sponsored links
TED Talks Live

Zaria Forman: Drawings that show the beauty and fragility of Earth

ザリア・フォーマン: 儚くも美しき地球の絵画

November 6, 2015

溶けゆく氷河、澄み渡る水面に漂う氷山そして波折りに弾ける飛沫。ザリア・フォーマンの大規模な作品は、私たちを時の移り変わりと躍動そして静寂の世界へと誘います。作り手としての瞑想的なプロセスや、彼女の作品の背後にある動機に耳を傾けてください。彼女は「私の作品は、今私たちがまさに失おうとしている美しさを讃えるもので、移り変わる時の中に揺蕩う壮大な景色の記録になってほしい」と締めくくります。

Zaria Forman - Artist
Zaria Forman uses visual art to connect people with the impact of climate change. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I consider it my life's mission
私の使命は
00:12
to convey the urgency
of climate change through my work.
作品を通して
気候変動の緊急性を伝える事です
00:15
I've traveled north to the Arctic
to the capture the unfolding story
極地における氷の融解
その現実を捉える為に
00:19
of polar melt,
北は北極まで そして
00:23
and south to the Equator to document
the subsequent rising seas.
そこから続く海面上昇を 記録する為に
南は赤道直下まで足を運びました
00:25
Most recently, I visited
the icy coast of Greenland
最近になってようやく
私はグリーンランドの氷床と
00:29
and the low-lying islands of the Maldives,
そして海抜が低い島
モルディブを訪れました
00:33
connecting two seemingly disparate
but equally endangered
この離れた二箇所を結びつけるのは
どちらも等しく
00:36
parts of our planet.
危機に瀕していることです
00:40
My drawings explore moments
of transition, turbulence
私の作品は
景色の移り変わりや荒々しさ
00:43
and tranquility in the landscape,
静寂という瞬間を追い求め
00:49
allowing viewers to emotionally connect
その場所を訪れる機会が
今後も無いかもしれない人々に
00:52
with a place you might never
have the chance to visit.
描かれた空間との
心理的な繋がりをもたらします
00:55
I choose to convey the beauty
as opposed to the devastation.
悲惨な情景ではなく
私は 美しさを描く事を選びました
00:59
If you can experience the sublimity
of these landscapes,
厳かな景色を
まさに経験すれば
01:04
perhaps you'll be inspired
to protect and preserve them.
守りたいと思うきっかけが生まれる
そう思ったからです
01:08
Behavioral psychology tells us
that we take action
行動心理学においても
私たちは 何よりも感情に基づいて
01:13
and make decisions based
on our emotions above all else.
選択し行動する
という事が指摘されています
01:16
And studies have shown
that art impacts our emotions
そして多くの研究が示すのは
不安をあおるニュースよりも
01:21
more effectively than a scary news report.
芸術の方が効果的に感情へ
訴えかけるという事実です
01:24
Experts predict ice-free Arctic summers
早ければ 2020年にも
北極に氷の無い夏が訪れると
01:29
as early as 2020.
専門家は予測しています
01:32
And sea levels are likely to rise
between two and ten feet
そして海面水位の上昇は
0.60から3メートルに及ぶかもしれません
01:35
by century's end.
今世紀の終わりまでに
01:39
I have dedicated my career
to illuminating these projections
私はこうした予測を踏まえ
数字だけでは伝えきれない意味を
01:42
with an accessible medium,
より親しみやすい手段によって訴える
01:46
one that moves us in a way
that statistics may not.
その事に
人生を捧げてきたのです
01:48
My process begins
with traveling to the places
気候変動の最前線を訪れる事から
01:54
at the forefront of climate change.
全てのプロセスは始まります
01:57
On-site, I take thousands of photographs.
その場で何千枚もの写真を撮り
01:59
Back in the studio,
スタジオに戻ってから
02:02
I work from both my memory
of the experience and the photographs
記憶と経験
そして写真を頼りに
02:03
to create very large-scale compositions,
時に幅3メートルを超えるほどの
02:08
sometimes over 10 feet wide.
大きな作品に取り組みます
02:10
I draw with soft pastel, which is dry
like charcoal, but colors.
木炭のように乾燥した
色彩豊かで 柔らかなパステルで描きます
02:13
I consider my work drawings
but others call them painting.
私自身は素描と考えてますが
絵画という人もいて
02:18
I cringe, though, when I'm referred to
as a "finger painter."
「フィンガーぺインター」
そう言われると 困惑してしまいます
02:22
(Laughter)
(笑)
02:26
But I don't use any tools
でも確かに私は
道具は何も使いませんし
02:27
and I have always used
my fingers and palms
紙に顔料を乗せていく時は
02:29
to manipulate the pigment on the paper.
いつでも指と手のひらを使っています
02:32
Drawing is a form of meditation for me.
絵を描く事は
私にとって ある種の瞑想です
02:35
It quiets my mind.
心を落ち着かせてくれます
02:40
I don't perceive what I'm drawing
私は描くものを
氷とか水であるとか
02:42
as ice or water.
そういった認識はしません
02:44
Instead, the image is stripped down
代わりに
イメージをできる限り本質的な
02:45
to its most basic form of color and shape.
色や形にまでそぎ落としていき
02:47
Once the piece is complete,
作品が完成してようやく
02:52
I can finally experience
the composition as a whole,
透き通る水面に漂う氷山であったり
02:54
as an iceberg floating
through glassy water,
飛沫を上げ うねる波を
02:57
or a wave cresting with foam.
全体的な構図として
体験することが できるのです
02:59
On average, a piece this size
takes me about,
平均して このサイズの作品を
仕上げるのにかかる時間は
03:03
as you can see, 10 seconds.
ご覧の通り
10秒くらいでしょうか
03:07
(Laughter)
(笑)
03:09
(Applause)
(拍手)
03:11
Really, more like 200 hours,
250 hours for something that size.
実際は このサイズで200時間
もしくは250時間くらいかかります
03:15
But I've been drawing ever since
I could hold a crayon, really.
クレヨンを握った その日から
私は描き続けてきました
03:19
My mom was an artist, and growing up,
母がアーティストだったので
03:22
we always had art supplies
all over the house.
家中にある 画材に囲まれて育ちました
03:24
My mother's love of photography
写真を撮ることに
注がれた母の情熱は
03:27
propelled her to the most
remote regions of the earth,
地上の最果てまで
彼女を駆り立て
03:29
and my family and I were fortunate enough
そして私たち家族は
幸運にも—
03:33
to join and support her
on these adventures.
その冒険に加わり
彼女の力になる事ができたのです
03:35
We rode camels in Northern Africa
北アフリカではラクダに揺られ
03:38
and mushed on dog sleds
near the North Pole.
北極点の近くでは
犬ぞりを走らせました
03:41
In August of 2012,
I led my first expedition,
2012年8月
芸術家と学者のグループを集い
03:45
taking a group of artists and scholars
up the northwest coast of Greenland.
グリーンランドの北西海岸へと
初めて遠征隊を率いました
03:49
My mother was originally
supposed to lead this trip.
当初 私の母がこの旅を
先導する予定でした
03:56
She and I were in the early
stages of planning,
企画の初期段階では
03:58
as we had intended to go together,
この旅を共にするはずだったのです
04:01
when she fell victim to a brain tumor.
母が脳腫瘍に倒れる
その時までは—
04:04
The cancer quickly took over
her body and mind,
癌は瞬く間に
彼女の身体と精神を蝕み
04:07
and she passed away six months later.
その半年後には亡くなりました
04:11
During the months of her illness, though,
病床に臥しながらも
04:14
her dedication to the expedition
never wavered, and I made a promise
母の探索への熱意は揺らがず
その最期の願いを実現しようと
04:16
to carry out her final journey.
私は心に誓いました
04:22
My mother's passion for the Arctic
母の北極への情熱が
04:25
echoed through my experience in Greenland,
グリーンランドで
何度も私の胸に 響きました
04:28
and I felt the power
その時 私はそこに広がる風景の
04:31
and the fragility of the landscape.
偉大さと刹那さを感じたのです
04:34
The sheer size of the icebergs
ほんとうの氷山
その大きさは
04:38
is humbling.
語り尽くせません
04:41
The ice fields are alive
with movement and sound
氷床という
生の躍動と唸りは
04:42
in a way that I never expected.
私の予想とは
大きく異なるものでした
04:46
I expanded the scale of my compositions
目の前に立ちはだかった
04:49
to give you that same sense of awe
that I experienced.
その畏怖を届けるため
作品の大きさを拡大したのです
04:51
Yet, while the grandeur
of the ice is evident,
氷塊の壮大さは勿論ですが
04:56
so, too, is its vulnerability.
そして同時に
その儚さも描くのです
05:00
From our boat,
私たちの船から見えるのは
05:02
I could see the ice sweating
under the unseasonably warm sun.
季節外れの暖かな陽射しを受け
汗ばみながら堪える氷塊です
05:04
We had a chance to visit
many of the Inuit communities in Greenland
グリーンランドでは多くの
イヌイットのコミュニティを訪れました
05:10
that now face huge challenges.
彼らは深刻な課題に直面しています
05:14
The locals spoke to me
of vast areas of sea ice
かつて海氷と成り得た
かなりの領域において
05:17
that are no longer
freezing over as they once did.
もはや その光景は
見られないと言うのです
05:20
And without ice, their hunting
and harvesting grounds
氷が無くては
彼らの狩猟や採集の土地が
05:23
are severely diminished,
甚大な被害を受け
05:26
threatening their way
of life and survival.
彼らの生活様式や
生存さえも脅かします
05:28
The melting glaciers in Greenland
グリーンランドの溶け行く氷河は
05:32
are one of the largest
contributing factors to rising sea levels,
海面上昇の主な原因の一つであるとされ
05:34
which have already begun to drown
地球上の低地に属する島々で
05:38
some of our world's lowest-lying islands.
浸水を引き起こし始めています
05:40
One year after my trip to Greenland,
I visited the Maldives,
グリーンランドでの旅を終えた翌年に
05:44
the lowest and flattest country
in the entire world.
世界一海抜の低い国
モルディブを訪れました
05:48
While I was there, I collected
images and inspiration
滞在中 私は
次なる作品の基軸となる
05:52
for a new body of work:
情景や閃きを得ました
05:56
drawings of waves lapping
on the coast of a nation
それは今世紀中に全土が
沈みゆくかもしれない国の
05:58
that could be entirely underwater
within this century.
その渚に 打ち寄せる波折りでした
06:02
Devastating events happen every day
悲劇的な出来事は
毎日どこかで起きています
06:09
on scales both global and personal.
それが地球規模でも
個人的なものであっても
06:12
When I was in Greenland,
母の遺灰は
06:16
I scattered my mother's ashes
amidst the melting ice.
グリーンランドの
融け行く氷へ まきました
06:17
Now she remains a part
of the landscape she loved so much,
たとえそれが
流れ変化を続けるとしても
06:22
even as it, too, passes
and takes on new form.
彼女が深く愛した景色の
一部として 残るのです
06:27
Among the many gifts my mother gave me
母が私に教えてくれた
たくさんの教えの一つは
06:32
was the ability to focus on the positive,
悲観的でいるよりも
06:35
rather than the negative.
楽観的であれというものです
06:38
My drawings celebrate the beauty
of what we all stand to lose.
私の絵は 今私たちが
失いかけているものの美しさを讃えます
06:40
I hope they can serve as records
of sublime landscapes in flux,
移りゆく時の中に揺蕩う
壮大な景色として記録し
06:47
documenting the transition
and inspiring our global community
世界の人々が
未来への行動を起こす
06:53
to take action for the future.
きっかけになればと願っています
06:58
Thank you.
ありがとうございました
07:00
(Applause)
(拍手)
07:02
Translator:Rikuto Koyanagi
Reviewer:Mai Ohta

sponsored links

Zaria Forman - Artist
Zaria Forman uses visual art to connect people with the impact of climate change.

Why you should listen

The inspiration for Zaria Forman's drawings began in early childhood when she traveled with her family throughout several of the world's most remote landscapes, which were the subject of her mother's fine art photography. She was born in South Natick, Massachusetts and currently works and resides in Brooklyn, New York. She studied at the Student Art Centers International in Florence, Italy and received a BS in Studio Arts at Skidmore College in New York. Her works have been in publications such as Juxtapoz Magazine, National Geographic Magazine, Huffington Post, and the Smithsonian Magazine.

Recent achievements include participation in Banksy's Dismaland and a solo exhibition at Winston Wächter Fine Art in New York in September and October of 2015. Her drawings have been used in the set design for the Netflix TV series House of Cards.

In August 2012, Forman led Chasing the Light, an expedition sailing up the coast of Greenland, retracing the 1869 journey of American painter William Bradford and documenting the rapidly changing arctic landscape. Continuing to address climate change in her work, Forman traveled multiple times to the Maldives, the lowest-lying country in the world, and arguably the most vulnerable to rising sea levels.

Forman was invited aboard the National Geographic Explorer, traveling to Antarctica as an artist-in-residence in November and December 2015. Her next solo show will take place at Winston Wächter Fine Art’s Seattle location, in February and March of 2017.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.