケットで月面に降り立ちました
10:56
to the surface of the Moon.
地球上には70億人もの
ホモ・サピエンスが歩き回っているのですから
11:00
With seven billion peripatetic
Homo sapiens on the planet,
11:05
it was perhaps inevitable
たまたまその内の1人が
パタゴニア南部の荒れ地に埋まった
巨大な恐竜の墓を
11:06
that one of them would eventually
trod on the grave of the magnificent titan
踏みつけることは
必然だったのでしょう
11:10
buried beneath the badlands
of Southern Patagonia.
私がそのサルなのです
11:14
I was that ape.
砂漠に独り佇んで
11:16
And standing there, alone in the desert,
分かったことは
11:20
it was not lost on me
各々の個体が
化石記録として残る確率は
11:21
that the chance of any one individual
entering the fossil record
ほとんどゼロに等しいことです
11:25
is vanishingly small.
でも地球はすごく古いので
11:27
But the Earth is very, very old.
膨大な時を経ると
起こりそうもないことが起こるのです
11:29
And over vast tracts of time,
the improbable becomes the probable.
それが地質学的な記録の魔法なのです
11:34
That's the magic of the geological record.
年月を経た惑星で
様々な生物が生まれては死んでいき
11:36
Thus, multitudinous creatures
living and dying on an old planet
膨大な量の化石を残します
11:40
leave behind immense numbers of fossils,
1つ1つは小さな奇跡ですが
11:42
each one a small miracle,
全体としては 必然の結果なのです
11:44
but collectively, inevitable.
6千6百万年前
小惑星が地球に衝突し
11:48
Sixty-six million years ago,
an asteroid hits the Earth
恐竜は絶滅しました
11:51
and wipes out the dinosaurs.
そうならなかった可能性は十分あります
11:54
This easily might not have been.
でも私たちの歴史は唯一
今 ここにある歴史だけです
11:57
But we only get one history,
and it's the one that we have.
しかし この特定の現実に
必然性はありませんでした
12:00
But this particular reality
was not inevitable.
地球から遠く離れたその小惑星に
ほんの僅かな―
12:02
The tiniest perturbation
of that asteroid far from Earth
摂動が加わっていれば
地球を大きく逸れていたでしょう
12:05
would have caused it to miss
our planet by a wide margin.
恐竜を絶滅させるのに決定的となった
災害が起きた日は
12:08
The pivotal, calamitous day during which
the dinosaurs were wiped out,
我々の知ったる現代社会を産み出す
時代の幕開けとなりましたが
12:11
setting the stage
for the modern world as we know it
その日である必然性はありませんでした
12:15
didn't have to be.
別の日だったのかもしれません
12:16
It could've just been another day --
木曜日とか
12:19
a Thursday, perhaps --
恐竜が繁栄した 630億日間の
どの日でもよかったのです
12:21
among the 63 billion days
already enjoyed by the dinosaurs.
地質学的な時間においては
12:27
But over geological time,
起こるはずもないことが
ほとんど有り得ないことが
12:28
improbable, nearly impossible events
実際に起こるのです
12:31
do occur.
虫のようなカンブリア紀の私たちの祖先から
12:32
Along the path from our wormy,
Cambrian ancestors
スーツを着た霊長類に至るまで
12:35
to primates dressed in suits,
無数の分岐点があり
この特定の現実へと導きました
12:38
innumerable forks in the road
led us to this very particular reality.
ドレッドノータスの骨は7千7百万年も
土に埋もれていました
12:43
The bones of Dreadnoughtus
lay underground for 77 million years.
誰が想像できたでしょうか?
12:48
Who could have imagined
恐竜が支配する世界の
隙間に住んでいた
12:49
that a single species of shrew-like mammal
トガリネズミのような哺乳類の一種が
12:52
living in the cracks of the dinosaur world
恐怖の対象だったであろう恐竜の
12:54
would evolve into sentient beings
特徴を知り 理解することができる
12:57
capable of characterizing
and understanding
意識を持つ存在に
進化するなどと?
12:59
the very dinosaurs they must have dreaded?
以前 ミズーリ川の源流に立って
13:04
I once stood at the head
of the Missouri River
またいでみたことがあります
13:08
and bestraddled it.
そこはゴボゴボと音を立てる
水の流れにすぎません
13:10
There, it's nothing more
than a gurgle of water
ビタールート山脈の高地にある
牧草地の巨石の下から
13:13
that issues forth from beneath a rock
in a boulder in a pasture,
流れ出ています
13:17
high in the Bitterroot Mountains.
その隣にある小川は
数百メートル流れて
13:19
The stream next to it
runs a few hundred yards
小さな池で終わっています
13:23
and ends in a small pond.
2つの小川は よく似ています
13:25
Those two streams -- they look identical.
でも片方は名もない流れで
13:29
But one is an anonymous trickle of water,
もう1つはミズーリ川です
13:32
and the other is the Missouri River.
ミズーリ川の河口へと下り
セントルイスの付近に来ると
13:35
Now go down to the mouth
of the Missouri, near St. Louis,
これが大河であることが よく分かります
13:39
and it's pretty obvious
that that river is a big deal.
でもビタールート山脈で
ミズーリ川を見ても
13:42
But go up into the Bitterroots
and look at the Missouri,
人間の目には
特別な川に見えないのです
13:45
and human prospection does not
allow us to see it as anything special.
さて 白亜紀に遡って
13:50
Now go back to the Cretaceous Period
小さな毛玉のような
私たちの祖先を見てみましょう
13:52
and look at our tiny, fuzzball ancestors.
彼らが何か特別な生き物に
13:55
You would never guess
進化するとは思えなかったでしょうし
13:56
that they would amount
to anything special,
厄介な小惑星が来なかったら
13:58
and they probably wouldn't have,
多分こんな進化は遂げなかったでしょう
14:00
were it not for that pesky asteroid.
千個の世界と千個の太陽系を作って
14:03
Now, make a thousand more worlds
and a thousand more solar systems
時を進ませてみても
14:07
and let them run.
同じ結果は決して得られません
14:08
You will never get the same result.
きっと どれも驚くほど
あり得なさそうな世界でしょう
14:11
No doubt, those worlds would be
both amazing and amazingly improbable,
ただ 我々の世界や歴史とは
違っていることでしょう
14:14
but they would not be our world
and they would not have our history.
起こり得る歴史は無数にありましたが
14:17
There are an infinite number of histories
that we could've had.
我々はその1つを―
良い歴史を得たのです
14:20
We only get one, and wow,
did we ever get a good one.
ドレッドノータスのような恐竜も
実在しました
14:23
Dinosaurs like Dreadnoughtus were real.
モササウルスのような海の怪獣も
実在しました
14:26
Sea monsters like the mosasaur were real.
ワシほどの翼長のあるトンボや
全長が車ほどのダンゴムシも
14:31
Dragonflies with the wingspan of an eagle
and pill bugs the length of a car
実在したのです
14:35
really existed.
なぜ古代を研究するのか?
14:39
Why study the ancient past?
大局観や謙虚さを
14:42
Because it gives us perspective
与えてくれるからです
14:44
and humility.
恐竜は5回目の大量絶滅で
死に絶えました
14:46
The dinosaurs died in the world's
fifth mass extinction,
恐竜に落ち度はなく
宇宙で起きた偶然の出来事のせいです
14:50
snuffed out in a cosmic accident
through no fault of their own.
恐竜には それを予測する力も
選択肢もありませんでした
14:54
They didn't see it coming,
and they didn't have a choice.
でも 私たちには選択肢があるのです
14:59
We, on the other hand, do have a choice.
化石記録が語るのは
地球における我々の地位は
15:03
And the nature of the fossil record
tells us that our place on this planet
不確かで はかないものだということです
15:07
is both precarious
and potentially fleeting.
現在 人類は地質学的なスケールで
環境破壊を広げており
15:10
Right now, our species is propagating
an environmental disaster
その規模は広範囲で深刻なため
15:14
of geological proportions
that is so broad and so severe,
まさに6回目の大量絶滅と
呼べるのです
15:18
it can rightly be called
the sixth extinction.
ただ恐竜とは違って 我々は―
15:22
Only unlike the dinosaurs,
絶滅の危機を見通すことができます
15:24
we can see it coming.
また 恐竜とは違って
15:27
And unlike the dinosaurs,
私たちは対策を立てられます
15:29
we can do something about it.
我々は選択することができるのです
15:32
That choice is ours.
ありがとうございました
15:35
Thank you.
(拍手)
15:36
(Applause)
Translator:Masako Kigami
Reviewer:Tomoyuki Suzuki

sponsored links

Kenneth Lacovara - Paleontologist
In his quest to understand the largest dinosaurs to have walked the Earth, Lacovara blends exploration with the latest imaging and modeling techniques from engineering to medicine.

Why you should listen

Paleontologist Kenneth Lacovara famously unearthed some of the largest dinosaurs ever to walk our planet, including the super-massive Dreadnoughtus, which at 65 tons weighs more than seven T.Rex.

When he's not excavating fossils from far-flung locations, Lacovara works on the cutting edge of applying 21st-century technology to the study of dinosaurs. By using 3D imaging, 3D printing, robotics, and medical modeling techniques, his work is helping to shift our perspective of giant herbivorous dinosaurs from their historic portrayal as hapless lumbering prey to that of fearsome, hulking, hyper-efficient eating machines.

Lacovara led the effort to create the Rowan University Fossil Park in suburban Mantua Township, New Jersey. The quarry preserves a rich cache of marine fossils that Lacovara is using to shed light on the calamitous events that wiped out the dinosaurs. 

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.