ABOUT THE SPEAKERS
Adam Driver - Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military.

Why you should listen

Before he was an actor, Adam Driver was a Marine with the 1/1 Weapons Company at Camp Pendleton, California. After the Marines, he attended Juilliard and went on to star in films like Star Wars: Episode VII, While We're Young, Midnight Special and on HBO's "Girls." His performance in "Girls" has garnered him three Emmy nominations for Outstanding Supporting Actor in a Comedy Series, and he won the Volpi Cup Award for Best Actor for Hungry Hearts, which premiered at the 2014 Venice International Film Festival.

Driver co-founded Arts in the Armed Forces (AITAF), a nonprofit that that honors, educates, inspires and entertains active duty and veteran members of the United States Armed Forces and their families by engaging them in the power and social service of the performing arts. The organization enlists artists of the highest quality and chooses thought-provoking content with an eye to what might speak to this particular audience.

More profile about the speaker
Adam Driver | Speaker | TED.com
Jesse J. Perez - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

Why you should listen

Jesse J. Perez has starred in numerous off-Broadway performances including "Informed Consent," "Up Against the Wind and Triple Happiness." He has also worked at The Chekhov Project: Lake Lucille as a choreographer and done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

More profile about the speaker
Jesse J. Perez | Speaker | TED.com
Matt Johnson - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections.

Why you should listen
From recording the seminal cult-creating album Grace with Jeff Buckley, to touring with the beloved St. Vincent, Matt Johnson has worked with a wide spectrum of artists over the past two decades including Rufus Wainwright, Martha Wainwright, Australia’s brother-sister duo Angus and Julia Stone, Elysian Fields, Beth Orton and Duncan Sheik.
More profile about the speaker
Matt Johnson | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Adam Driver: My journey from Marine to actor

アダム・ドライバー: 海兵隊員から俳優への旅路

Filmed:
10,408,964 views

アダム・ドライバーは『スターウォーズ フォースの覚醒』に出演して正義と悪の間で繰り広げられた銀河戦争で戦う以前に、アメリカ合衆国海兵隊の第1海兵連隊 第1大隊 武器中隊に所属していました。この攻撃的な気持ちを落ち着かせるようなトークで、彼はどのように海兵隊員になったのか、兵士から民間人への困難な移行期、そして軍で演劇を上演している自身の非営利団体「Arts in the Armed Forces」(軍隊のための演劇)について語ります。「自己表現は肩に担いだライフルと同様に価値のある道具なのです」と彼は言います。ジェシー・ペレスとマット・ジョンソンによるマルコ・ラミレス作『I am not Batman(俺はバットマンじゃない)』の熱のこもった演技があとに続きます。(成人向け表現があります)
- Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military. Full bio - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces. Full bio - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I was a Marineマリン with 1/1 Weapons兵器 Company会社,
0
1227
2048
私はカリフォルニア州にある
キャンプ・ペンドルトンの
00:15
81's〜の platoon小隊,
1
3299
1151
第1海兵連隊 第1大隊
00:16
out in Campキャンプ Pendletonペンドルトン, Californiaカリフォルニア.
2
4474
2005
武器中隊 第81小隊に所属する
海兵隊員でした
00:18
Oorahオーラ!
3
6503
1152
行くぞ!
00:19
Audienceオーディエンス: Oorahオーラ!
4
7679
1152
聴衆:行くぞ!
00:20
(Laughter笑い)
5
8855
1001
(笑)
9・11テロ事件の数か月後に
入隊しました
00:21
I joined参加した a few少数 months数ヶ月 after September9月 11,
6
9880
1968
00:23
feeling感じ like I think most最も people
in the country did at the time,
7
11872
3019
あの時 ほとんどの
アメリカ国民が感じたように
00:26
filled満たされた with a senseセンス
of patriotism愛国心 and retribution報復
8
14915
3285
愛国心と報復の
感情でいっぱいになって
00:30
and the desire慾望 to do something --
9
18224
1642
何かしたいと強く望みました
00:31
that, coupled結合された with that fact事実
that I wasn'tなかった doing anything.
10
19890
2745
自分は何もできなかったという
事実と相まってのことです
00:34
I was 17, just graduated卒業した
from high高い school学校 that past過去 summer,
11
22659
3246
その時 私は17才で
夏に高校を卒業したところで
00:37
living生活 in the back roomルーム
of my parents'親' house paying払う rent家賃,
12
25929
2702
実家の奥部屋に
家賃を払って住んでいました
そこは私が育った
ノースインディアナにある
00:40
in the small小さい townタウン I was raised育った in
in Northern Indianaインディアナ州,
13
28655
2589
ミシャワカという小さな町です
00:43
calledと呼ばれる Mishawakaミシャウォーカ.
14
31268
1158
00:44
I can spellスペル that later後で
for people who are interested興味がある --
15
32450
2578
興味がおありでしたら
後でつづりを教えましょう
00:47
(Laughter笑い)
16
35052
1004
(笑)
ミシャワカには良いものが多くありますが
文化の中心地ではありません
00:48
Mishawakaミシャウォーカ is manyたくさんの good things
but cultural文化的 hubハブ of the world世界 it is not,
17
36080
3860
00:51
so my only exposure暴露 to theater劇場 and film
18
39964
1896
だから 唯一の
演劇や映画との接点は
00:53
was limited限られた to the plays演劇
I did in high高い school学校
19
41884
2129
高校の時 自分が演じた劇と
今は亡きレンタルビデオ屋だけでした
00:56
and Blockbusterブロックバスター Videoビデオ,
mayかもしれない she rest残り in peace平和.
20
44037
2228
00:58
(Laughter笑い)
21
46289
1172
(笑)
00:59
I was serious深刻な enough十分な about acting演技
22
47485
1647
私は演技に
真剣に取り組んでいて
01:01
that I auditionedオーディション for Juilliardジュリアード
when I was a senior上級 in high高い school学校,
23
49156
3308
高校3年で ジュリアード音楽院の
オーデションを受けましたが
01:04
didn't get in,
24
52488
1151
不合格でした
01:05
determined決定 collegeカレッジ wasn'tなかった for me
and applied適用された nowhereどこにも elseelse,
25
53663
2726
大学進学は自分向きではないと考え
他には受験しませんでした
01:08
whichどの was a genius天才 move動く.
26
56413
1293
賢明な判断でした
01:09
I alsoまた、 did that Hail Maryメアリー
LALA acting演技 odysseyオデッセイ
27
57730
3451
「出たとこ勝負 LA進出」も
やってみました
01:13
that I always heard聞いた stories物語 about,
28
61205
1635
これはよく耳にしたことがある話で
01:14
of actors俳優 moving動く to LALA
with, like, sevenセブン dollarsドル
29
62864
2301
俳優たちが
7ドル程を手にLAに引っ越して
仕事をみつけて
成功するというものです
01:17
and finding所見 work and successful成功した careersキャリア.
30
65189
1943
01:19
I got as far遠い as Amarilloアマリロ, Texasテキサス州,
before my car broke壊れた down.
31
67156
3356
テキサス州アマリロまで
辿り着いたところで車が故障しました
01:22
I spent過ごした all my moneyお金 repairing修理 it,
32
70536
1727
修理で持ち金を全て使い果たし
01:24
finally最後に made it to Santaサンタ Monicaモニカ --
33
72287
1645
やっとサンタモニカに到着
01:25
not even LALA --
34
73956
1278
LAにさえ近づけず
01:27
stayed滞在した for 48 hours時間 wanderingさまよう
the beachビーチ, basically基本的に,
35
75258
2659
48時間滞在して
ただビーチを散歩して
01:29
got in my car, drove運転した home,
36
77941
1286
車で家に帰りました
01:31
thusしたがって endingエンディング my acting演技 careerキャリア, so --
37
79251
1706
こうして私の俳優への道は
幕を閉じました
01:32
(Laughter笑い)
38
80981
1278
(笑)
01:34
Seventeen17, Mishawakaミシャウォーカ ...
39
82283
1888
17才、ミシャワカ
01:36
parents'親' house, paying払う rent家賃,
selling販売 vacuums真空 ...
40
84195
3828
実家、家賃
掃除機のセールス
01:40
telemarketingテレマーケティング,
41
88047
1555
テレマーケティング
01:41
cutting切断 grass at the local地元
4-H-H fairgrounds見本市.
42
89626
2183
地元4-Hクラブの催事会場での芝刈り
01:43
This was my world世界
going into September9月, 2001.
43
91833
2292
これが2001年9月に至るまでの
私の生活でした
01:46
So after the 11thth,
44
94149
1151
だから9・11テロ事件の後
01:47
and feeling感じ an overwhelming圧倒的 senseセンス of duty義務,
45
95324
2202
どうしようもない義務感を感じ
01:49
and just beingであること pissed怒った off
in general一般 -- at myself私自身,
46
97550
2351
全てに ただ腹を立てました
それは自分自身
01:51
my parents, the government政府;
47
99925
1396
両親、政府に対してでした
01:53
not having持つ confidence信頼,
not having持つ a respectable立派な jobジョブ,
48
101345
2453
自信が持てず
立派な仕事にも就けず
01:55
my shittyおっぱい mini-fridgeミニ冷蔵庫 that I just
drove運転した to Californiaカリフォルニア and back --
49
103822
3102
おんぼろミニ冷蔵庫を持って
カリフォルニアまで往復しただけ
01:58
I joined参加した the Marineマリン Corps軍団 and loved愛された it.
I loved愛された beingであること a Marineマリン.
50
106948
2973
海兵隊に入隊して良かった
海兵隊員になれて嬉しかった
02:01
It's one of the things I'm most最も proud誇りに思う
of having持つ done完了 in my life.
51
109945
3038
私の人生で
誇れることの1つです
武器を撃つのは格好いいし
02:05
Firing発砲 weapons兵器 was coolクール,
52
113007
1166
高価な軍用車両の運転や
爆破するのは気持ち良かった
02:06
driving運転 and detonating爆発する
expensive高価な things was great.
53
114197
2435
02:08
But I found見つけた I loved愛された
the Marineマリン Corps軍団 the most最も
54
116656
2108
でも 海兵隊で
一番気に入ったのは
02:10
for the thing I was looking
for the least少なくとも when I joined参加した,
55
118788
2641
入隊した時には
考えてもいなかったもの—
02:13
whichどの was the people:
56
121453
1161
そこにいた人々でした
02:14
these weird奇妙な dudes男たち --
a motley雑白 crewクルー of characters文字
57
122638
3580
風変わりな奴ら—
アメリカの縮図のような
02:18
from a crossクロス sectionセクション
of the Unitedユナイテッド States --
58
126242
2382
様々な人格を持った
人々の集まりでした
02:20
that on the surface表面 I had
nothing in common一般 with.
59
128648
2331
表面上は 自分と共通点が
あったわけではありません
時が経つにつれて
02:23
And over time,
60
131003
1608
02:24
all the political政治的 and personal個人的 bravado勇敢な
61
132635
1826
私を軍へと導いた
政治的 個人的な―
02:26
that led me to the military軍事 dissolved溶解した,
62
134485
1877
虚勢は全て消え失せ
02:28
and for me, the Marineマリン Corps軍団
becameなりました synonymous同義語 with my friends友達.
63
136386
2982
私にとって 海兵隊は
友を意味するようになりました
02:31
And then, a few少数 years into my serviceサービス
64
139392
2288
その後 入隊して数年が経ち
02:33
and months数ヶ月 away from deploying展開する to Iraqイラク,
65
141704
2079
イラクに展開する数か月前に
02:35
I dislocated転位 my sternum胸骨
in a mountain-bikingマウンテンバイク accident事故,
66
143807
2865
私はマウンテンバイクの事故で
胸骨を脱臼し
02:38
and had to be medically医学的に separated分離された.
67
146696
1642
治療のために部隊を離れました
02:40
Those never in the military軍事
mayかもしれない find this hardハード to understandわかる,
68
148362
2933
軍にいたことがないと
理解し難いかもしれませんが
02:43
but beingであること told I wasn'tなかった getting取得 deployed展開された
to Iraqイラク or Afghanistanアフガニスタン
69
151319
3063
イラクやアフガニスタンに
派兵しないと言われたことに
私はひどく打ちのめされました
02:46
was very devastating壊滅的な for me.
70
154406
1443
02:47
I have a very clearクリア image画像 of leaving去る
the baseベース hospital病院 on a stretcherストレッチャー
71
155873
3241
軍の病院から担架で運び出され
そして私の無事を確かめる為
02:51
and my entire全体 platoon小隊 is waiting待っている
outside外側 to see if I was OK.
72
159138
2870
所属部隊の全員が待っていたのを
鮮明に覚えています
02:54
And then, suddenly突然,
I was a civilian文民 again.
73
162032
2434
突然 私はまた
民間人に戻りました
02:56
I knew知っていた I wanted to give
acting演技 another別の shotショット,
74
164490
2205
演技に再挑戦したいという思いに
気づいていました
02:58
because -- again, this is me --
75
166719
1804
理由は
また私らしいのですが
03:00
I thought all civilian文民 problems問題
are small小さい compared比較した to the military軍事.
76
168547
3719
軍に比べたら一般社会での問題は
何でも些細だと思ったからです
03:04
I mean, what can you really
bitch雌犬 about now, you know?
77
172290
2757
だって 本当に現状に対して
不平を言えますか?
03:07
"It's hotホット.
78
175071
1172
「暑いよ
03:08
Someone誰か should turn順番
on the air空気 conditionerコンディショナー."
79
176672
2232
誰かエアコンを
つければいいのに」
03:10
"This coffeeコーヒー lineライン is too long."
80
178928
1800
「コーヒーを買う行列が
長すぎだ」
私は海兵隊員でした
03:13
I was a Marineマリン,
81
181155
1152
生きのびる術を知っていました
03:14
I knew知っていた how to survive生き残ります.
82
182331
1151
03:15
I'd go to New新しい Yorkヨーク and become〜になる an actor俳優.
83
183506
1938
ニューヨークで
俳優になりたかったのです
03:17
If things didn't work out,
84
185468
1261
もし上手くいかなかったら
03:18
I'd liveライブ in Central中央 Parkパーク
and dumpster-diveゴミ箱ダイビング behind後ろに Paneraパネラ Breadパン.
85
186753
2984
セントラルパークに住み着き
パン屋の裏でごみ箱を漁っていたでしょう
03:21
(Laughter笑い)
86
189761
1001
(笑)
03:22
I re-auditioned再オーディション for Juilliardジュリアード
and this time I was lucky幸運な,
87
190786
2690
ジュリアード音楽院を再受験して
今度は幸運にも
03:25
I got in.
88
193500
1151
合格しましたが
03:26
But I was surprised驚いた
by how complex複合体 the transition遷移 was
89
194675
2541
驚いたのは
軍人から民間人になることが
03:29
from military軍事 to civilian文民.
90
197240
1301
とても困難なことでした
03:30
And I was relatively比較的 healthy健康; I can't
imagine想像する going throughを通して that processプロセス
91
198565
3475
私は比較的 健康だったので
心身の傷を抱えて 民間人になることなど
03:34
on top of a mental精神的な or physical物理的 injury損傷.
92
202064
1862
想像すらできません
03:35
But regardless関係なく, it was difficult難しい.
93
203950
1591
でもとにかく大変なことでした
03:37
In part, because I was in acting演技 school学校 --
94
205565
2170
理由の1つは自分が
演劇学校にいたことです
03:39
I couldn'tできなかった justify正当化する going
to voice音声 and speechスピーチ classクラス,
95
207759
3537
正当化できないと思ったのは
発声や話し方の授業に行って
03:43
throwing投げ imaginary想像上の ballsボール of energyエネルギー
at the back of the roomルーム,
96
211757
2831
部屋の後ろに向けて
架空の「気」を放つ練習や
03:46
doing acting演技 exercises演習
where I gave与えた birth誕生 to myself私自身 --
97
214612
2563
演技の授業で 自分自身を産む姿を
練習していることでした
03:49
(Laughter笑い)
98
217199
1001
(笑)
03:50
while my friends友達 were servingサービング
withoutなし me overseas海外.
99
218224
2734
だって 海外で 仲間達が
私抜きで兵役に就いていたのですから
03:52
But alsoまた、, because I didn't
know how to apply適用する the things
100
220982
2609
さらに 軍で学んだことを
一般人の環境で
03:55
I learned学んだ in the military軍事
to a civilian文民 contextコンテキスト.
101
223615
2353
応用する方法が
分からなかったことも一因です
03:57
I mean that bothどちらも practically事実上
and emotionally感情的に.
102
225992
2159
それは現実的にも
感情的にもです
04:00
Practically実質的に, I had to get a jobジョブ.
103
228175
1569
現実的には
仕事に就く必要がありました
04:01
And I was an Infantry歩兵 Marineマリン,
104
229768
1732
私は海兵隊の歩兵であり
04:03
where you're shooting射撃 machine機械 guns
and firing発砲 mortarsモルタル.
105
231524
2556
機関銃や迫撃砲を
撃っていました
04:06
There's not a lot of places場所 you can
put those skillsスキル in the civilian文民 world世界.
106
234104
3547
一般社会ではこうした技術を
生かせる場所はそんなに多くはありません
(笑)
04:09
(Laughter笑い)
107
237675
1001
感情的な面では
意味を見出すことに苦労しました
04:10
Emotionally感情的に, I struggled苦戦した to find meaning意味.
108
238700
2022
04:13
In the military軍事, everything has meaning意味.
109
241103
1961
軍では全てのことに
意味がありました
04:15
Everything you do
is eitherどちらか steeped浸った in tradition伝統
110
243088
2253
伝統に根ざしていたり
実用的な目的があったり
全てのことに意味がありました
04:17
or has a practical実用的な purpose目的.
111
245365
1328
04:18
You can't smoke in the fieldフィールド
112
246717
1353
戦地ではたばこを吸えません
04:20
because you don't want
to give away your positionポジション.
113
248094
2351
敵に居場所を
知られないようにする為です
04:22
You don't touchタッチ your face --
you have to maintain維持する
114
250469
2295
顔には触れないのは
自分の健康と衛生状態を
04:24
a personal個人的 levelレベル of health健康 and hygiene衛生.
115
252788
1882
維持する為です
04:26
You face this way when "Colors" plays演劇,
116
254694
1826
国旗掲揚の時には
顔をこう向けます
自分よりも先に
進撃した仲間に敬意を表すためです
04:28
out of respect尊敬 for people
who went行った before you.
117
256544
2190
こんな風に歩き 話す事にも
意味があります
04:30
Walk歩く this way, talk this way
because of this.
118
258758
2140
04:32
Your uniform統一 is maintained維持された to the inchインチ.
119
260922
1880
軍服は隅々まで整えられています
04:34
How diligently勤勉に you followed続く
those rulesルール spokeスポーク volumes
120
262826
2493
こうした規律に
どのくらい忠実かで
どんな海兵隊員なのか
よく分りました
04:37
about the kind種類 of Marineマリン you were.
121
265343
1635
04:39
Your rankランク said something
about your history歴史
122
267002
2028
軍での階級は
経歴と自分が得た信望を
04:41
and the respect尊敬 you had earned獲得した.
123
269054
1484
表していました
04:42
In the civilian文民 world世界 there's no rankランク.
124
270562
1832
一般社会では階級はありません
04:44
Here you're just another別の body,
125
272418
1439
ここでは単に1人の人間で
04:45
and I feltフェルト like I constantly常に had
to prove証明する my worth価値 all over again.
126
273881
3207
自分の価値を繰り返し
証明しなければならない気がしました
04:49
And the respect尊敬 civilians民間人 were giving与える me
while I was in uniform統一
127
277112
3000
私が軍服を着ていた時に
民間人から受けていた敬意は
04:52
didn't exist存在する when I was out of it.
128
280136
1626
退役と共になくなりました
04:53
There didn't seem思われる to be a ...
129
281786
1753
そこには連帯感が
04:55
a senseセンス of communityコミュニティ,
130
283563
1200
無いように感じました
04:56
whereas一方、 in the military軍事,
I feltフェルト this senseセンス of communityコミュニティ.
131
284787
2666
一方 軍では
こうした連帯感を感じていました
04:59
How oftenしばしば in the civilian文民 world世界
132
287477
1729
一般社会では
05:01
are you put in a life-or-death生死 situation状況
with your closest最も近い friends友達
133
289748
3234
親友達と共に生きるか死ぬかの状況に置かれ
あなたを見捨てたりしないと
05:05
and they constantly常に demonstrate実証する
that they're not going to abandon放棄する you?
134
293006
3306
友が絶えず気持ちを示してくれることが
どれ程あるでしょうか?
05:08
And meanwhile一方で, at acting演技 school学校 ...
135
296336
2053
一方 演劇学校では
05:10
(Laughter笑い)
136
298413
2458
(笑)
05:12
I was really, for the first time,
137
300895
1674
本当に初めて
05:14
discovering発見する playwrights劇作家
and characters文字 and plays演劇
138
302593
2285
脚本家、登場人物、芝居の中に
05:16
that had nothing to do with the military軍事,
139
304902
1963
軍とは関係ないけれど
05:18
but were somehow何とか describing記述
my military軍事 experience経験
140
306889
2355
軍の経験を何らかの形で
表現しているものを見つけました
05:21
in a way that before
to me was indescribable言い表せない.
141
309268
2547
それは以前の私には
表現できないものでした
05:23
And I feltフェルト myself私自身 becoming〜になる lessもっと少なく aggressive積極的な
142
311839
2391
そして自分が
攻撃的でなくなるのを感じました
05:26
as I was ableできる to put words言葉
to feelings感情 for the first time
143
314254
3203
初めて感情を
言葉で表せるようになって
05:29
and realizing実現する what
a valuable貴重な toolツール that was.
144
317481
2119
それがとても有益な道具だと
分ったからです
05:31
And when I was reflecting反射する
on my time in the military軍事,
145
319624
2480
軍で過ごした時間を
振り返る時に
05:34
I wasn'tなかった first thinking考え
on the stereotypicalステレオタイプの drillsドリル
146
322128
2411
真っ先に考えるのは
型通りの訓練や
05:36
and discipline規律 and pain痛み of it;
147
324563
1452
規律やつらさではありません
05:38
but ratherむしろ, the small小さい,
intimate親密な human人間 moments瞬間,
148
326039
2214
それよりも こじんまりとした
親密な人間関係や
05:40
moments瞬間 of great feeling感じ:
149
328277
1333
楽しかったことを考えます
05:41
friends友達 going AWOLAWOL
because they missed逃した their彼らの families家族,
150
329634
2625
家族が恋しくて
無断外出する友や
05:44
friends友達 getting取得 divorced離婚した,
151
332283
1235
離婚した友
05:45
grieving悲しみ together一緒に, celebrating祝う together一緒に,
152
333542
1998
共に悲嘆にくれたこと
祝ったこと
05:47
all within以内 the backdrop背景 of the military軍事.
153
335564
1935
その全てが軍の中にありました
05:49
I saw my friends友達 battling戦う
these circumstances状況,
154
337523
2282
友人がそうした状況と
闘うのを目にし
05:51
and I watched見た the anxiety不安
it produced生産された in them and me,
155
339829
3031
彼らや私には
不安が募ってくるものの
05:54
not beingであること ableできる to express表現する
our feelings感情 about it.
156
342884
2586
そういった感情を表せない状況を
経験してきました
05:58
The military軍事 and theater劇場 communitiesコミュニティ
are actually実際に very similar類似.
157
346026
3048
軍と演劇界は
実際にはとても似ています
06:01
You have a groupグループ of people
trying試す to accomplish達成する a missionミッション
158
349098
2725
1人ではできない大きな目標を
チームとして達成しようとします
06:03
greater大きい than themselves自分自身;
it's not about you.
159
351847
2063
個人の問題ではないのです
06:05
You have a role役割, you have to know
your role役割 within以内 that teamチーム.
160
353934
2968
自分の役割があり チーム内での
役目を理解する必要があります
06:08
Everyすべて teamチーム has a leaderリーダー or directorディレクター;
161
356926
2159
どのチームにも
リーダーや指揮官がいて
06:11
sometimes時々 they're smartスマート,
sometimes時々 they're not.
162
359109
2550
彼らは見事に振舞うこともあれば
そうでないこともあります
06:13
You're forced強制された to be intimate親密な
with completeコンプリート strangers見知らぬ人
163
361683
2604
短時間で見知らぬ人と親密に
06:16
in a shortショート amount of time;
164
364311
1285
ならざるを得ません
06:17
the self-discipline自己規律, the self-maintenance自己メンテナンス.
165
365620
2047
それは自制心と
自己管理が必要です
06:20
I thought, how great would it be
to create作成する a spaceスペース
166
368132
2483
私はある空間を作り出せたら
素晴らしいと思いました
06:22
that combined結合された these two seemingly一見
dissimilar異なる communitiesコミュニティ,
167
370639
3327
そこは 軍と一般市民という
一見異なる2つの集団を結び付け
06:25
that brought持ってきた entertainment娯楽
to a groupグループ of people
168
373990
2235
人々に娯楽を提供し
06:28
that, considering考える their彼らの occupation職業,
169
376249
2095
また 彼らの職業に対する視点から
06:30
could handleハンドル something
a bitビット more thought-provoking思考を刺激する
170
378368
2444
典型的な強制された
お楽しみイベントよりは
06:32
than the typical典型的な mandatory-fun必須 - 楽しい eventsイベント
171
380836
1833
もう少し示唆に富んだ空間です
06:34
that I remember思い出す beingであること
"volun-toldvolun-told" to go to in the military軍事 --
172
382693
3061
私は軍にいた時に命令を受け
「ボランティア」でイベントに参加したんです
06:37
(Laughter笑い)
173
385778
1002
(笑)
06:38
all well-intendedよく意図された but slightly少し
offensive攻撃 eventsイベント,
174
386804
2278
善意だけど
ちょっと嫌なイベントで
06:41
like "Win勝つ a Date日付 with a Sanサン Diegoディエゴ
Chargers充電器 Cheerleaderチアリーダー,"
175
389106
2651
「サンディエゴ・チャージャーズの
チアリーダーとデート権獲得」みたいな
06:43
where you answer回答 a question質問
about popポップ culture文化,
176
391781
2176
ポップカルチャーの
クイズに答えて
06:45
and if you get it right you win勝つ a date日付,
177
393981
1893
正解したらデートできる
06:47
whichどの was a chaperonedシャペロン walk歩く
around the paradeパレード deckデッキ
178
395898
2346
パレードデッキを
一緒に歩けるんです
06:50
with this already既に married既婚,
pregnant妊娠している cheerleaderチアリーダー --
179
398268
2391
既婚で妊娠中の
チアリーダーとね
06:52
(Laughter笑い)
180
400683
1167
(笑)
06:53
Nothing againstに対して cheerleadersチアリーダー,
I love cheerleadersチアリーダー.
181
401874
2380
チアリーダーに
敵意はありませんよ 好きです
06:56
The pointポイント is more, how great would it
be to have theater劇場 presented提示された
182
404278
3112
要するに 恩着せがましくない
とっつきやすい登場人物を通して
06:59
throughを通して characters文字 that were accessibleアクセス可能な
withoutなし beingであること condescending勘違いする.
183
407414
3224
演劇を上演できたら
なんて素晴らしいだろうということです
だから非営利団体 「AITAF」
(軍隊のための芸術)を設立しました
07:02
So we started開始した this nonprofit非営利団体
calledと呼ばれる Arts芸術 in the Armed武装した Forces,
184
410662
2905
07:05
where we tried試した to do that,
185
413591
1655
そこで試そうとしたことは
07:07
tried試した to join参加する these two seemingly一見
dissimilar異なる communitiesコミュニティ.
186
415270
2918
一見似ていない この2つの集団を
結び付けようとすることです
07:10
We pickピック a play遊びます or select選択する monologues独白
from contemporaryコンテンポラリー Americanアメリカ人 plays演劇
187
418212
3815
アメリカの現代劇の中から
演劇か一人芝居を選んでいます
07:14
that are diverse多様 in age年齢 and raceレース
like a military軍事 audience聴衆 is,
188
422051
3674
軍人客と同様に
年齢や人種が多様な劇で
07:17
grabつかむ a groupグループ of incredible信じられない
theater-trained演劇訓練された actors俳優,
189
425749
2349
舞台でよく鍛えられた
素晴らしい俳優と
07:20
arm them with incredible信じられない material材料,
190
428122
1853
素晴らしい作品で固めて
07:21
keep production製造 value
as minimal最小限 as possible可能 --
191
429999
2220
制作費用をできるだけ抑えて
07:24
no setsセット, no costumes衣装,
no lightsライト, just reading読書 it --
192
432243
3036
セットも衣装もライトもなく
ただ朗読するものです
07:27
to throwスロー all the emphasis重点 on the language言語
193
435303
2479
ひたすら言葉に重きを置き
07:29
and to showショー that theater劇場 can
be created作成した at any setting設定.
194
437806
2715
舞台劇はどんなセットでも
可能だと見せるのです
07:32
It's a powerful強力な thing,
195
440545
1180
それは影響力のあるもので
07:33
getting取得 in a roomルーム with completeコンプリート strangers見知らぬ人
196
441749
2886
全く見知らぬ人と
限られた空間にいて
07:36
and reminding思い出させる ourselves自分自身 of our humanity人類,
197
444659
2648
自分達の人間性というものを
思い起こさせます
07:39
and that self-expression自己表現
is just as valuable貴重な a toolツール
198
447331
2397
自己表現は
肩に担いだライフルと同様に
07:41
as a rifleライフル on your shoulderショルダー.
199
449752
1357
価値ある道具なのです
07:43
And for an organization組織 like the military軍事,
200
451133
2005
頭字語を別の頭字語で表すことに
07:45
that prides誇り itself自体 on having持つ
acronyms頭字語 for acronyms頭字語,
201
453162
2927
誇りを持つ軍のような組織では
07:48
you can get lost失われた in the sauceソース
202
456113
1423
集団体験を話す段になると
07:49
when it comes来る to explaining説明する
a collective集団 experience経験.
203
457560
2682
どうしたら良いか
分からなくなってしまうのです
07:52
And I can think of no better communityコミュニティ
204
460266
1844
新たな自己表現の手段を
身に付けようと思えば
07:54
to arm with a new新しい means手段 of self-expression自己表現
205
462134
2071
国を守ろうとする集団よりも
07:56
than those protecting保護 our country.
206
464229
2022
優れた人たちを
思い浮かべることができません
07:58
We've私たちは gone行った all over
the Unitedユナイテッド States and the world世界,
207
466275
2480
私たちは全米各地や
世界中を訪れました
08:00
from Walterウォルター Reedリード in Bethesdaベテスダ, Marylandメリーランド州,
208
468779
2681
メリーランド州ベセスダの
ウォルターリード米軍医療センターから
08:03
to Campキャンプ Pendletonペンドルトン,
to Campキャンプ ArifjanArifjan in Kuwaitクウェート,
209
471484
2446
キャンプ・ペンドルトン
クウェートのキャンプ・アリフジャン
08:05
to USAGUSAG Bavariaバイエルン州,
210
473954
1709
ババリア駐留米軍
08:07
on-に- and off-Broadwayオフブロードウェイ theaters劇場 in New新しい Yorkヨーク.
211
475687
2040
ニューヨークの
大小のブロードウェイ劇場まで行きました
08:09
And for the performing実行する artistsアーティスト we bring持参する,
212
477751
2072
出演する俳優達が
08:11
it's a window into a culture文化
213
479847
1668
文化を紹介する担い手となり
08:13
they otherwiseさもないと would not
have had exposure暴露 to.
214
481539
2160
彼らは
人々の目に触れる機会を得ました
08:15
And for the military軍事, it's the exact正確 same同じ.
215
483723
2019
軍人たちにとっても全く同じです
08:17
And in doing this for the past過去 six6 years,
216
485766
1987
こうした活動を
過去6年間行ってきましたが
08:19
I'm always reminded思い出した
that acting演技 is manyたくさんの things.
217
487777
2231
演技には多くの側面があると
いつも思い起こされます
08:22
It's a craftクラフト, it's a political政治的 act行為,
it's a businessビジネス, it's --
218
490032
3205
演劇は手工業であり 政治活動であり
ビジネスであり
あなたにピッタリ当てはまる
あらゆるものになるのです
08:25
whateverなんでも adjective形容詞
is most最も applicable適用可能な to you.
219
493888
2125
08:28
But it's alsoまた、 a serviceサービス.
220
496037
1439
しかしサービス業でもあります
08:29
I didn't get to finish仕上げ mine鉱山,
221
497500
1524
もう少し言うべきことがあります
08:31
so wheneverいつでも I get to be of serviceサービス
222
499048
1632
この最高のサービス業に ―
08:32
to this ultimate究極 serviceサービス industry業界,
the military軍事, for me, again --
223
500704
3277
それは私にとって軍を意味しますが―
私がお役に立てるのならば
08:36
there's not manyたくさんの things better than that.
224
504005
2047
それ以上に
素晴らしいことはありません
08:38
Thank you.
225
506076
1328
どうもありがとうございました
08:39
(Applause拍手)
226
507428
4588
(拍手)
我々はマルコ・ラミレスの
作品を上演します
08:44
We're going to be doing a pieceピース
from Marcoマルコ Ramirezラミレス,
227
512040
3924
08:47
calledと呼ばれる "I am not Batmanバットマン."
228
515988
1694
『I am not Batman
(俺はバットマンじゃない)』です
08:49
An incredible信じられない actor俳優
and good friend友人 of mine鉱山, Jesseジェシー Perezペレス,
229
517706
3028
素晴らしい俳優で
私の良き友人でもあるジェシー・ペレスが
08:52
is going to be reading読書,
230
520758
1175
朗読をします
私が数時間前に会ったばかりの
マット・ジョンソンも出演します
08:53
and Mattマット Johnsonジョンソン,
who I just met会った a coupleカップル hours時間 ago.
231
521957
2484
08:56
They're doing it together一緒に
for the first time,
232
524465
2151
彼らは初共演です
08:58
so we'll私たちは see how it goes行く.
233
526640
1238
とにかく見てみましょう
08:59
Jesseジェシー Perezペレス and Mattマット Johnsonジョンソン.
234
527902
1919
ジェシー・ぺレスと
マット・ジョンソンです
09:01
(Applause拍手)
235
529845
3154
(拍手)
09:12
Jesseジェシー Perezペレス: It's the middle中間 of the night
236
540669
1967
ジェシー・ペレス: 真夜中に
09:14
and the sky is glowing輝く
like mad怒っている, radioactive放射性の red.
237
542660
2310
狂ったように空が輝く
放射能を放つ赤色だ
09:16
And if you squint斜視,
you can maybe see the moon
238
544994
2122
目を細めれば
多分 月が見えるだろう
09:19
throughを通して a thick厚い layer of cigaretteシガレット smoke
and airplane飛行機 exhaust排気
239
547140
2866
厚く立ち込めた 煙草の煙と
飛行機の排ガスの向こうだ
それは町全体を覆いつくして
09:22
that coversカバー the whole全体 cityシティ,
240
550030
1291
09:23
like a mosquito netネット
that won't〜されません let the angels天使 in.
241
551345
2298
まるで天使を招き入れない
蚊帳のようだ
(ドラムの音)
09:25
(Drumドラム beatビート)
242
553667
1040
高く見上げると
09:26
And if you look up high高い enough十分な,
243
554731
1486
87階建てのビルの端に立つ
俺が見えるはず
09:28
you can see me standing立っている
on the edgeエッジ of an 87-story-ストーリー building建物.
244
556241
3437
09:31
And up there, a place場所 for gargoylesガーゴイル
and broken壊れた clockクロック towersタワーズ
245
559702
3427
そこにはガーゴイルと
壊れた時計塔があって
09:35
that have stayed滞在した still and deadデッド
for maybe like 100 years,
246
563153
2976
多分 百年ほどの間
止まったままでいる
09:38
up there is me.
247
566153
1511
そこにいるのが俺だ
09:39
(Beatビート)
248
567688
1030
(ドラムの音)
09:40
And I'm frickin'frickin ' Batmanバットマン.
249
568742
1584
俺はクソなバットマンだ
09:42
(Beatビート)
250
570350
1039
(ドラムの音)
09:43
And I gotsゴット BatmobilesBatmobiles and batarangsバタラン
251
571413
2165
バットモービルとバットラング
09:45
and frickin'frickin ' batコウモリ caves洞窟, like, for realリアル.
252
573602
2395
バットケイブもまあ本物だ
09:48
And all it takes is a broomほうき closetクローゼット
253
576021
1694
あと必要なのは掃除用具入れか
09:49
or a back roomルーム or a fire火災 escapeエスケープ,
254
577739
1944
奥部屋か非常階段だ
09:51
and Danny'sダニー hand-me-down手を下ろす jeansジーンズ are gone行った.
255
579707
2991
ダニーのお古のジーンズは
なくなっちまった
09:54
And my navy海軍 blue poloポロ shirtシャツ,
256
582722
1896
ネイビーブルーのポロシャツ
09:56
the one that looks外見 kindaちょっと good on me
but has that hole on it near近く the buttバット
257
584642
3477
何か俺に良く似合っているけど
尻の辺りに穴が開いてるんだ
アートゥロの裏にある
金網塀に引っ掛けたから
10:00
from when it got snaggedかき乱された
on the chain-linkチェーンリンク fenceフェンス behind後ろに Arturo'sアルトゥーロ
258
588143
3024
でも大したことじゃない
裾はズボンに入れるからだ
10:03
but it isn't even a big大きい deal対処
because I tuckタック that part in
259
591191
2692
それでまあオーケーだ
そのポロシャツ
それもなくなった!
10:05
and it's, like, all good.
260
593907
1219
10:07
That blue poloポロ shirtシャツ -- it's gone行った, too!
261
595150
1917
俺はその まあ
変身したんだ
10:09
And I get like, like ... transformational変形的.
262
597091
3007
10:12
(Beatビート)
263
600122
1000
(ドラムの音)
10:13
And nobody誰も pulls引っ張る out a beltベルト
and whipsホイップ Batmanバットマン for talkin'話す back.
264
601434
3335
口答えしたって ベルトをはずして
バットマンを鞭うつ奴はいない
10:16
(Beatビート)
265
604793
1017
(ドラムの音)
10:17
Or for not talkin'話す back.
266
605834
1420
返事をしなくても
10:19
And nobody誰も callsコール Batmanバットマン simple単純
267
607278
2324
誰もバットマンを地味だとか
10:21
or stupid愚か
268
609626
1549
馬鹿だとか
10:23
or skinnyスキニー.
269
611199
1197
痩せっぽち呼ばわりしない
10:24
And nobody誰も fires火災 Batman'sバットマンズ brother
from the Eastern東部 Taxiタクシー Company会社
270
612784
3219
誰もバットマンの兄弟を
イースタンタクシーからクビにしない
10:28
'cause原因 they was making作る cutbacksカットバック, neitherどちらも.
271
616027
2032
減給すらしていないからだ
10:30
'Cause原因 they got nothing but respect尊敬.
272
618083
1889
得るのは尊敬だけだ
10:31
And not like afraid-respect恐れる,
273
619996
2135
怖くて尊敬しているような
ものではなく
10:34
just, like, respect-respect敬意.
274
622155
2379
ただ まあ 尊敬からの尊敬だ
10:36
(Laughter笑い)
275
624558
1001
(笑)
10:37
'Cause原因 nobody's誰も afraid恐れ of you.
276
625583
1507
誰も恐れてなんていないんだ
10:39
'Cause原因 Batmanバットマン doesn't mean nobody誰も no harm.
277
627114
2134
バットマンは誰も貶めたり
傷つけないから
10:41
(Beatビート)
278
629272
1001
(ドラムの音)
10:42
Ever.
(Doubleダブル beatビート)
279
630297
1554
決して
(ドラムの音2回)
10:43
'Cause原因 all Batmanバットマン really wants
to do is saveセーブ people
280
631875
2437
バットマンは皆
本当に人助けをしたがっているから
10:46
and maybe pay支払う abuela'sアブエラ bills紙幣 one day
281
634336
1747
いつかお婆ちゃんの
請求書を払ってくれるかも
10:48
and die死ぬ happyハッピー.
282
636107
1151
そして悔いなく死ぬ
10:49
And maybe get, like, mad-famous奇妙な for realリアル.
283
637282
2196
もしかしたら まあ
本当にすごく有名になる
10:51
(Laughter笑い)
284
639502
1011
(笑)
あぁ それからジョーカーを倒す
10:52
Oh -- and kill殺します the Jokerジョーカー.
285
640537
1337
10:53
(Drumドラム rollロール)
286
641898
1460
(ドラムの連打)
10:55
Tonight今晩, like most最も nights夜間, I'm all alone単独で.
287
643382
2658
今夜 いつもの晩のように
俺は独りぼっち
10:58
And I'm watchin'見守る and I'm waitin'待っている
288
646064
2193
じっと見て 待っている
11:00
like a eagle
289
648281
1182
鷲のように
11:01
or like a --
290
649487
1170
もしくは
11:02
no, yeah, like a eagle.
291
650681
1709
いいや そうだ 鷲のように
11:04
(Laughter笑い)
292
652414
1001
(笑)
11:05
And my capeケープ is flapping羽ばたき in the wind
cause原因 it's frickin'frickin ' long
293
653439
2818
俺の肩マントは風にはためく
とっても長いからだ
11:08
and my pointy尖った ears are on,
294
656281
1414
尖った耳もつけたし
11:09
and that maskマスク that coversカバー like halfハーフ
my face is on, too,
295
657719
2830
顔の半分を覆う
あのマスクも付けた
11:12
and I got, like, bulletproof防弾 stuffもの
all in my chest so no one can hurt傷つける me.
296
660573
3476
まあ防弾具も胸に装着したから
誰も俺を痛めつけられない
11:16
And nobody誰も -- nobody誰も! --
297
664073
1714
誰も 誰も!
11:17
is gonna come betweenの間に Batmanバットマン ...
298
665811
2039
バットマンと
11:19
and justice正義.
299
667874
1179
正義を引き裂けない
11:21
(Drumsドラム)
(Laughter笑い)
300
669077
1802
(ドラムの音)
(笑)
11:22
From where I am,
301
670903
1508
ここから
11:24
I can hear聞く everything.
302
672435
1587
全てが聞こえる
11:26
(Silence沈黙)
303
674046
1166
(沈黙)
11:27
Somewhereどこか in the cityシティ,
304
675236
1160
この町のどこかで
11:28
there's a old古い ladyレディ pickingピッキング
Styrofoam発泡スチレン leftovers残り物 up out of a trashごみ can
305
676420
3216
老婆がごみ箱から
捨てられていた発砲スチロールを拾って
11:31
and she's puttingパッティング a pieceピース
of sesameごま chickenチキン someone誰か spit唾を吐く out
306
679660
2850
誰かが吐き出した
セサミチキンを
11:34
into her own自分の mouth.
307
682534
1311
口にしている
11:35
And somewhereどこかで there's a doctor医師
with a wackワック haircutヘアカット in a black lab研究室 coatコート
308
683869
3309
どこかにダサい髪型で
黒い実験着を着た博士がいて
11:39
trying試す to find a cure治す for the diseases病気
309
687202
1858
いつか人間を
本当に絶滅させてしまうような
11:41
that are gonna make us
all extinct絶滅した for realリアル one day.
310
689084
2958
病気に対する治療法を
見つけようとしている
11:44
And somewhereどこかで there's a man,
311
692066
1360
それからどこかに
1人の男がいる
11:45
a man in a janitor's管理人 uniform統一,
312
693450
1397
管理人の服を着た男は
11:46
stumblingつまずく home drunk酔った and dizzyめまい
313
694871
1933
酔ってフラフラとよろめきながら
家に帰っている
11:48
after spending支出 halfハーフ his paycheck給料
on 40-ounce-オンス bottlesボトル of twist-offねじって外します beerビール,
314
696828
3752
給料の半分を ねじりキャップの
1.2L入りの瓶ビールに
11:52
and the other halfハーフ on a four-hour4時間 visit訪問
to some lady'sレディース house
315
700604
2944
残り半分は彼女の家への
4時間の訪問のために使った後だ
11:55
on a street通り where the lightsライト
have all been shotショット out
316
703572
2425
その家は 街灯が
全て撃ち抜かれた通りにある
11:58
by people who'd誰が ratherむしろ do
what they do in this cityシティ in the darkダーク.
317
706021
3033
この町の暗がりで
何気なくやってしまう奴らの仕業だ
12:01
And halfハーフ a blockブロック away from janitor管理人 man,
318
709078
1926
管理人の男から半ブロック先に
12:03
there's a groupグループ of good-for-nothings良いのためのnothings
who don't know no better,
319
711028
2914
礼儀知らずの
ろくでなし集団がいて
錆びた自転車のチェーンと
有名ブランド・バットの模造品を持って
12:05
waiting待っている for janitor管理人 man
with rusted錆びた bicycle自転車 chainsチェーン
320
713966
2524
12:08
and imitation模倣 Louisvilleルイビル Sluggersスラッガー,
321
716514
1669
管理人の男を待ち受けていた
12:10
and if they don't find a centセント on him,
322
718207
1782
もし男から
1セントも奪えなかったら
12:12
whichどの they won't〜されません,
323
720013
1151
取れないだろうが
12:13
they'll彼らは just poundポンド at him tillまで the muscles筋肉
in their彼らの arms武器 start開始 burning燃焼,
324
721188
3358
奴らの腕が熱くなって
へし折る歯がなくなるまで
12:16
tillまで there's no more teeth to crack亀裂 out.
325
724570
2073
男を強打するだろう
12:18
But they don't countカウント on me.
326
726667
1499
でも奴らは
俺の参上を予期していない
12:20
They don't countカウント on no Darkダーク Knight騎士,
327
728664
2247
ダークナイトが
来るなんて思っちゃいない
12:22
with a stomach full満員 of grocery-store食料品店
brandブランド macaroniマカロニ and cheeseチーズ
328
730935
2994
食料品店で手にしたブランドの
マカロニ&チーズと
刻んだウィンナソーセージで
満腹のダークナイトなんて
12:25
and cut-up切り刻む Viennaウィーン sausagesソーセージ.
329
733953
1589
12:27
(Laughter笑い)
330
735566
1001
(笑)
12:28
'Cause原因 they'd彼らは ratherむしろ believe
I don't exist存在する.
331
736591
2556
むしろ奴らは俺が存在しない
と思いたいんだ
12:31
And from 87 stories物語 up, I can hear聞く
one of the good-for-nothings良いのためのnothings say,
332
739893
3613
87階にいる俺には
ろくでなしの言葉が聞こえる
12:35
"Gimmeジム the cash現金!" -- realリアル fast速い like that,
333
743530
2301
「金をよこせ!」
そんな風に早口で
12:37
just, "Gimmeジム me the fuckin'ファックイン ' cash現金!"
334
745855
1743
ただ「金をよこせ!」と
12:39
And I see janitor管理人 man mumble混じる something
in drunk酔った language言語 and turn順番 pale淡い,
335
747622
3553
管理人の男が酔っ払い言葉で
何かをつぶやき 青ざめるのが見えた
12:43
and from 87 stories物語 up,
336
751199
1177
87階で
12:44
I can hear聞く his stomach trying試す
to hurlぶら下がる its way out his Dickiesディッキーズ.
337
752400
3108
ディッキーズを着た彼が
吐きそうになっているのが聞こえた
だから俺は急降下した
まあ めちゃくちゃ速くだ
12:47
So I swoop急降下 down, like, mad-fast狂った
338
755532
1881
12:49
and I'm like darkness, I'm like, "Swooshスウォッシュ!"
339
757437
3015
俺は暗闇のように
「ビューッ」という感じで
12:52
And I throwスロー a batarangバタラン
at the one naked lightbulb電球.
340
760476
2455
俺は裸電球の1つに
バットラングを投げた
12:54
(Cymbalシンバル)
341
762955
1039
(シンバルの音)
12:56
And they're all like, "Whoaウア, muthafucker多神教徒!
342
764018
2128
奴らは皆こんな感じだ
「うわ てめえ!
12:58
Who just turned回した out the lightsライト?"
343
766170
1591
電気を消したのは誰だ?」
12:59
(Laughter笑い)
344
767785
1001
(笑)
13:00
"What's that over there?"
"What?"
345
768810
1669
「あそこにいるのは誰だ?」
「何?」
13:02
"Gimmeジム me what you got, old古い man!"
346
770503
1593
「老いぼれ 何か分かったら教えろ!」
13:04
"Did anybody hear聞く that?"
347
772120
1166
「あれが聞こえたか?」
13:05
"Hear聞く what? There ain'tない nothing.
No, really -- there ain'tない no batコウモリ!"
348
773310
3840
「何を?何も聞こえないぞ
本当だ バットマンなんていない!」
13:09
But then ...
349
777174
1227
しかしそれから
13:10
one out of the three good-for-nothings良いのためのnothings
gets取得 it to the head -- pow捕虜!
350
778425
3479
3人のろくでなしのうち
1人の頭にパンチが当たる ボカッ!
13:13
And number two swingsスイング blindly盲目的に
into the darkダーク capeケープ before him,
351
781928
2857
2人目は目の前の黒マントに
闇雲に殴りかかる
13:16
but before his fist hitsヒット anything,
352
784809
1809
でも奴の拳がぶち込まれる前に
13:18
I grabつかむ a trashごみ can lid and --
353
786642
1904
俺はごみ箱の蓋をつかんで
13:20
right in the gut!
354
788570
1187
腹に直撃だ
13:21
And number one comes来る
back with the jumpジャンプ kickキック,
355
789781
2115
1人目が
戻ってきて跳び蹴りしてきたが
13:23
but I know judo柔道 karate空手, too,
so I'm like --
356
791920
2631
俺だって柔道や空手の心得がある
だからこんな具合だ
13:26
(Drumsドラム)
357
794575
3781
(ドラムの音)
13:30
Twice2回!
358
798380
1151
もう1回!
13:31
(Drumsドラム)
359
799555
1001
(ドラムの音)
13:32
(Laughter笑い)
360
800580
1225
(笑)
13:33
(Drumsドラム)
361
801829
1452
(ドラムの音)
13:35
But before I can do any more damage損傷,
362
803305
1760
でももっとダメージを
与える前に
13:37
suddenly突然 we all hear聞く a "click-clickクリックをクリック."
363
805089
2199
突然「カチャカチャ」
という音がした
13:40
And suddenly突然 everything gets取得 quiet静か.
364
808217
2236
そして突然
辺りは静寂に包まれた
13:43
And the one good-for-nothing何の役にも立たない left standing立っている
365
811049
2016
1人のろくでなしが佇んでいた
13:45
gripsグリップ a handgun拳銃 and aims目的 it straightまっすぐ up,
366
813089
1937
ピストルを握って
真上に狙いを定めている
イエスを
人質にしているかのようだ
13:47
like he's holdingホールディング Jesusイエス hostage人質,
367
815050
1581
13:48
like he's threatening脅かす maybe
to blowブロー a hole in the moon.
368
816655
2885
まるで月に穴を開けると
脅しているかのようでもある
13:51
And the good-for-nothing何の役にも立たない
who got it to the head,
369
819564
2272
頭にパンチを受け
俺に跳び蹴りをしようとした
13:53
who tried試した to jump-kickジャンプキック me,
370
821860
1268
ろくでなしと
13:55
and the other good-for-nothing何の役にも立たない
who got it in the gut,
371
823152
2493
腹に一発 食らった
もう1人のろくでなしとも
13:57
is bothどちらも scramblingスクランブリング back away
from the darkダーク figure数字 before 'em'em.
372
825669
2881
目の前の黒い人影から
急いで後ずさりした
14:00
And the drunk酔った man, the janitor管理人 man,
373
828574
1683
そして酔っ払いの管理人の男は
14:02
is huddled混乱した in a cornerコーナー,
praying祈る to Saint聖人 Anthonyアンソニー
374
830281
2263
角にうずくまり
聖アントニウスに祈っていた
14:04
'cause原因 that's the only one
he could remember思い出す.
375
832568
2116
それしか覚えていなかったから
14:06
(Doubleダブル beatビート)
376
834708
1001
(ドラムの音2回)
14:07
And there's me:
377
835733
1152
そして俺がそこにいる
14:09
eyes glowing輝く white,
378
837310
1370
目が白く光り
14:10
capeケープ blowing吹く softlyやわらかく in the wind.
379
838704
2007
肩ガウンが
風にふんわりと揺れていた
14:12
(Beatビート)
380
840735
1001
(ドラムの音)
14:13
Bulletproof防弾 chest heaving泳ぐ,
381
841760
1497
防弾した胸は波打ち
14:15
my heartハート beating打つ right throughを通して it
in a Morseモールス codeコード for:
382
843281
2540
心臓の鼓動はそれを通して
モールス信号を打つ
14:17
"Fuckくそ with me
383
845845
1151
「かかってこい
14:19
just once一度
384
847020
1151
一度だけだ
14:20
come on
385
848195
1151
さあ
やってみろ」
14:21
just try."
386
849370
1150
14:22
And the one good-for-nothing何の役にも立たない
left standing立っている,
387
850830
2080
そしてピストルを持って
佇んでいた
14:24
the one with the handgun拳銃 --
388
852934
1315
ろくでなしが
14:26
yeah, he laughs笑う.
389
854273
1151
そう 奴が笑った
そして奴は武器を下ろし
14:27
And he lowers下がる his arm.
390
855448
1182
俺に照準を合わせ
14:28
And he pointsポイント it at me
391
856654
1310
14:29
and gives与える the moon a breakブレーク.
392
857988
1451
月には猶予を与えた
14:31
And he aims目的 it right
betweenの間に my pointy尖った ears,
393
859463
2173
奴は 自分が
特殊急襲部隊だといわんばかりに
14:33
like goalゴール posts投稿 and he's special特別 teamsチーム.
394
861660
2949
俺の尖った2本の耳を
ゴールポストに見立ててその間に狙いを定めた
14:37
And janitor管理人 man is still
calling呼び出し Saint聖人 Anthonyアンソニー,
395
865444
2669
管理人の男は なおも
聖アントニウスに祈り続けていたが
14:40
but he ain'tない pickin'ピッキング ' up.
396
868137
1356
その祈りは届かなかった
14:42
And for a second二番,
397
870277
1678
一瞬
14:43
it seems思われる like ...
398
871979
1254
予感がした
14:47
maybe I'm gonna lose失う.
399
875040
1725
多分 俺は負ける
14:50
Nah!
400
878899
1158
訳がない!
14:52
(Drumsドラム)
401
880081
1016
(ドラムの音)
撃て!撃て!
ヤァー!
14:53
Shootシュート! Shootシュート! Fwa-ka-kaFwa-ka-ka!
402
881121
1185
14:54
"Don't kill殺します me, man!"
403
882330
1151
「殺さないでくれ!」
14:55
Snapスナップ! Wrist手首 crack亀裂! Neckネック! Slashスラッシュ!
404
883505
1958
バキッ!手首が折れる!
首だ!かき切れ!
14:57
Skin meets会う acid:
"AhhhhhhhAhhhhhhh!"
405
885487
3983
肌が酸で焼かれるようだ
「あぁー!」
15:01
And he's on the floor
406
889494
1238
奴は床に倒れた
15:02
and I'm standing立っている over him
407
890756
1198
俺は奴を見下ろした
15:03
and I got the gun in my hands now
408
891978
1909
今 俺の手には銃がある
15:05
and I hate嫌い guns, I hate嫌い holdingホールディング 'em'em
'cause'原因 I'm Batmanバットマン.
409
893911
2664
俺は銃を憎み 銃を持つことを憎む
バットマンだからだ
15:08
And, asteriskアスタリスク:
410
896599
1178
そして 補足すると
15:09
Batmanバットマン don't like guns 'cause'原因 his parents
got icedアイス by guns a long time ago.
411
897801
3558
バットマンが銃を嫌うのは
ずっと前に両親が銃で殺されたからだ
15:13
But for just a second二番,
412
901383
1215
でもほんの一瞬
15:14
my eyes glow輝き white,
413
902622
1318
俺の目が白く光り
15:15
and I holdホールド this thing
414
903964
1159
これを手にした
15:17
for I could speak話す to the good-for-nothing何の役にも立たない
415
905147
1983
ろくでなしが多分理解できる言葉で
15:19
in a language言語 he maybe understands理解する.
416
907154
1746
話しかけるためだ
15:20
Click-clickクリック!
417
908924
1547
カチャカチャ!
15:22
(Beatビート)
418
910495
1013
(ドラムの音)
15:23
And the good-for-nothings良いのためのnothings
become〜になる good-for-disappearing消えて良い
419
911532
2565
奴らが這い出してきた
有害廃棄物だか
15:26
into whateverなんでも toxic毒性 waste廃棄物, chemical化学
sludgeスラッジ shitholeシトーレ they crawledクロールされた out of.
420
914121
3695
化学汚泥のたまりへと
ろくでなしが姿なしになって失せていった
15:30
And it's just me and janitor管理人 man.
421
918784
1976
そして俺と管理人だけになった
15:33
And I pickピック him up,
422
921555
1470
彼を起き上がらせ
15:35
and I wipeワイプ sweat and cheap安いです perfume香水
off his forehead.
423
923049
3133
彼のおでこから
汗と安い香水を拭ってやった
15:38
And he begs懇願する me not to hurt傷つける him
424
926206
1436
彼は痛めつけないでと懇願した
15:39
and I grabつかむ him tightタイト
by his janitor-man管理人 shirtシャツ collar,
425
927666
2530
彼の襟を強く掴んで
15:42
and I pull引く him to my face
426
930220
1287
俺の顔に近付けた
15:43
and he's taller背の高い than me
but the capeケープ helps助けて,
427
931531
2080
彼は俺よりも背が高かったが
肩マントでごまかせた
15:45
so he listens聞く when I look him
straightまっすぐ in the eyes.
428
933635
2393
だから俺が彼の目を
真っ直ぐに見たとき 彼は耳を傾けた
15:48
And I say two words言葉 to him:
429
936052
1721
俺は一言だけ言った
15:50
"Go home."
430
938467
1608
「帰れ」
15:53
And he does,
431
941282
1246
彼は3メートルごとに
15:54
checking点検 behind後ろに his shoulderショルダー
everyすべて 10 feetフィート.
432
942552
2468
振り返りながら
帰っていった
15:57
And I swooshスウィッシュ from building建物
to building建物 on his way there
433
945044
2589
俺は彼の通り道に沿って
ビルからビルへとさっと移動した
15:59
'cause原因 I know where he lives人生.
434
947657
1404
彼の家を知っていたからだ
16:01
And I watch his hands tremble震える
as he pulls引っ張る out his keyキー chain
435
949085
2804
震える手で鍵を出して
16:03
and opens開く the doorドア to his building建物.
436
951913
1709
彼が住むビルの
ドアを開けるのを見た
16:05
And I'm back in bedベッド
437
953646
1271
彼が玄関に入る前に
16:06
before he even walksあるきます in
throughを通して the frontフロント doorドア.
438
954941
2272
俺は寝床に戻った
16:09
And I hear聞く him turn順番 on the faucet蛇口
439
957548
1619
そして彼が蛇口を捻って
16:11
and pour注ぐ himself彼自身 a glassガラス
of warm暖かい tapタップ water.
440
959191
2256
コップにお湯を
注ぐのが聞こえた
16:13
And he puts置く the glassガラス back in the sinkシンク.
441
961796
1896
そしてコップを流し台に置いた
16:16
And I hear聞く his footsteps足音.
442
964399
1401
彼の足音が聞こえた
俺の部屋に近付くにつれ
足音がゆっくりになった
16:18
And they get slowerもっとゆっくり
as they get to my roomルーム.
443
966630
2055
16:21
And he creaksくしゃみ my doorドア open開いた,
like, mad-slow怒っている.
444
969758
3125
彼はドアをきしませながら開けた
まあ とてもゆっくりとだ
16:25
And he takes a stepステップ in,
445
973953
1828
今まで 入ってきたことはないが
16:27
whichどの he never does.
446
975805
1356
入り込んできた
16:29
(Beatビート)
447
977677
1000
(ドラムの音)
16:31
And he's staring凝視する off into nowhereどこにも,
448
979167
1630
彼はどこも見つめていなかった
16:32
his face, the color
of sidewalks歩道 in summer.
449
980821
2665
彼の顔、夏の歩道の色
16:35
And I act行為 like I'm just waking目覚める up
450
983510
1581
俺は目覚めたばかりのふりをして
16:37
and I say, "Ahああ, what's up, Popポップ?"
451
985115
2409
こう言った「ああ 父さん どうしたの?」
16:40
And janitor管理人 man says言う nothing to me.
452
988452
2271
管理人の男は何も言わなかった
16:43
But I see in the darkダーク,
453
991753
1161
だが 俺は暗闇の中に見た
16:44
I see his arms武器 go limp麻痺させる
454
992938
1373
腕をだらりとして
16:46
and his head turnsターン back, like, towards方向 me.
455
994335
2114
彼の頭が まあ
俺の方を向いたのが見えた
16:48
And he liftsリフト it for I can see his face,
456
996473
2376
顔と目を俺が見えるように
16:50
for I could see his eyes.
457
998873
1866
彼は頭を上げた
16:52
And his cheeks is drippin'ドリップイン ',
but not with sweat.
458
1000763
2372
頬は濡れていた
でも汗じゃなかった
16:55
And he just standsスタンド there breathing呼吸,
459
1003704
1781
ただそこに立って呼吸をしていた
16:57
like he remembers覚えている my eyes glowing輝く white,
460
1005509
2432
俺の目が白く光ったのを
覚えているかのように
16:59
like he remembers覚えている my bulletproof防弾 chest,
461
1007965
2690
俺の防弾した胸を
覚えているかのように
17:03
like he remembers覚えている he's my popポップ.
462
1011513
1943
俺の父さんだと
覚えているかのように
17:09
And for a long time I don't say nothin'nothin '.
463
1017575
2956
長い間 俺は何も言わなかった
17:14
And he turnsターン around, handハンド on the doorknobドアノブ.
464
1022583
2026
彼は背を向けて
ドアノブに手を掛けた
17:16
And he ain'tない looking my way,
465
1024633
1428
こっちを見なかったが
17:18
but I hear聞く him mumble混じる two words言葉 to me:
466
1026085
2542
一言つぶやいたのが聞こえた
「すまなかった」
17:22
"I'm sorry."
467
1030253
1414
17:26
And I leanリーン over, and I open開いた
my window just a crack亀裂.
468
1034317
3279
俺は身を乗り出して
窓を少しだけ開けた
高く見上げれば
17:30
If you look up high高い enough十分な,
469
1038697
1685
17:33
you could see me.
470
1041036
1576
俺がみえるだろう
17:35
And from where I am --
471
1043519
1417
俺のいるところから
17:37
(Cymbalsシンバル)
472
1045641
1271
(シンバルの音)
17:39
I could hear聞く everything.
473
1047692
1750
全て聞くことができた
17:44
(Applause拍手)
474
1052076
8424
(拍手)
17:52
Thank you.
475
1060544
1217
ありがとうございました
17:53
(Applause拍手)
476
1061801
7339
(拍手)
Translated by Hiroe Humphreys
Reviewed by Tomoyuki Suzuki

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Adam Driver - Actor and Marine Corps veteran
Adam Driver is working to bridge the cultural gap between the United States Armed Forces and the performing arts communities by bringing the best modern American theater to the military.

Why you should listen

Before he was an actor, Adam Driver was a Marine with the 1/1 Weapons Company at Camp Pendleton, California. After the Marines, he attended Juilliard and went on to star in films like Star Wars: Episode VII, While We're Young, Midnight Special and on HBO's "Girls." His performance in "Girls" has garnered him three Emmy nominations for Outstanding Supporting Actor in a Comedy Series, and he won the Volpi Cup Award for Best Actor for Hungry Hearts, which premiered at the 2014 Venice International Film Festival.

Driver co-founded Arts in the Armed Forces (AITAF), a nonprofit that that honors, educates, inspires and entertains active duty and veteran members of the United States Armed Forces and their families by engaging them in the power and social service of the performing arts. The organization enlists artists of the highest quality and chooses thought-provoking content with an eye to what might speak to this particular audience.

More profile about the speaker
Adam Driver | Speaker | TED.com
Jesse J. Perez - Actor
Jesse J. Perez works as a guest director and teacher at Juilliard, and he has done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

Why you should listen

Jesse J. Perez has starred in numerous off-Broadway performances including "Informed Consent," "Up Against the Wind and Triple Happiness." He has also worked at The Chekhov Project: Lake Lucille as a choreographer and done numerous readings for Arts in the Armed Forces.

More profile about the speaker
Jesse J. Perez | Speaker | TED.com
Matt Johnson - Drummer
Matt Johnson has played on some of the most critically acclaimed records in almost everyone's collections.

Why you should listen
From recording the seminal cult-creating album Grace with Jeff Buckley, to touring with the beloved St. Vincent, Matt Johnson has worked with a wide spectrum of artists over the past two decades including Rufus Wainwright, Martha Wainwright, Australia’s brother-sister duo Angus and Julia Stone, Elysian Fields, Beth Orton and Duncan Sheik.
More profile about the speaker
Matt Johnson | Speaker | TED.com