14:56
TEDxBrussels

Tristan Harris: How better tech could protect us from distraction

トリスタン・ハリス: 注意散漫を防ぐより良い技術

Filmed:

ハイテクによって、本来やろうとしていることが中断されてしまうことは非常に多いです。仕事中でも娯楽中でも、メールやメッセージの受信音によって、私たちが気を散らされるのは驚くほど多くの時間であり、ハイテクは私たちに有意義な時間を過ごすサポートにはならず、私たちはハイテクに時間を盗み取られているような気になることがしばしばあります。デザイン考案者のトリスタン・ハリスは、もっと有意義な交流を生み出すテクノロジーのための、示唆に富んだ新しいアイデアを提案します。ハリスは、「もっとも深みのある人間的な価値を目指して設計を続けると、どのような未来が見えてくるでしょうか?」と問いかけます。

- Design thinker, philosopher, entrepreneur
Tristan Harris helps the technology industry more consciously and ethically shape the human spirit and human potential. Full bio

What does it mean to spend our time well?
「上手に時間を使う」とは
どういうことか?
00:13
I spend a lot of my time
私はたくさんの時間を使って
00:20
thinking about how to spend my time.
時間の使い方を考えました
00:22
Probably too much --
I probably obsess over it.
ある意味 取り憑かれたかと思うほどです
00:26
My friends think I do.
友達はそう思っています
00:29
But I feel like I kind of have to,
because these days,
でも私はそうしなきゃみたいに思うのは
00:30
it feels like little bits of my time
kind of slip away from me,
最近 時間が 自分から
すり抜けてるような気がして
00:35
and when that happens, it feels like
parts of my life are slipping away.
そんな時は 人生の一部が
抜け落ちてると感じるからです
00:39
Specifically,
特に
00:45
it feels like little bits
of my time get slipped away
思うに 私の時間がすり抜けて行く先は
00:46
to various things like this,
テクノロジーのようなこと
00:49
like technology -- I check things.
物事を確認することです
00:50
I'll give you an example.
例を挙げましょう
00:53
If this email shows up --
このメールが届くと—
00:55
how many of you have gotten
an email like this, right?
みなさん こんなメールを
受けた経験があるでしょう
00:57
I've been tagged in a photo.
私がある写真に
タグ付けされたとあります
01:00
When this appears,
このメールが届くと
01:03
I can't help but click on it right now.
すぐに写真をチェックせざるを
得なくなります
01:05
Right? Because, like,
what if it's a bad photo?
だって 変な写真だったら困るでしょう?
01:08
So I have to click it right now.
すぐにチェックせねばなりません
01:11
But I'm not just going
to click "See photo,"
でも「写真を見る」を
クリックするだけで
01:13
what I'm actually going to do
is spend the next 20 minutes.
20分ほど時間を取られます
01:16
(Laughter)
(笑)
01:18
But the worst part is that I know
this is what's going to happen,
さらに厄介なことに
20分取られると分かってて
01:20
and even knowing
that's what's going to happen
分かっているのに
01:24
doesn't stop me
from doing it again the next time.
また同じことをしてしまいます
01:27
Or I find myself in a situation like this,
私はこんな状況に陥り
01:31
where I check my email
and I pull down to refresh,
メールをチェックし
プルダウンメニューを出して更新し
01:36
But the thing is that 60 seconds later,
でも実際 60秒後に
01:41
I'll pull down to refresh again.
またプルダウンメニューを出して
更新するんです
01:44
Why am I doing this?
何故こんなことをしてるのか?
01:50
This doesn't make any sense.
何の意味もないのにです
01:51
But I'll give you a hint
why this is happening.
でも何故こんなことが起きるか
ヒントを出しましょう
01:55
What do you think makes
more money in the United States
合衆国で 映画やゲームパークや
野球をあわせても それら以上に
02:00
than movies, game parks
and baseball combined?
お金になることは何だと思いますか?
02:05
Slot machines.
スロットマシーンです
02:13
How can slot machines make all this money
なぜ スロットマシーンは
多額の収益が出るのか?
02:17
when we play with such small
amounts of money?
こんなに少額で遊ぶのにです
02:20
We play with coins.
使うのはコインなのにです
02:26
How is this possible?
なぜ 多額になるか?
02:27
Well, the thing is ...
まあ 言ってみれば
02:30
my phone is a slot machine.
私の電話がスロットマシーン
のようなものなのです
02:33
Every time I check my phone,
電話をチェックする度に
02:37
I'm playing the slot machine to see,
私はスロットマシーンで見るのは
02:39
what am I going to get?
何が出るかな?
02:42
What am I going to get?
何が出るかな?
02:43
Every time I check my email,
メールをチェックする度に
02:45
I'm playing the slot machine,
私はスロットを回して
02:46
saying, "What am I going to get?"
「何が出るかな?」と唱えます
02:48
Every time I scroll a news feed,
ニュース配信をスクロールする度に
02:50
I'm playing the slot machine to see,
私はスロットを回して
02:53
what am I going to get next?
何が出るかチェックします
02:55
And the thing is that,
つまり
02:58
again, knowing exactly
how this works -- and I'm a designer,
デザイナーの私は
この仕組みを 熟知していて
02:59
I know exactly how
the psychology of this works,
この心理がどう作用するか
私はまさに熟知し
03:02
I know exactly what's going on --
何が起こっているか熟知してるのに—
03:04
but it doesn't leave me with any choice,
だからと言って やめる術がなく
03:06
I still just get sucked into it.
ハマっているだけなのです
03:09
So what are we going to do?
私たちは何をしているのか?
03:12
Because it leaves us
with this all-or-nothing relationship
テクノロジーとの関係は
全部か皆無か の一方しか
03:14
with technology, right?
選べないからなのです
03:18
You're either on,
スイッチを入れ
03:20
and you're connected
and distracted all the time,
ネットに繋がって始終 気が散るか
03:22
or you're off,
スイッチを切ってしまったら
03:24
but then you're wondering,
重要な情報を逃すのではと
03:26
am I missing something important?
不安に思うしかありません
03:28
In other words, you're either distracted
言い換えれば 気が散るか
03:30
or you have fear of missing out.
情報を逃すかも と不安になるか
03:33
Right?
でしょう?
03:36
So we need to restore choice.
私たちは 選択肢を
取り戻さなければなりません
03:38
We want to have
a relationship with technology
テクノロジーとの関係を構築して
03:43
that gives us back choice
about how we spend time with it,
テクノロジーで時間の使い方の
選択肢を取り戻したい
03:46
and we're going to need
help from designers,
そのために デザイナーの助けが
必要になるのは
03:50
because knowing this stuff doesn't help.
知っているだけでは
何の役にも立たないからです
03:54
We're going to need design help.
デザインの助けが必要になります
03:57
So what would that look like?
どんな風になるのでしょうか?
03:59
So let's take an example that we all face:
誰もが直面する場面の
一例を挙げましょう
04:02
chat -- text messaging.
チャットのテキストメッセージです
04:05
So let's say there's two people.
登場人物は2人です
04:08
Nancy's on the left
and she's working on a document,
ナンシーは向かって左で
ドキュメントを作成中で
04:09
and John's on the right.
ジョンは右です
04:12
And John suddenly remembers,
ジョンはふと思い出し
04:14
"I need to ask Nancy
for that document before I forget."
「忘れないうちに ナンシーに
あの文書の送付を頼まなきゃ」
04:16
So when he sends her that message,
ジョンがメッセージを送ると
04:22
it blows away her attention.
ナンシーの注意がそれます
04:23
That's what we're doing all the time,
bulldozing each other's attention,
互いの注意を土足で乱す
ような行為は日常茶飯事です
04:27
left and right.
右へ左へとね
04:30
And there's serious cost to this,
これには大きな負担がかかります
04:32
because every time
we interrupt each other,
お互い作業に割って入る度
04:34
it takes us about 23 minutes, on average,
注意力の回復に
04:38
to refocus our attention.
平均23分かかるからです
04:42
We actually cycle through
two different projects
もとの作業に戻るまでに
04:43
before we come back
to the original thing we were doing.
全然違う作業を2回行うのです
04:47
This is Gloria Mark's research
combined with Microsoft research,
これは グロリア・マーク教授が
マイクロソフトリサーチとの共同研究で
04:50
that showed this.
示した結果です
04:55
And her research also shows
that it actually trains bad habits.
そして これが悪しき習慣を産むことも
明らかになりました
04:56
The more interruptions we get externally,
私たちは外部から中断を受ければ受けるほど
05:00
it's conditioning and training us
to interrupt ourselves.
自分で集中を切らすように
条件づけられ 訓練されます
05:03
We actually self-interrupt
every three-and-a-half minutes.
実際 私たちは 3分半ごとに
ひとりでに中断します
05:08
This is crazy.
これは由々しいことです
05:13
So how do we fix this?
悪しき習慣を直すには?
05:14
Because Nancy and John are in this
all-or-nothing relationship.
ナンシーとジョンは
オンかオフしかない関係です
05:15
Nancy might want to disconnect,
ナンシーは接続を断ちたいのに
05:18
but then she'd be worried:
不安でできないのです
05:20
What if I'm missing something important?
大事な情報を逃したらどうしよう?
05:21
Design can fix this problem.
デザインはこの問題を修正できます
05:24
Let's say you have
Nancy again on the left,
では再び ナンシーが左で
05:27
John on the right.
ジョンが右です
05:29
And John remembers,
"I need to send Nancy that document."
「あの文書を送らなきゃ」
とジョンは思い出します
05:30
Except this time,
でも今度は
05:33
Nancy can mark that she's focused.
ナンシーは「集中」と表示できます
05:34
Let's say she drags a slider and says,
ナンシーは スライダーをドラッグし
05:36
"I want to be focused for 30 minutes,"
「30分間 集中」と表示
05:38
so -- bam -- she's focused.
ピシャリと集中モードに入ります
05:40
Now when John wants to message her,
ここでジョンが メッセージを送りたければ
05:42
he can get the thought off of his mind --
すぐに処理して忘れられます
[ナンシーは集中モード]
05:45
because he has a need,
he has this thought,
送らなきゃと思ったら
[ナンシーは集中モード]
05:47
and he needs to dump it out
before he forgets.
忘れてしまう前に
メッセージを送ります
05:49
Except this time,
でも今度はメッセージが保留され
05:52
it holds the messages
so that Nancy can still focus,
ナンシーは邪魔されず
[ナンシーの手が空いたら配信します]
05:54
but John can get the thought
off of his mind.
ジョンも忘れて良いんです
05:58
But this only works
if one last thing is true,
でも この仕組みが機能するには
最後の条件があります
06:02
which is that Nancy needs to know
that if something is truly important,
それは 本当に重要な要件なら
ジョンが中断しても良いと
06:06
John can still interrupt.
ナンシーは承知すべきであること
[割り込み]
06:11
But instead of having constant
accidental or mindless interruptions,
でも こうすれば 偶発的で無配慮な
中断は恒常的ではなく
06:16
we're now only creating
conscious interruptions,
意識的な中断だけになります
06:20
So we're doing two things here.
私たちは2つのことをします
06:24
We're creating a new choice
for both Nancy and John,
まず ナンシーとジョンのために
新たな選択肢を設けています
06:26
But there's a second, subtle thing
we're doing here, too.
また第二のちょっとしたことが
行われています
06:30
And it's that we're changing
the question we're answering.
答えを求める質問が
変更されているのです
06:34
Instead of the goal of chat being:
チャットの目的は
06:37
"Let's design it so it's easy
to send a message" --
「メッセージが簡単に送れるように
デザインしましょう」
06:42
that's the goal of chat,
というものでした
06:45
it should be really easy to send
a message to someone --
「メッセージの送信を容易にする」
06:46
we change the goal to something
deeper and a human value,
この目標をもっと意味深く
人間的なものに変えます
06:49
which is: "Let's create the highest
possible quality communication
「2人の人物の関係における
意思疎通の質を
06:52
in a relationship between two people.
できる限り高めましょう」
06:57
So we upgraded the goal.
そこで 目標をアップグレードします
07:00
Now, do designers
actually care about this?
ところで デザイナーは本当に
こんなことを気にするか?
07:03
Do we want to have conversations
about what these deeper human goals are?
意味深くて人間的な目標について
話し合いをしたいか?
07:06
Well, I'll tell you one story.
ここで1つの物語を紹介します
07:12
A little over a year ago,
1年と少し前に
07:14
I got to help organize a meeting
あるミーティングを主催することになりました
07:17
between some of technology's leading
designers and Thich Nhat Hanh.
トップクラスの技術設計者と
ベトナムの高僧 ティク・ナット・ハンです
07:20
Thich Nhat Hanh is an international
spokesperson for mindfulness meditation.
ティク・ナット・ハン師は 禅による
「マインドフルネス瞑想」の国際的な伝道者です
07:26
And it was the most amazing meeting.
これは最高のミーティングでした
07:31
You have to imagine -- picture a room --
ある部屋を思い描いて下さい—
07:32
on one side of the room,
you have a bunch of tech geeks;
その部屋の一方に
テクノロジー集団が
07:34
on the other side of the room,
部屋のもう一方には
07:38
you have a bunch of long brown robes,
shaved heads, Buddhist monks.
長い褐色のローブをまとい
剃髪した 仏僧の一団がいるのです
07:40
And the questions were about
the deepest human values,
さて問答の問いは
深遠なる人間の価値であり
07:46
like what does the future
of technology look like
テクノロジーの未来はどうなるか?
07:49
when you're designing
for the deepest questions
深淵な質問と 意味深い人間の
価値のために
07:52
and the deepest human values?
どんな未来を設計するか?
07:54
And our conversation centered
on listening more deeply
そして 私たちの対話の中心は
このような価値の意味するところに
07:56
to what those values might be.
注意深く耳を傾けることです
08:00
He joked in our conversation
彼は こんな冗談を言いました
08:02
that what if, instead of a spell check,
スペルチェック機能のかわりに
08:04
you had a compassion check,
思いやりチェック機能はどうか?
08:07
meaning, you might highlight a word
that might be accidentally abrasive --
つまり あなたが強調した一言を
たまたま —
08:09
perceived as abrasive by someone else.
他の誰かが不快と思うかもしれない
08:13
So does this kind of conversation
happen in the real world,
では この種の会話は
今述べたデザイン・ミーティングではなく
08:16
not just in these design meetings?
現実世界で起こるか?
08:20
Well, the answer is yes,
答えは イエスです
08:23
and one of my favorites is Couchsurfing.
私のお気に入りの1つは
『カウチサーフィン』です
08:25
If you didn't know,
Couchsurfing is a website
カウチサーフィンはウェブサイトで
08:28
that matches people
who are looking for a place to stay
一晩泊まれる無料のソファーを探す人と
08:30
with a free couch, from someone
who's trying to offer it.
そんな場所を提供したいと思う人とを
マッチさせます
08:34
So, great service --
素晴らしいサービスですが—
08:38
what would their design goal be?
カウチサーフィンの設計目標とは?
08:39
What are you designing
for if you work at Couchsurfing?
カウチサーフィンの設計目標は何か?
08:41
Well, you would think
it's to match guests with hosts.
宿泊客と家主さんのマッチング
だと思うでしょう?
08:44
Right?
でしょ?
08:49
That's a pretty good goal.
結構良い目標ですよね
08:50
But that would kind of be like
our goal with messaging before,
でもそれだと さっきの
メッセージの例みたいに
08:52
where we're just trying
to deliver a message.
メッセージを配信するだけです
08:54
So what's the deeper, human goal?
ではもっと意味深く 人間的なことは何か?
08:57
Well, they set their goal
カウチサーフィンの設定する目標は
09:00
as the need to create lasting,
positive experiences and relationships
初対面の人同士の経験と関係を
09:02
between people who've never met before.
継続的で ポジティブなものにすることです
09:07
And the most amazing thing
about this was in 2007,
この目標の最も素晴らしい点は
2007年に
09:11
they introduced a way to measure this,
カウチサーフィンが
その測定方法を導入したことです
09:13
which is incredible.
そこが 秀逸なのです
09:16
I'll tell you how it works.
その仕組みを紹介します
09:18
For every design goal you have,
どんなデザイン目標にも
09:19
you have to have
a corresponding measurement
それを測定する方法が必要です
09:20
to know how you're doing --
目標の成功度合いを知るには
09:23
a way of measuring success.
成功を測定する方法が必要です
09:24
So what they do is,
カウチサーフィンの方法は
09:26
let's say you take two people who meet up,
出会った2人の人を
例に挙げます
09:27
and they take the number of days
those two people spent together,
2人が一緒に過ごした
何日かを取り上げて
09:32
and then they estimate how many
hours were in those days --
時間を推定します
09:37
how many hours did
those two people spend together?
2人が一緒に過ごした時間を
推定するのです
09:41
And then after they spend
that time together,
2人が数日間過ごしたあと
09:43
they ask both of them:
2人にアンケートします
09:46
How positive was your experience?
どれくらい有意義な体験でしたか?
09:47
Did you have a good experience
with this person that you met?
出会った人物との時間は
良い経験でしたか?
09:49
And they subtract
from those positive hours
良かったという時間数から
09:52
the amount of time
people spent on the website,
カウチサーフィンのサイトに費やした時間数を
引き算します
09:56
because that's a cost to people's lives.
ネットの利用時間は経費だから
10:00
Why should we value that as success?
成功と評価できません
10:03
And what you were left with
この計算が示すのは
10:06
is something they refer to as "net
orchestrated conviviality,"
ここで創出された 楽しい時間
すなわち —
10:07
or, really, just a net
"Good Times" created.
「GoodTimes」の正味の時間です
10:12
The net hours that would have never
existed, had Couchsurfing not existed.
カウチサーフィンがなければ
ありえなかった時間の正味の値です
10:15
Can you imagine how inspiring it would be
to come to work every day
これがどれだけやる気を起こさせるか
想像できますか?
10:20
and measure your success
毎日職場へ行くと
成功の度合いとして
10:24
in the actual net new contribution
of hours in people's lives
利用者が過ごした有意義な時間に対しての
貢献を示す新しい数値が得られ
10:26
that are positive,
that would have never existed
その数値は あなたの毎日の働きがないと
10:31
if you didn't do what you were
about to do at work today?
存在すらしない数値だというんですから
10:33
Can you imagine a whole world
that worked this way?
世界全体がこんな風に
回っている様を想像できますか?
10:37
Can you imagine a social network that --
想像できますか?
ソーシャル・ネットワークが—
10:43
let's say you care about cooking,
例えば 料理に関心がある場合
10:46
and it measured its success
in terms of cooking nights organized
成功の指標として
主催した夜の料理会の時間数と
10:47
and the cooking articles
that you were glad you read,
料理記事を読んで楽しんだ時間から
10:51
and subtracted from that the articles
you weren't glad you read
面白くない記事を読んだ時間と
画面をスクロールして過ぎた時間を
10:53
or the time you spent scrolling
that you didn't like?
差し引いたものを使います
10:56
Imagine a professional social network
プロフェッショナルの
SNSを想像して下さい
11:00
that, instead of measuring its success
in terms of connections created
成功の指標は生まれたつながりや
11:03
or messages sent,
メッセージの交換数ではなく
11:07
instead measured its success in terms
of the job offers that people got
その代わりに成功の指標は
参加者が得た仕事のオファーのうち
11:09
that they were excited to get.
参加者が喜んで受けた数です
11:13
And subtracted the amount of time
people spent on the website.
その値から参加者がウェブで
過ごした時間を差し引きます
11:16
Or imagine dating services,
あるいは 出会いサイトを想像してください
11:20
like maybe Tinder or something,
Tinderなどのアプリです
11:23
where instead of measuring the number
of swipes left and right people did,
参加者が左右にスワイプした回数を
カウントするのが
11:25
which is how they measure success today,
現在の成功の評価指標ですが
11:28
instead measured the deep, romantic,
fulfilling connections people created.
そうする代わりに 親密で ロマンチックで
充実した関係を結んだ数値を観測します
11:31
Whatever that was for them, by the way.
もちろん 利用者の主観を元にです
11:38
But can you imagine a whole world
that worked this way,
人が有意義な時間を過ごすのを
サポートする形で
11:43
that was helping you spend your time well?
全世界が回るのを想像できますか?
11:47
Now to do this you also need a new system,
実現には 新システムが必要です
11:51
because you're probably thinking,
なぜなら 多分みなさんが考える通り
11:53
today's Internet economy --
今日のネット経済は—
11:54
today's economy in general --
今日の一般的な経済は—
11:56
is measured in time spent.
過ごした時間で計測するからです
11:57
The more users you have,
利用者が増えれば増えるほど
11:59
the more usage you have,
使用量が増加し
12:01
the more time people spend,
利用者が過ごす時間が増える—
12:02
that's how we measure success.
そんな風に成功は計測されます
12:03
But we've solved this problem before.
でも この問題はすでに解決済みです
12:06
We solved it with organic,
私たちはオーガニックで
この問題を解決したとき
12:09
when we said we need
to value things a different way.
商品価値の測定には
既存と違う方法が必要だと説いたのです
12:11
We said this is a different kind of food.
オーガニックは
これまでと違う食べ物だと説いたのです
12:14
So we can't compare it
just based on price;
オーガニックは
別カテゴリーの食品だから
12:19
this is a different category of food.
値段で比べることはできない とね
12:21
We solved it with Leed Certification,
私たちはこの問題を
Leed 認証 で解決しました
12:23
where we said this
is a different kind of building
これまでにない価値基準である
持続可能な環境への配慮に基づく
12:25
that stood for different values
of environmental sustainability.
これまでにはないビルだと説明しました
12:29
What if we had something
like that for technology?
同様のことを テクノロジーの分野に
持ち込んだらどうか?
12:34
What if we had something
whose entire purpose and goal
全体的な目的や目標が人類の生活にとって
正味の値で 有意義な貢献を
12:39
was to help create net new positive
contributions to human life?
新たに作り出すための
サポートをすることだったらどうか?
12:44
And what if we could
value it a different way,
また その価値を
これまでにない方法で数値化して
12:50
so it would actually work?
実際に役立てたらどうか?
12:54
Imagine you gave this different
premium shelf space on app stores.
これを アプリストアの
プレミア商品スペースに置いたらどうか?
12:56
Imagine you had web browsers
that helped route you
ウェブブラウザが
この種のデザイン商品への
13:00
to these kinds of design products.
リンクをサポートする場面を
想像してみて下さい
13:02
Can you imagine how exciting it would be
to live and create that world?
そのような世界を創って住めたら
どんなにワクワクするか想像できますか?
13:07
We can create this world today.
このような世界は
今日にでも実現できるのです
13:13
Company leaders, all you have to do --
企業リーダーのみなさんは
13:16
only you can prioritize a new metric,
人類の生活への貢献の正味の数値を
測る基準として
13:19
which is your metric for net positive
contribution to human life.
最優先で使いさえすれば良いのです
13:23
And have an honest
conversation about that.
それについて 忌憚なく話し合って下さい
13:27
Maybe you're not
doing so well to start with,
最初は上手にできないかも知れませんが
13:29
but let's start that conversation.
話し合うことを始めましょう
13:31
Designers, you can redefine success;
you can redefine design.
デザイナーの方々は 成功を再定義し
デザインを再定義して下さい
13:35
Arguably, you have more power
than many people in your organization
デザイナーは
私たちの暮らしの選択肢を考えだす上で
13:40
to create the choices
that all of us live by.
組織の他の大勢よりも
大きな力を持っています
13:44
Maybe like in medicine,
それは多分 医学において
13:48
where we have a Hippocratic oath
ヒポクラテスの誓いで
13:49
to recognize the responsibility
and this higher value
患者を治療するという
責任と高い志を
13:51
that we have to treat patients.
自覚するのにも似ています
13:55
What if designers had something like that,
この種の新しいデザインに関して
13:57
in terms of this new kind of design?
デザイナーにも同様の誓いが
あればいいのに
13:59
And users, for all of us --
そして私たちユーザーは
14:02
we can demand technology
that works this way.
今日 このようなテクノロジーが
必要だと意思表示してください
14:04
Now it may seem hard,
難しいと思うかも知れませんが
14:09
but McDonald's didn't have salads
until the consumer demand was there.
マクドナルドのメニューにサラダが載ったのは
消費者の要望が届いてからです
14:10
Walmart didn't have organic food
until the consumer demand was there.
ウォルマートが 有機栽培の食品を置いたのは
消費者の要望が届いてからです
14:16
We have to demand
this new kind of technology.
私たちは この新しいテクノロジーが欲しいと
意思表示しなければなりません
14:20
And we can do that.
私たちは意思表示できます
14:26
And doing that
そして意思表示をすることで
14:28
would amount to shifting
from a world that's driven and run
もっぱら費やした時間に基づいて
14:29
entirely on time spent,
方向付けられ運用される世界から
14:33
to world that's driven by time well spent.
上手く過ごした時間数が方向付ける
世界へとシフトすることになります
14:37
I want to live in this world,
私はこのような世界での生活がしたい
14:43
and I want this conversation to happen.
このような対話を実現させたいです
14:45
Let's start that conversation now.
今こそ 話し合いを始めましょう
14:48
Thank you.
ありがとうございます
14:51
(Applause)
(拍手)
14:52
Translated by Hiroko Kawano
Reviewed by Maki Sugimoto

▲Back to top

About the Speaker:

Tristan Harris - Design thinker, philosopher, entrepreneur
Tristan Harris helps the technology industry more consciously and ethically shape the human spirit and human potential.

Why you should listen

Tristan Harris co-founded the movement for Time Well Spent to spark an important conversation to about the kind of future we want from the technology industry. Instead of a "time spent" economy where apps and websites compete for how much time they take from us, it aims to create an ecosystem competing to help us live by our values and spend time well.

Harris was a design ethicist and product philosopher at Google until 2016, where he studied how technology influences a billion users'attention, well-being and behavior. He led design sprints with product teams, including a meeting between Google's lead product designers and Zen Master Thich Nhat Hanh, international spokesperson for Mindfulness.

Previously, Harris was CEO and co-founder of Apture, which Google bought in 2011. Apture enabled millions of users to get instant, on-the-fly explanations without leaving their place, across a publisher network of a billion page views per month.

Harris holds several patents from his previous career at Apple, Wikia, Apture and Google. He graduated from Stanford University with a degree in Computer Science, focused on Human Computer Interaction, while dabbling in behavioral economics, social psychology, behavior change and habit formation in Professor BJ Fogg's Stanford Persuasive Technology lab. 

More profile about the speaker
Tristan Harris | Speaker | TED.com