13:09
TED2016

Joseph Ravenell: How barbershops can keep men healthy

ジョセフ・ラバネル: 床屋で地域を健康に

Filmed:

床屋は、黒人男性にとって安全な隠れ場所で、信頼し、率直に語らえる場所です。ジョセフ・ラバネル医師は、床屋は難しい健康問題を取り上げる最適な場所にもなると言います。彼は、地元の床屋を医療問題を語る場所へと生まれ変わらせました。そこで、統計的に黒人男性がより重度になりやすい高血圧などについて語るのです。まさに課題への新たなアプローチで、この解決策は汎用性のあるものです。「あなたにとっての床屋は? 同じ問題を抱える人たちが、それに見合った解決策に出会える場所はどこですか?」と、彼は問いかけます。

- Physician and men’s health advocate
Using unexpected channels like the pulpit and the barber’s chair, Dr. Joseph Ravenell delivers basic health care information to an at-risk demographic -- African-American men. Full bio

What do you see?
皆さんには何が見えますか?
00:14
Most of you see a barbershop,
床屋さんでしょうか
00:17
but I see an opportunity:
私には チャンスが見えます
00:20
an opportunity for health,
健康を手に入れるチャンス
00:23
an opportunity for health equity.
健康格差をなくすチャンス
00:26
For black men, the barbershop
is not just a place
黒人男性にとって
床屋は ただ髪を切ったり
00:30
where you get your hair cut
or your beard trimmed.
ひげを整えたりするだけの
場所ではありません
00:33
No, it's much more than that.
それらを はるかに超えるものがあります
00:37
Historically, the barbershop
has been a safe haven for black men.
歴史的にも 床屋は
黒人男性の安心な隠れ場所でした
00:40
It's a place where we go for friendship,
私たちは そこに友情
00:45
solidarity and solace.
結束、癒しを求めて訪れ
00:48
It's a place where we go
to get away from the stress
仕事や 時には家庭生活のストレスから
00:52
of the grind of work
ひととき離れるための
00:55
and sometimes home life.
場所でもあります
00:58
It's a place where we don't have to worry
そこでは まわりから
01:02
about how we're being perceived
by the outside world.
どう見られているのか
気にする必要もありません
01:04
It's a place where we don't
feel threatened,
他人にビクビクすることもなければ
01:08
or threatening.
誰かを威嚇することもない
01:11
It's a place of loyalty and trust.
忠誠と信頼の場所です
01:15
For that reason,
ですから
01:18
it's one of the few places
where we can fearlessly be ourselves
床屋は 私たちには貴重な場所で
何の心配もなく ありのままにいられ
01:20
and just ... talk.
ただ おしゃべりができます
01:24
The talk, the shop talk, the conversation,
おしゃべり、世間話、会話こそ
01:28
that is the essence
of the black barbershop.
黒人が集まる床屋の本質なのです
01:31
I can remember going to the barbershop
with my dad as a kid.
子どものころ 父に連れられ
床屋によく行ったものです
01:35
We went to Mr. Mike's barbershop
every other Saturday.
隔週で土曜日に
マイクの床屋に行っていました
01:39
And like clockwork,
the same group of men would be there
床屋に行くと 決まって
01:43
every time we went,
同じ人たちに出会いました
01:47
either waiting on their favorite barber
お気に入りの理容師を待っていたり
01:48
or just soaking up the atmosphere.
ただ その場の雰囲気にひたっていたり
01:51
I can remember the jovial greeting
that warmly welcomed us
そして 行く度に陽気なあいさつで
温かく迎えられたのを
01:55
every time we went.
今でも覚えています
01:59
"Hey Rev," they would say to my dad.
「やあ レブ」と声をかけられる父は
02:01
He's a local pastor,
and they treated him like a celebrity.
地元の牧師で有名人扱いでした
02:05
"Hey young fella, how you doing?"
「やあ若いの 元気か」と
02:09
they would say to me,
声をかけられると
02:12
making me feel just as special.
私は とても特別な気持ちになりました
02:13
I remember the range
of the conversations was immense.
そこでの会話は
あらゆることに及び
02:17
The men would talk about politics
and sports and music
政治やスポーツ、音楽から
02:22
and world news, national news,
国内外のニュース
地元の噂も
02:27
neighborhood news.
話題に上りました
02:30
There was some talk about women
女性のことや
02:33
and what it was like to be
a black man in America.
アメリカで黒人であることについても
02:36
But many times they also
talked about health.
そして たいていは
健康についても語られ
02:40
The conversations about health
were lengthy and deep.
健康に関する会話は
深く 長く続きました
02:45
The men often recounted
their doctor's recommendations
医者から受けたアドバイスを
よく言い合っていました
02:49
to cut salt in their diet
「塩分を控えなさい」
02:52
or to eat less fried foods
「揚げ物を控えなさい」
02:54
or to stop smoking
「禁煙しなさい」
02:57
or to reduce stress.
「ストレスを減らしなさい」など
02:59
They talked about the different ways
you could reduce stress,
さまざまなストレス回避法が
語られました
03:01
like simplifying one's love life --
恋愛関係を整理するとか
03:05
(Laughter)
(笑)
03:08
all ways to treat high blood pressure.
高血圧を治す いろんな方法もです
03:12
There's a lot of talk about
high blood pressure in the barbershop.
床屋では高血圧について
よく話されていました
03:17
That's because almost 40 percent
of black men have it.
黒人男性の40%が
高血圧だからです
03:22
That means that almost
every single black man
つまり 黒人男性はほぼ必ず
03:28
either has high blood pressure
自らが高血圧持ちか
知人に
03:32
or knows a black man who has it.
高血圧の黒人男性がいるのです
03:34
Sometimes, those conversations
in the barbershop
ときに床屋での会話は
03:37
would be about what happens
when high blood pressure
高血圧によく注意しないと
どうなるか
03:41
is not adequately addressed.
という話にも及びました
03:43
"Say, did you hear about Jimmy?
He had a stroke."
「なあ ジミーのこと聞いたか?
脳梗塞だってよ」
03:47
"Did you hear about Eddie?
He died last week.
「エディーのこと知ってるか?
先週亡くなったそうだ
03:53
Massive heart attack.
ひどい心臓発作だったらしい
03:57
He was 50."
まだ50歳なのに」
03:59
More black men die from high blood
pressure than from anything else,
黒人男性で最も多い死因は
高血圧なのです
04:02
even though decades of medical wisdom
and science have demonstrated
何十年もの間
医科学において
04:06
that death from high blood pressure
can be prevented
高血圧による死は
早期発見と適切な治療で
04:11
with timely diagnosis
and appropriate treatment.
防ぐことができると
示されているにもかかわらずです
04:14
So why is high blood pressure
so differentially deadly for black men?
なぜ高血圧は 黒人男性にとってこれ程までに
死の危険をもたらすのでしょう?
04:19
Because too often, high blood pressure
is either untreated
黒人男性は
高血圧を放置していたり
04:24
or under-treated in black men,
十分な治療を受けないことが
多いからです
04:28
in part because of our lower engagement
with the primary healthcare system.
かかりつけ医を あまり持たないことも
一因となっています
04:31
Black men, in particular
those with high blood pressure,
黒人男性
特に高血圧持ちの人は
04:36
are less likely to have
a primary care doctor
ほかの人たちに比べて
かかりつけ医を
04:40
than other groups.
持たない傾向にあります
04:42
But why?
なぜでしょう?
04:44
Some of our earliest research
on black men's health
黒人男性の健康に関する
初期の研究によると
04:46
revealed that for many, the doctor's
office is associated with fear,
多くの人が病院に抱くイメージは
恐怖
04:49
mistrust,
不信
04:55
disrespect,
蔑視
04:57
and unnecessary unpleasantness.
無用な不快感
といったものでした
04:59
The doctor's office is only a place
that you go when you don't feel well.
病院は 具合が悪いときに行く
ただ それだけの場所なのです
05:03
And when you do go,
you might wait for hours
行ったら行ったで
数時間待った挙句に
05:07
only to get the run-around
たらい回しにされ
05:11
and to be evaluated by
a stoic figure in a white coat
顔色一つ変えない白衣の人物に
判断を下される
05:13
who only has 10 minutes to give you
それも10分見ただけで
05:18
and who doesn't value the talk.
おしゃべりなど不要
と考える人にです
05:20
So it's no wonder that some men
don't want to be bothered
ですから わざわざ
医者に行きたくないという人が
05:25
and skip going to the doctor altogether,
いても不思議ではないのです
05:28
especially if they feel fine.
特に元気と感じていれば そうです
05:32
But herein lies the problem.
でも ここに問題があります
05:35
You can feel just fine
調子が良いと思っていても
05:38
while high blood pressure ravages
your most vital organs.
高血圧で重要な器官が
むしばまれている場合もあります
05:40
This is Denny Moe,
こちらは デニー・モウ
05:46
owner of Denny Moe's
Superstar Barbershop in Harlem.
ハーレムで
デニー・モウの床屋をやっています
05:49
I've been lucky enough to have Denny
as my barber for the last eight years.
幸運なことに この8年
私はデニーに髪を切ってもらっています
05:53
He said to me once,
デニーは以前こう言いました
05:58
"Hey Doc, you know,
「なあ ドクター
06:00
lots of black men trust their barbers
more than they trust their doctors."
黒人男性の多くは
医者よりも床屋を信頼しているんだぜ」
06:02
This was stunning to me,
私はすごく驚きました
06:07
at first,
最初は
06:09
but not so much when you think about it.
でも 考えたら
当然とも言えます
06:11
Black men have been with their
current barbers
黒人男性が同じ床屋に通う期間は
平均すると
06:14
on average as long
as I've been with Denny,
私とデニーの付き合いと同じで
06:17
about eight years.
8年ほどなのです
06:19
And black men see their barbers
about every two weeks.
しかも 黒人男性は2週ごとに
床屋に通います
06:21
Not only do you trust your barber
with your look and with your style,
床屋を信頼して
自分の外見やスタイルを任すだけでなく
06:26
but you also trust him with your secrets
and sometimes your life.
秘密や ときには人生までをも
床屋に委ねるのです
06:31
Denny, like many barbers,
is more than just an artist,
多くの床屋同様 デニーは
ただのアーティスト
06:37
a businessman and confidant.
ビジネスマン、友人以上のものです
06:40
He's a leader and a passionate advocate
for the well-being of his community.
彼は 地域社会の健康を育むリーダー
かつ 熱心な活動家です
06:43
The very first time I walked
into Denny Moe's shop,
初めてデニー・モウの床屋に行ったとき
06:50
he wasn't just cutting hair.
彼はただ髪を切るだけではなく
06:53
He was also orchestrating
a voter registration drive
皆に投票を呼びかけ
06:56
to give a voice to his customers
and his community.
お客さんと地域の皆に
声を上げさせようとしていました
07:00
With this kind of activism,
こうした行動主義や
07:06
and community investment
that typifies the black barbershop,
黒人の床屋を象徴する
地域社会投資から
07:09
of course the barbershop
is a perfect place
床屋は 言うまでもなく
地域における高血圧や
07:13
to talk about high blood pressure and
other health concerns in the community.
その他の健康問題について語る
最適な場所なのです
07:17
First, the barbershop is not
a medical setting,
まず 床屋は医療施設ではないため
07:21
and so it doesn't have
all the negative psychological baggage
ネガティブな心理的負担が
07:26
that comes along with that.
生まれません
07:29
When you're in a barbershop,
床屋は
07:31
you're in your territory,
and you're among friends
自分が良く見知った場所で
07:33
who share your history,
あなたの話、葛藤、健康リスクに
07:36
your struggle and your health risks.
耳を傾けてくれる友達に囲まれています
07:39
Second, because the barbershop
is a place of connection,
次に 床屋は つながり
07:43
loyalty and trust,
忠誠、信頼の場所で
07:47
it's a place where you're more open
to have a conversation about health
健康 特に高血圧について
よりオープンに
07:49
and especially about high blood pressure.
語ることができます
07:53
After all,
つまり
07:56
conversations about high blood pressure
have all the elements of great shop talk:
高血圧の話は 店で話すのに適した要素を
すべて備えているのです
07:57
stress and high blood pressure,
ストレスと高血圧
08:03
food and high blood pressure,
食べ物と高血圧
08:05
relationships and high blood pressure,
人間関係と高血圧
08:08
and yes, what it's like
to be a black man in America
そして アメリカで黒人が生きることと
08:10
and high blood pressure.
高血圧
08:14
But you can do more than just talk
about high blood pressure
でも 床屋では
ただ高血圧について話すだけでは
08:17
in the barbershop.
ありません
08:20
You can concretely take action.
具体的なアクションが取れます
08:22
Here we have an opportunity to partner
with the Denny Moe's of the world
世界のデニー・モウの床屋と連携し
08:25
and empower communities
to address the health inequities
地域社会が固有の課題として抱える
健康格差について
08:30
that uniquely affect it.
取り組めるようにできます
08:34
When high blood pressure screening
expanded from clinics and hospitals
1960年代、70年代に
高血圧のスクリーニング検査が
08:37
to communities in the 1960s and '70s,
個人医院や病院から
地域社会に広がったとき
08:40
black physicians like
Dr. Eli Saunders in Baltimore
ボルチモアのイーライ・サンダース医師や
08:43
and Dr. Keith Ferdinand in New Orleans
ニューオーリンズの
キース・フェルディナンド医師などの
08:47
were at the forefront of bringing
health promotion to community hubs
黒人医師たちが先頭に立って
都市の黒人居住区にある人たちに
08:49
in urban black neighborhoods.
健康促進活動を行いました
08:53
These pioneers paved the way
for my professional journey
こうした先人たちが道を切り開いたお陰で
私も 専門家として
08:56
with barbershops and health,
床屋と健康に取り組む旅を進められました
09:00
which began in Chicago in medical school.
始まりはシカゴの医科大学院でした
09:02
The very first research project
that I worked on as a medical student
一番初めの研究プロジェクトは
医学生時代のもので
09:07
was to help design
healthcare interventions
黒人に魅力的な治療の仕組みづくりを
09:10
that would appeal to black men.
手伝うというものでした
09:13
We conducted about a dozen focus groups
幅広い立場の黒人男性がいる
09:16
with a broad cross-section of black men,
12のフォーカス・グループに対して
09:19
and we learned that for them,
こんなことを教えたのです
09:23
being healthy was as much about
being perceived as healthy
健康であることは
健康であると感じるだけでなく
09:25
as it was about feeling healthy,
まわりに健康と思われることで
09:29
and that feeling good
went hand in hand with looking good.
健康であると感じることと
見た目の健康は深くつながっているのだと
09:31
This work led to the development
of Project Brotherhood,
この研究によって
「プロジェクト・ブラザーフッド」という
09:38
a community clinic founded
by Dr. Eric Whitaker
地域診療所が
エリック・ウィテカー医師の手で設立され
09:41
that provided tailored
healthcare to black men.
黒人男性に適した医療が
提供されることになりました
09:44
Part of this tailored care
この黒人向けケアの中には
09:48
involved having a barber on the premises
必要な治療を受けに来た人は
09:50
to reward the men who came
for needed healthcare
その場で散髪を無料で
09:53
with a free haircut,
受けられるというものもありました
09:57
to let the men know that we, too,
valued how they looked
これは 私たちも
健康だけではなく
09:59
as well as how they felt,
見た目も大事と考えていて
10:03
and that what was important to them
was also important to us.
彼らにとって重要なことは
私たちにも重要だと伝えるためでした
10:05
But while there's only one
Project Brotherhood,
プロジェクト・ブラザーフッドは
一つしかありませんが
10:10
there are thousands of black barbershops
黒人の床屋は 何千とありますから
10:13
where the intersection of health
and haircuts can be cultivated.
そこで健康と散髪を
融合させることができます
10:16
The next stop on my journey
was Dallas, Texas,
私は次にテキサス州ダラスに向かいました
10:22
where we learned that barbers
were not only willing
そこで気づいたのは
床屋たちは やる気があるだけでなく
10:26
but fully able to roll up
their sleeves and participate
実際に汗をかいて
必要な保健サービスを提供し
10:29
in delivering needed health services
to improve the health of their customers
お客さん そして地域の人たちの健康を
改善させることに
10:33
and their community.
参加できるということです
10:38
We teamed up with an amazing
cadre of black barbers
黒人の床屋の素晴らしい仲間と
タッグを組んで
10:40
and taught them how
to measure blood pressure
血圧の測り方や
カウンセリングの仕方
10:44
and how to counsel their customers
そして 高血圧を管理するために
10:46
and refer them to doctors
医者にかからせる方法を
10:48
to help manage high blood pressure.
教えこみました
10:50
The barbers were not only willing to do it
床屋は やる気もさることながら
10:52
but they were damn good at it.
非常に腕も良かったのです
10:55
Over a three-year period,
3年あまりの間に
10:57
the barbers measured
thousands of blood pressures
床屋たちは
何千人もの血圧を測り
10:59
resulting in hundreds of black men
being referred to doctors
何百人もの黒人男性を
医者にかからせ
11:02
for medical care
of their high blood pressure.
高血圧の治療を受けさせるに
至りました
11:07
These barber-doctor partnerships
この床屋と医者との連携によって
11:11
resulted in a 20 percent increase
in the number of men
目標の血圧レベルを達成できる人は
11:14
who were able to achieve
target blood pressure levels
20%増加し
11:18
and a three-point drop, on average,
平均して 参加者の血圧は
11:21
in the blood pressure of each participant.
3ポイントほど下がりました
11:23
If we were to extrapolate
that three point drop
この3ポイント減が
11:26
to every single black man
with high blood pressure in America,
アメリカで高血圧を抱える
黒人男性全員にできれば
11:29
we would prevent 800 heart attacks,
500 strokes and 900 deaths
高血圧による心臓発作800件
脳卒中500件 死亡900件を
11:32
from high blood pressure
防ぐことができます
11:39
in just one year.
それも たった1年でです
11:40
And our experience with barbershops
has been no different in New York City,
床屋での経験は
ニューヨーク市でも何ら変わりません
11:44
where my journey has currently led me.
私が現在 取り組んでいる場所です
11:49
With an incredible team
of diverse research assistants,
多様な研究アシスタント
地域医療従事者やボランティアの
11:51
community health workers and volunteers,
素晴らしいチームに恵まれ
11:55
we've been able to partner
with over 200 barbershops
私たちは200以上の床屋や
11:58
and other trusted community venues
その他 信頼の置ける地域施設で
12:02
to reach over 7,000 older black men.
7千人以上の高齢の黒人男性に
働きかけることができました
12:04
And we've offered high blood pressure
screening and counseling
そして その一人一人に
高血圧のスクリーニング検査と
12:08
to each and every one of them.
カウンセリングを提供しました
12:11
Thanks to Denny Moe
ダニー・モウ
12:13
and the myriad other barbers
and community leaders
そして その他多くの床屋
地域のリーダーたちが
12:15
who shared the vision of opportunity
and empowerment
地域社会を変えられるという
チャンスと自らの力を
12:19
to make a difference in their communities,
一緒になって信じたお陰で
12:24
we've been able to not only
lower blood pressure
私たちは 参加者の血圧を
12:26
in our participants,
ただ下げただけではなく
12:29
but we've also been able to impact
other health indicators.
その他の健康指標にも
良い影響を与えられたのです
12:31
So what do you see?
さあ 何が見えますか?
12:38
What is your barbershop?
あなたにとっての床屋は?
12:41
Where is that place for you
あなたにとって
同じ問題を抱える人たちが
12:45
where people who are affected
by a unique problem
それに合った解決策に出会える
12:49
can meet a unique solution?
そんな場所はどこですか?
12:53
When you find that place,
see the opportunity.
そこには チャンスがあるはずです
12:57
Thank you.
ありがとうございました
13:02
(Applause)
(拍手)
13:03
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

About the Speaker:

Joseph Ravenell - Physician and men’s health advocate
Using unexpected channels like the pulpit and the barber’s chair, Dr. Joseph Ravenell delivers basic health care information to an at-risk demographic -- African-American men.

Why you should listen

Colorectal cancer and hypertension are the two leading causes of death among African-American males over 50, and yet these men remain underserved by basic diagnostic procedures such as blood pressure checks or cancer screening. By tapping the members of the African-American community most often trusted by men -- barbers and religious leaders -- Joseph Ravenell hopes to change that.

Working with New York University's Men's Health Initiative, Ravenell studies and implements community-based strategies to diagnose and treat these preventable and potentially deadly diseases, offering blood pressure readings at barbershops and health education at churches and mosques.

More profile about the speaker
Joseph Ravenell | Speaker | TED.com