sponsored links
TED2016

Sue Desmond-Hellmann: A smarter, more precise way to think about public health

スー・デズモンド・ヘルマン: より賢明で正確な公衆衛生へのアプローチ

February 19, 2016

スー・デズモンド・ヘルマンはビッグデータや患者自己モニタリング、遺伝子配列などの画期的な現代のツールを用いた、世界で最も難しい医事問題の解決への手法である精密医療の公衆衛生への適用を訴えます。サハラ以南のアフリカでの、HIVの母子感染はこの方法によって既に半減され、そして今、幼児の死亡率という世界中で喫緊の課題へ応用されています。適切な時期に、必要な人々へ、正しい介入によって命を救う—これがゴールです。

Sue Desmond-Hellmann - CEO, Gates Foundation
Sue Desmond-Hellmann leads the Bill & Melinda Gates Foundation’s mission to establish equity for every person. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
OK, first, some introductions.
オーケー まず紹介から始めます
00:14
My mom, Jennie, took this picture.
私の母 ジェニーが
この写真を撮りました
00:17
That's my dad, Frank, in the middle.
真ん中にいるのが
私の父 フランクです
00:20
And on his left, my sisters:
そして向かって右に娘たちがいます
00:23
Mary Catherine, Judith Ann,
Theresa Marie.
メアリー・キャサリン
ジュディス・アン、テレサ・マリー
00:26
John Patrick's sitting on his lap
and Kevin Michael's on his right.
膝に座っているのが ジョン・パトリック
その左が ケヴィン・マイケル
00:30
And in the pale-blue windbreaker,
そして水色の
ウィンドブレーカーを着た少女が
00:35
Susan Diane. Me.
私 スーザン・ダイアンです
00:38
I loved growing up in a big family.
大家族の中で育てられた私は幸せでした
00:41
And one of my favorite things
was picking names.
特に名前を考える時間が
とても好きでした
00:44
But by the time child
number seven came along,
7番目の赤ちゃんが
産まれた時には
00:49
we had nearly run out of middle names.
ミドルネームの候補は
ほぼ出尽くしていました
00:53
It was a long deliberation
長い時間をかけて
00:56
before we finally settled
on Jennifer Bridget.
ようやく決まったのが
ジェニファー・ブリジットです
00:58
Every parent in this audience
ここにいる親御さんの誰もが
01:04
knows the joy and excitement
赤ちゃんの名前を考える
01:06
of picking a new baby's name.
あの喜びと興奮を
知っていると思います
01:09
And I was excited and thrilled
私は母と一緒に
01:12
to help my mom in that special
ceremonial moment.
この素晴らしい瞬間の
興奮とスリルを味わいました
01:14
But it's not like that everywhere.
しかし この光景が
どこでも見られるわけではありません
01:19
I travel a lot and I see a lot.
私は多くの地域を訪れ
多くを目にしました
01:22
But it took me by surprise to learn
中でも驚きを隠せなかったのは―
01:26
in an area of Ethiopia,
エチオピアを訪れた時です
01:29
parents delay picking the names
for their new babies
その地域の親は
1ヶ月 もしくはそれ以上
01:31
by a month or more.
新生児に名前をつけません
01:35
Why delay?
なぜでしょうか?
01:37
Why not take advantage
of this special ceremonial time?
なぜ この特別で大切な時間を
享受しないのでしょうか
01:40
Well, they delay because they're afraid.
彼らは恐れていたのです
01:44
They're afraid their baby will die.
赤ん坊が死んでしまう時のことを
01:47
And this loss might be a little more
bearable without a name.
名前さえ 授けなければ
耐え難い苦しみが少しは和らぐと
01:50
A face without a name might help them feel
名前さえ 授けなければ
わずかでも絆が強くならない
01:57
just a little less attached.
彼らはそう考えていたのです
02:00
So here we are in one part of the world --
私たちの世界は
ある国では—
02:04
a time of joy, excitement,
dreaming of the future of that child --
赤ちゃんを前に 喜びと興奮を感じ
その子の未来を夢見る事ができ
02:07
while in another world,
別の国では
02:12
parents are filled with dread,
赤ちゃんを前にした親が
02:14
not daring to dream
of a future for their child
たった数週間先の
子供の未来すら直視できずに
02:17
beyond a few precious weeks.
恐怖におののきます
02:21
How can that be?
なぜでしょう?
02:24
How can it be that 2.6 million babies
なぜ世界中で260万もの新生児が
02:27
die around the world
生後1ヶ月すら迎えずに
02:32
before they're even one month old?
亡くなっているのでしょう
02:34
2.6 million.
260万です
02:37
That's the population of Vancouver.
この数字は
バンクーバーの人口と同じです
02:40
And the shocking thing is:
更に衝撃的なのは
02:44
Why?
その死因が
02:46
In too many cases, we simply don't know.
ほとんどの場合において
解明されないことです
02:48
Now, I remember recently seeing
an updated pie chart.
私が最近目にした
最新の円グラフは
02:52
And the pie chart was labeled,
次のようなタイトルでした
02:57
"Causes of death in children
under five worldwide."
「世界における5歳以下の死亡原因」
02:59
And there was a pretty big section
of that pie chart, about 40 percent --
このグラフで ひときわ大きな
およそ40%を占めるセクションは
03:03
40 percent was labeled "neonatal."
「新生児の」と銘打たれていました
03:07
Now, "neonatal" is not a cause of death.
「新生児の」は死因ではありません
03:11
Neonatal is simply an adjective,
「新生児の」とは単なる形容詞であり
03:14
an adjective that means that the child
is less than one month old.
生後1ヶ月に達していない
という意味なのです
03:17
For me, "neonatal" said:
"We have no idea."
私には「新生児の」という死因が
「原因不明」と映ったのです
03:23
Now, I'm a scientist. I'm a doctor.
私は科学者で
そして医者でもあります
03:28
I want to fix things.
なんとかしたいのです
03:31
But you can't fix
what you can't define.
しかし定義できない事は
対処のしようがありません
03:33
So our first step in restoring
the dreams of those parents
両親の描いた夢を取り戻すために
我々が最初にすべきなのは
03:38
is to answer the question:
「なぜ赤ん坊が亡くなるのか?」
03:42
Why are babies dying?
という問いの答えを
探ることでした
03:45
So today, I want to talk
about a new approach,
今日 私は ある新しい試みについて
話したいと思っています
03:48
an approach that I feel
私はそのアプローチが
03:51
will not only help us
know why babies are dying,
赤ん坊が亡くなる理由を
解明するだけではなく
03:53
but is beginning to completely transform
これまで考えられてきた
国際保健分野を
03:59
the whole field of global health.
刷新するものだと
感じています
04:02
It's called "Precision Public Health."
「精密公衆衛生」と呼ばれます
04:06
For me, precision medicine comes
from a very special place.
「精密医学」という言葉は
私にとって特別な意味を持ちます
04:10
I trained as a cancer doctor,
an oncologist.
私は腫瘍学の専門医として
訓練を受けました
04:16
I got into it because I wanted
to help people feel better.
患者の病状を和らげたい
そう願ってのことでした
04:19
But too often my treatments
made them feel worse.
しかし あまりに多くの場合
治療がかえって彼らを苦しめました
04:24
I still remember young women
being driven to my clinic
母親によって
私の診療所へと連れてこられた
04:29
by their moms --
若い女性たちを今も思い出します
04:34
adults, who had to be helped
into my exam room by their mothers.
母親の手を借りて
診療室に入る必要がありました
04:36
They were so weak
私の施した治療で
04:42
from the treatment I had given them.
彼女たちは衰弱していたのです
04:43
But at the time, in those front lines
in the war on cancer,
当時 がん治療の最前線でも
04:47
we had few tools.
治療方法の選択がほとんど無く
04:51
And the tools we did have
couldn't differentiate
その治療法というのは
04:53
between the cancer cells
that we wanted to hit hard
攻撃しなくてはならない
がん細胞と
04:57
and those healthy cells
that we wanted to preserve.
温存すべき健康な細胞を
区別する事ができませんでした
05:01
And so the side effects that you're
all very familiar with --
そして皆さんよくご存知の
あの副作用—
05:06
hair loss, being sick to your stomach,
髪の毛が抜け落ち
吐き気に苛まれる
05:09
having a suppressed immune system,
so infection was a constant threat --
免疫機能の低下によって
常に感染症の脅威にさらされる
05:12
were always surrounding us.
いつも こんな状況でした
05:16
And then I moved
to the biotechnology industry.
そして私は 生命工学の領域に
足を踏み入れました
05:20
And I got to work on a new approach
for breast cancer patients
異常細胞や がん細胞から
健康な細胞を
05:24
that could do a better job
of telling the healthy cells
より効率的に見分ける事ができるよう
乳がん患者への 新しいアプローチを
05:28
from the unhealthy or cancer cells.
研究したのです
05:33
It's a drug called Herceptin.
「ハーセプチン」という抗がん剤です
05:36
And what Herceptin allowed us to do
ハーセプチンは
05:39
is to precisely target
HER2-positive breast cancer,
HER2陽性の乳がんを
正確に攻撃することができます
05:42
at the time, the scariest
form of breast cancer.
当時HER2陽性がんは 乳がんの中で
最も脅威の大きいものでした
05:48
And that precision let us
hit hard the cancer cells,
その正確さのおかげで
がん細胞を強く攻撃する事ができ
05:51
while sparing and being more
gentle on the normal cells.
その間 健康な細胞には
より優しく働きかけます
05:56
A huge breakthrough.
これは大きな躍進でした
06:02
It felt like a miracle,
当時 奇跡のように感じました
06:04
so much so that today,
今日ではさらに
06:06
we're harnessing all those tools --
ビッグデータ
06:09
big data, consumer monitoring,
gene sequencing and more --
自己モニタリング
全遺伝子配列決定などを用いて
06:12
to tackle a broad variety of diseases.
様々な病気に対処しています
06:18
That's allowing us to target individuals
これらの技術は
適切な時期に適切な治療を
06:22
with the right remedies at the right time.
個々の患者に施すことを可能にします
06:27
Precision medicine
revolutionized cancer therapy.
精密医学はがん治療に
革命をもたらしました
06:32
Everything changed.
全てが変わりました
06:37
And I want everything to change again.
ただし 私は もう一度
変化を起こしたいと思っています
06:40
So I've been asking myself:
自分自身に問い続けています
06:44
Why should we limit
賢く 正確で
06:46
this smarter, more precise,
better way to tackle diseases
病気への対処に優れたこの方法を
富める国々だけに
06:48
to the rich world?
限定するのかと
06:52
Now, don't misunderstand me --
誤解しないで頂きたいのは
06:55
I'm not talking about bringing
expensive medicines like Herceptin
ハーセプチンのような高価な薬を
開発途上国に持ち込もうと
06:57
to the developing world,
言いたいのではありません
07:00
although I'd actually kind of like that.
もちろん それが可能なら
素晴らしいのですが
07:02
What I am talking about
私が今日ここにいるのは
07:05
is moving from this precise
targeting for individuals
個人へ正確な医療を提供する―
その発想を
07:07
to tackle public health problems
集団における公衆衛生問題に
07:11
in populations.
適用しようという話です
07:14
Now, OK, I know probably
you're thinking, "She's crazy.
こう思っている方もいらっしゃるでしょう
「彼女は頭がおかしい」とか
07:18
You can't do that. That's too ambitious."
「不可能だ」「野心的すぎる」と
07:22
But here's the thing:
でも実際はこうです
07:26
we're already doing this in a limited way,
ある領域では 既に実行され
07:29
and it's already starting
to make a big difference.
大きな成果を上げ始めています
07:32
So here's what's happening.
具体的に見てみましょう
07:36
Now, I told you I trained
as a cancer doctor.
私はがんの専門医として
訓練を受けたと言いましたが
07:38
But like many, many doctors
who trained in San Francisco in the '80s,
1980年代 サンフランシスコでは
私を含め 多くの医者は
07:41
I also trained as an AIDS doctor.
エイズ治療の医者としても
訓練を受けました
07:45
It was a terrible time.
当時は酷い状況でした
07:48
AIDS was a death sentence.
エイズは死刑宣告で
07:51
All my patients died.
私の患者は全員亡くなりました
07:54
Now, things are better,
状況は改善されていますが
07:57
but HIV/AIDS remains
a terrible global challenge.
HIV/AIDSは依然として
深刻な世界問題です
07:59
Worldwide, about 17 million women
are living with HIV.
世界で1700万人の女性が
HIVと診断されています
08:04
We know that when these women
become pregnant,
HIVに感染した女性が
妊娠した時
08:10
they can transfer the virus to their baby.
母子感染の可能性が分かっています
08:13
We also know in the absence of therapy,
治療を施さなくては
生まれてきた赤ん坊の半数が
08:18
half those babies will not survive
until the age of two.
2歳の誕生日を迎える前に
命を落とす事も知っています
08:20
But we know that antiretroviral therapy
can virtually guarantee
しかし抗レトロウイルス療法が
ほぼ母子感染を防ぐという知識を
08:25
that she will not transmit
the virus to the baby.
私たちは既に手にしています
08:30
So what do we do?
ではどうするべきか
08:33
Well, a one-size-fits-all approach,
kind of like that blast of chemo,
画一的な抗ウィルス剤治療によって
08:35
would mean we test and treat
every pregnant woman in the world.
世界中の妊婦を検査し
治療を施す事も1つ考えられます
08:40
That would do the job.
効果はあるでしょう
08:43
But it's just not practical.
しかし実用的だとは言えません
08:45
So instead, we target those areas
where HIV rates are the highest.
ではその代わりに HIV感染率が
最も高い地域に焦点を絞るのはどうか
08:49
We know in certain countries
in sub-Saharan Africa
サハラ以南のアフリカにおける
HIV感染率が最も高い 特定の地域で
08:55
we can test and treat pregnant women
where rates are highest.
妊娠中の女性に検査して
治療を施す事は可能です
08:59
This precision approach
to a public health problem
この公衆衛生問題への
精確なアプローチが
09:04
has cut by nearly half
過去5年間で
09:07
HIV transmission from mothers to baby
HIVの母子感染を
09:10
in the last five years.
およそ半分減らしました
09:13
(Applause)
(拍手)
09:15
Screening pregnant women
in certain areas in the developing world
開発途上国の特定の地域での
妊婦を対象としたスクリーニング検査は
09:20
is a powerful example
精密公衆衛生の適用が
09:25
of how precision public health
can change things on a big scale.
如何に大きなインパクトを持つかという
重要な事例となりました
09:28
So ...
では
09:36
How do we do that?
どうすれば達成できるか
09:38
We can do that because we know.
私たちなら これが可能です
知っているからです
09:39
We know who to target,
誰に 何を
09:41
what to target,
何処に どうやって
09:44
where to target and how to target.
焦点を合わせるべきなのか
09:45
And that, for me, are the important
elements of precision public health:
精密公衆衛生の
適用に於いて 重要な要素は
09:48
who, what, where and how.
誰に 何を どこで
どのように行うかです
09:53
But let's go back
to the 2.6 million babies
ここで 生後1ヶ月に満たない内に
亡くなる260万人の
09:57
who die before they're one month old.
赤ん坊に話を戻しましょう
10:01
Here's the problem: we just don't know.
ここにある問題は
死因が不明であること
10:03
It may seem unbelievable,
信じ難いかもしれませんが
10:06
but the way we figure out
the causes of infant mortality
乳児の死亡率が最も高い地域で―
10:09
in those countries
with the highest infant mortality
乳児の死亡原因を特定する為の
その方法は
10:13
is a conversation with mom.
母親との会話です
10:16
A health worker asks a mom
who has just lost her child,
赤ん坊を失ったばかりの母親に
医療従事者が聞くのです
10:19
"Was the baby vomiting?
Did they have a fever?"
「赤ちゃんは嘔吐していましたか?
熱はありましたか?」
10:24
And that conversation may take place
この会話は 赤ん坊が亡くなってから
10:27
as long as three months
after the baby has died.
長い時には3ヶ月間後に行われます
10:29
Now, put yourself
in the shoes of that mom.
母親の気持ちを思えば
10:34
It's a heartbreaking,
excruciating conversation.
あまりにも辛く
苦しい会話です
10:39
And even worse -- it's not that helpful,
そして悲しい事に
会話は あまり参考にはなりません
10:43
because we might know
there was a fever or vomiting,
というのも 熱や嘔吐の有無は
私たちにも知り得たからです
10:47
but we don't know why.
その原因がわからないのです
10:50
So in the absence of knowing
that knowledge,
この事実を知らないことによって
10:52
we cannot prevent that mom, that family,
私たちは
母親とその家族
10:56
or other families in that community
その地域の多くの人々を
同じ悲劇から
10:59
from suffering the same tragedy.
守る事ができないのです
11:01
But what if we applied
a precision public health approach?
しかし精密公衆衛生を
適用できたらどうでしょう
11:04
Let's say, for example,
例えて言うならば
11:08
we find out in certain areas of Africa
アフリカのある地域に於いて
11:10
that babies are dying
because of a bacterial infection
B群レンサ球菌という
細菌の母子感染が
11:13
transferred from the mother to the baby,
赤ちゃんの死亡原因だと
11:17
known as Group B streptococcus.
特定したとします
11:19
In the absence of treatment,
mom has a seven times higher chance
治療が行われなければ
その母親の赤ん坊が亡くなる
11:22
that her next baby will die.
その可能性は
7倍に及びます
11:28
Once we define the problem,
we can prevent that death
原因が一度特定されれば
ペニシリンのように安価で
11:31
with something as cheap
and safe as penicillin.
かつ安全な方法によって
その死を防ぐ事ができるのです
11:35
We can do that because then we'll know.
私たちは将来を見据え
行動できるのです
11:41
And that's the point:
これが重要なポイントです
11:44
once we know, we can bring
the right interventions
この事実を知りさえすれば
適切な場所で
11:46
to the right population
in the right places
必要な人々に
正しい医学的介入で
11:49
to save lives.
命を救う事ができます
11:53
With this approach,
and with these interventions
このアプローチ
さらに介入の方法
11:56
and others like them,
その他の似た方法で
12:00
I have no doubt
精密公衆衛生の適用が
12:02
that a precision public health approach
持続可能な開発目標(15年目標)達成を
12:04
can help our world achieve
our 15-year goal.
可能にさせると
確信しています
12:06
And that would translate
into a million babies' lives saved
そうすれば 100万人の
赤ん坊の命を毎年救い続ける
12:11
every single year.
そんな世界を作れるのです
12:15
One million babies every single year.
100万人もの赤ちゃんが
毎年 救われるのです
12:18
And why would we stop there?
歩みを止める必要はありません
12:23
A much more powerful approach
to public health --
公衆衛生への
より強力な アプローチとして
12:26
imagine what might be possible.
何が可能か 想像してみてください
12:29
Why couldn't we more effectively
tackle malnutrition?
栄養失調という課題に
もっと効果的に対処できるはずです
12:32
Why wouldn't we prevent
cervical cancer in women?
女性の子宮頸がんを
防ぐ事が できるはずです
12:37
And why not eradicate malaria?
マラリアの撲滅も可能です
12:42
(Applause)
(拍手)
12:45
Yes, clap for that!
そう 拍手をお願いします!
12:46
(Applause)
(拍手)
12:47
So, you know, I live
in two different worlds,
私は2つの異なる世界に生きています
12:51
one world populated by scientists,
1つは科学者が生きる世界
12:54
and another world populated
by public health professionals.
そして もう1つは
公衆衛生の専門家の生きる世界です
12:58
The promise of precision public health
精密公衆衛生の適用にとって
重要なこと—
13:03
is to bring these two worlds together.
それは2つの世界を
1つにする事です
13:05
But you know, we all live in two worlds:
でも私たち全員が
2つの世界に生きています
13:08
the rich world and the poor world.
富める国と
そうではない国です
13:13
And what I'm most excited about
about precision public health
精密公衆衛生の適用で
私が最も期待しているのは
13:17
is bridging these two worlds.
貧富で分けられた世界に
橋を架けることです
13:21
Every day in the rich world,
お金のある世界で
起こっていることは
13:24
we're bringing incredible
talent and tools --
私たちの思うままに
素晴らしい能力や道具を
13:27
everything at our disposal --
使って
13:31
to precisely target diseases
in ways I never imagined
病気を正確に標的とし
それまで想像もつかない方法で
13:33
would be possible.
治療を行っていること
13:38
Surely, we can tap into
that kind of talent and tools
もちろん その能力や道具を
貧しい国々の
13:39
to stop babies dying in the poor world.
赤ん坊の死を食い止める為に
使う事もできます
13:45
If we did,
もし実現すれば
13:49
then every parent would have
the confidence
すべての親が
赤ん坊が生まれてすぐ
13:51
to name their child
the moment that child is born,
自信を持って 赤ちゃんに名前をつけて
13:55
daring to dream that that child's life
will be measured in decades,
数日ではなく
数十年も続く子供の将来に
14:00
not days.
思いを馳せるでしょう
14:06
Thank you.
ありがとうございました
14:08
(Applause)
(拍手)
14:09
Translator:Mari Arimitsu
Reviewer:Masaki Yanagishita

sponsored links

Sue Desmond-Hellmann - CEO, Gates Foundation
Sue Desmond-Hellmann leads the Bill & Melinda Gates Foundation’s mission to establish equity for every person.

Why you should listen

As CEO of the Bill & Melinda Gates Foundation, Sue Desmond-Hellmann leads the organization's vision for a world where every person has the opportunity to live a healthy, productive life. Drawing on her diverse experience as scientist, physician and business executive, she oversees a variety of missions focused on eradicating disease, poverty and inequity. She leads 1,400 people, across four continents, working in more than 100 countries to help more children and young people survive and thrive, combat infectious diseases that hit the poorest hardest, and empower people -- particularly women and girls -- to transform their lives.

Trained as an oncologist, Dr. Desmond-Hellmann spent 14 years at biotech firm Genentech, developing a number of breakthrough medicines, including two of the first gene-targeted therapies for cancer, Avastin and Herceptin. In November 2009, Forbes magazine named her one of the world's seven most "powerful innovators," calling her "a hero to legions of cancer patients." Her time at Genentech put her at the forefront of the precision medicine revolution, and in her current role she champions a similar approach to global development: precision public health -- getting the right interventions, to the right populations, in the right places, to save lives.

Immediately prior to joining the foundation in 2014, Dr. Desmond-Hellmann was the first female chancellor of the University of California at San Francisco (UCSF), overseeing all aspects of the university and medical center's strategy and operations. It was her second stint at UCSF, having completed her clinical training there in the 1980s. She moved to Uganda in 1989 to work on HIV/AIDS and cancer, which she credits as a turning point in her career. "It was so profound to recognize ... that all the learning I had done to become a doctor didn't matter at all if I didn’t make a contribution," she said.

Dr. Desmond-Hellmann is the recipient of numerous honors and awards. She was listed among Fortune magazine's "50 most powerful women in business" for seven years. In 2010, she was inducted into the American Academy of Arts and Sciences and elected to the Institute of Medicine. She serves on the boards of directors at Facebook Inc. and the Procter & Gamble Company.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.