sponsored links
TED2016

Chris Milk: The birth of virtual reality as an art form

クリス・ミルク: 芸術として生まれ変わったバーチャルリアリティー(VR)

February 18, 2016

クリス・ミルクは最先端の技術を使うことによりパーソナルで対話型の人間性溢れたストーリーを作り上げます。チェリストのジョシュア・ローマンとピアニストのマッケンジー・スタバートの伴奏に乗せて、ミルクは自らたどった音楽とアートの関係を語ります。 初めてヘッドホンを付けた時から、バーチャルリアリティー(VR/仮想現実)プロジェクトにより画期的な作品を制作する現在に至るまでの道のりです。 VRとは観客と語り手の距離を無くし、ストーリーを伝える手段として到達した媒体です。ミルクはそれを立証するために、TEDの聴衆を世界最大級の合同VR体験へと誘います。そんな対話型のトークに参加するためには、Google Carboard(VRビューア)を入手し、with.in/TEDのサイトから、この体験をダウンロードしてください。

Chris Milk - Immersive storyteller
Working at the frontiers of interactive technology, Chris Milk stretches virtual reality into a new canvas for storytelling. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
When I was a kid,
私が子供の頃
00:13
I experienced something so powerful,
ある強烈な体験をした事が
きっかけとなり
00:15
I spent the rest of my life
searching for it,
その日から同じ体験を
ずっと探し求めてきましたが
00:17
and in all the wrong places.
間違った場所ばかり
探っていました
00:20
What I experienced wasn't virtual reality.
そのある体験とは
バーチャルリアリティー(VR)ではなく
00:23
It was music.
音楽でした
00:26
And this is where the story begins.
本日の話はそこから始まります
00:28
That's me,
この子供は私です
00:31
listening to the Beatles' "White Album."
『ザ・ビートルズ』に
聴き入ってますが
00:33
And the look on my face is the feeling
この表情を見れば
00:34
that I've been searching for ever since.
私がずっと探し求めている体験が
何なのか分かると思います
00:38
Music goes straight to the emotional vein,
音楽は真っ直ぐに感情の脈を刺激し
00:41
into your bloodstream
血管に入り込み
00:44
and right into your heart.
ハートを打ちます
00:45
It deepens every experience.
全ての体験を深化させます
00:47
Fellas?
音楽を
00:51
(Music)
(音楽)
00:53
This is the amazing McKenzie Stubbert
絶妙な2人
マッケンジー・スタバートと
00:59
and Joshua Roman.
ジョシュア・ローマンです
01:01
Music --
音楽とはー
01:03
(Applause)
(拍手)
01:04
Yeah.
ええ
01:05
Music makes everything
have more emotional resonance.
音楽は全ての事に
感動の響きを加えます
01:08
Let's see how it does for this talk.
このトークにも
効果があるでしょうか
01:13
The right piece of music
at the right time fuses with us
ある音楽がある瞬間と
交わることにより
01:15
on a cellular level.
細胞で感じる衝撃を与えます
01:19
When I hear that one song
ある歌を耳にすると
01:21
from that one summer
あのひと夏 共に過ごした
01:24
with that one girl,
ある1人の女性の記憶が
01:26
I'm instantly transported
back there again.
一瞬にして戻ってきます
01:28
Hey, Stacey.
ステーシー しばらくだね
01:31
Here's a part of the story, though,
where I got a little greedy.
そんな体験をすると
余計に欲がでてきて
01:34
I thought if I added more layers
on top of the music,
音楽以外の効果を
更に加えることにより
01:38
I could make the feelings
even more powerful.
もっと強烈な感情を
生み出せないものかと考え
01:42
So I got into directing music videos.
それがミュージック・ビデオ
制作活動の始まりとなりました
01:45
This is what they looked like.
初めはこんな感じでした
01:49
That's my brother, Jeff.
これは兄弟のジェフです
01:54
Sorry about this, Jeff.
ジェフ 悪いね
01:56
(Laughter)
(笑)
01:57
Here's me, just so we're even.
この私の様子も同様に笑えます
01:59
Incredible moves.
凄い動きですよね
02:02
Should've been a dancer.
ダンサーになればよかった
02:04
(Laughter)
(笑)
02:05
These experiments grew,
このような実験が更に続き
02:06
and in time, started
to look more like this.
そのうち こう変わっていきました
02:08
In both, I'm searching
for the same thing, though,
いずれも同じ体験を探し求めて
到達した結果です
02:13
to capture that lightning in a bottle.
あの衝撃を作品に封じ込めるために
02:16
Except, I'm not.
それでも満足はできませんでした
02:20
Adding moving pictures over the music
added narrative dimension, yes,
音楽に映像を加えることにより
確かに物語を伝えていますが
02:21
but never quite equated the power
生の音楽がもたらす感動は
02:26
that just raw music had for me on its own.
再現できませんでした
02:28
This is not a great thing to realize
when you've devoted your life
自分の人生とプロとしてのキャリアを
02:32
and professional career
to becoming a music video director.
ミュージック・ビデオ制作に
捧げた者には納得できない結論です
02:35
I kept asking myself,
did I take the wrong path?
道を間違えたのだろうか?と
自問し続けました
02:38
So I started thinking: if I could
involve you, the audience, more,
ここにいる皆さん 聴衆の皆さんを
もっと引き込むことにより
02:42
I might be able to make you
feel something more as well.
さらに強烈な体験を与えられないかと
考えるようになりました
02:46
So Aaron Koblin and I began
auditioning new technologies
そこでアーロン・コブリンと
新しい技術を試し始めました
02:49
that could put more of you
inside of the work,
皆さんをもっと映像の中に
引き込む事が可能な技術です
02:52
like your childhood home
in "The Wilderness Downtown,"
例えば『The Wilderness Downtown』では
幼少期を過ごした家を
02:56
your hand-drawn portraits,
in "The Johnny Cash Project,"
『The Johnny Cash Project』では
手書きの自画像を
03:00
and your interactive dreams
『3 Dreams of Black』では
03:05
in "3 Dreams of Black."
インタラクティブな夢を体験できます
03:07
We were pushing beyond the screen,
スクリーンに映し出される
映像を超え
03:11
trying to connect more deeply
もっと深く
03:13
to people's hearts and imaginations.
人間のハートと想像力に
近づく事を試みてみました
03:15
But it wasn't quite enough.
それでも何かが欠けていました
03:18
It still didn't have the raw
experiential power of pure music for me.
ピュアな音楽が生み出す
純粋な感動は再現できませんでした
03:21
So I started chasing a new technology
そこでSF小説の中でしか
03:27
that I only had read about
in science fiction.
読んだことのないような
新しい技術を探し始めました
03:29
And after years of searching,
I found a prototype.
そして数年経ち巡り合ったのが
ある技術の原型です
03:32
It was a project from Nonny de la Peña
in Mark Bolas's lab in USC.
南カリフォルニア大のマーク・ボラス研究室の
ノニー・デラ・ペーニャの研究です
03:35
And when I tried it, I knew I'd found it.
体験して直感したのです
これだ!と
03:40
I could taste the lightning.
雷を味わうような衝撃でした
03:44
It was called virtual reality.
それがバーチャルリアリティーでした
03:47
This was it five years ago
when I ran into it.
これが5年前に初めて
出会った時の原型です
03:49
This is what it looks like now.
そして今です
03:53
I quickly started building things
in this new medium,
この新しい媒体を使った作品に
すぐに取りかかりました
03:56
and through that process
we realized something:
その過程であることに
気がついたのです
04:00
that VR is going to play
an incredibly important role
VRは媒体の歴史の上で
04:03
in the history of mediums.
非常に重要な役割を果たすこと
04:06
In fact, it's going to be the last one.
VRは媒体の最終形態だと確信しました
04:09
I mean this because it's the first medium
that actually makes the jump
本気でそう言えるのは
VRでは制作者が映像で表現した体験を
04:13
from our internalization
of an author's expression
聴衆が作品を見ることによって
04:16
of an experience,
感じ取る過程から
04:20
to our experiencing it firsthand.
直接体験する過程へ
一気に超える事が可能だからです
04:21
You look confused.
I'll explain. Don't worry.
腑に落ちない様子ですね
ご心配なく 説明します
04:25
(Laughter)
(笑)
04:27
If we go back to the origins of mediums,
媒体の原点にもどり
04:29
by all best guesses,
分かる範囲で推測すると
04:32
it starts around a fire,
with a good story.
焚き火を囲みながら
物語を語り継ぐことに遡ります
04:34
Our clan leader is telling us
我々の先祖である酋長がその日
04:37
about how he hunted the woolly mammoth
on the tundra that day.
ツンドラで毛に覆われたマンモスを
狩りに出た話をしています
04:39
We hear his words
彼の言葉を聞き
04:43
and translate them
into our own internal truths.
自らの体験へと解釈します
04:45
The same thing happens
同じような解釈を
04:50
when we look at the cave painting
version of the story,
洞窟の壁画でも
04:51
the book about the mammoth hunt,
マンモス狩りの話の本でも
04:56
the play,
演劇でも
04:58
the radio broadcast,
ラジオの放送でも
04:59
the television show
テレビの番組や
05:01
or the movie.
映画でも行います
05:03
All of these mediums require
what we call "suspension of disbelief,"
これらの媒体には「不信の一時的停止」
と呼ばれる過程が必要です
05:05
because there's a translation gap
between the reality of the story
なぜなら 物語における現実と
05:09
and our consciousness
interpreting the story
我々が自分の体験として
物語を理解する自己意識の間に
05:13
into our reality.
隔たりがあるからです
05:16
I'm using the word "consciousness"
as a feeling of reality that we get
ここで「自己意識」と表現するのは
我々が周りを体験し
05:18
from our senses experiencing
the world around us.
実際に感じ取ることで生まれる
意識を表現しているからです
05:23
Virtual reality bridges that gap.
VRはその隔たりの橋渡しをします
05:28
Now, you are on the tundra
hunting with the clan leader.
そうする事であなたはツンドラで
一族の酋長と狩りをしたり
05:31
Or you are the clan leader.
あるいは あなた自身が酋長になったり
05:36
Or maybe you're even the woolly mammoth.
もしかしたら毛に覆われた
マンモスだったり
05:38
(Laughter)
(笑)
05:41
So here's what special about VR.
VRがなぜ画期的なのかと言うと
05:46
In all other mediums,
他の媒体では
05:48
your consciousness interprets the medium.
あなたの意識が
媒体を解釈するのですが
05:50
In VR, your consciousness is the medium.
しかしVRではあなたの意識自体が
媒体だと言えるのです
05:52
So the potential for VR is enormous.
VRは無限の可能性を秘めていますが
05:58
But where are we now?
今どこまで進化しているのでしょう?
06:00
What is the current state of the art?
この媒体の最新技術は
どのようなものでしょうか?
06:02
Well,
私たちは
06:06
we are here.
今 ここにいます
06:08
We are the equivalent
of year one of cinema.
映画技術の初年度と
同じ時点です
06:10
This is the Lumière Brothers film
これはリュミエール兄弟の映画ですが
06:13
that allegedly sent a theater full
of people running for their lives
この映画を初めて見た観客は
映像の中の汽車に轢かれると錯覚し
06:15
as they thought a train
was coming toward them.
あわてて逃げ出したそうです
06:18
Similar to this early stage
of this medium,
この媒体の初期に
起きた事と同じように
06:21
in VR, we also have to move
past the spectacle
VRも単なる娯楽という枠を超え
06:25
and into the storytelling.
ストーリーを伝える媒体へと
進化するべきです
06:28
It took this medium decades
映像という媒体でも
06:30
to figure out its preferred
language of storytelling,
映画という形が 物語を語るために
最も有効な言語なのだと
06:32
in the form of a feature film.
悟るまで長い年月を要しました
06:35
In VR today, we're more learning grammar
今のVRでは
言語を書いているどころか まだ文法を
06:36
than writing language.
勉強しているようなものです
06:40
We've made 15 films in the last year
at our VR company, Vrse,
我々のVR会社Vrse(ヴァース)では
昨年15本のフィルムを作り
06:42
and we've learned a few things.
その過程で
色々な事を学びました
06:46
We found that we have a unique,
direct path into your senses,
例えば 聴衆の感覚に直接入り込み
06:48
your emotions, even your body.
皆さんの感情や体感にも
入り込む事が可能なこと
06:51
So let me show you some things.
ここで実際体験してみてください
06:55
For the purpose of this demo,
このデモンストレーションでは
06:57
we're going to take every direction
that you could possibly look,
可能な限り見渡せる範囲を
06:58
and stretch it into this giant rectangle.
この巨大な長方形に引き伸ばします
07:01
OK, here we go.
それでは出発します
07:04
So, first: camera movement
is tricky in VR.
まず VRにおいて
カメラの動きには工夫が必要です
07:09
Done wrong, it can actually make you sick.
これを誤ると
気分が悪くなることもあります
07:13
We found if you move the camera
at a constant speed in a straight line,
カメラを一定の速度で
一直線上に動かすと
07:16
you can actually get away with it, though.
その現象を免れられることを
発見しました
07:21
The first day in film school,
映像学校の初日に教えられるのは
07:23
they told me you have to learn
every single rule
すべての手法を
習得してからでないと
07:25
before you can break one.
手法に反したことはできないという事です
07:27
We have not learned every single rule.
我々はVRの手法を
07:29
We've barely learned any at all,
学び始めたばかりの段階ですが
07:31
but we're already trying to break them
手法に反した事を
実験することで
07:33
to see what kind of creative things
we can accomplish.
クリエイティブな効果を
生み出す試みをしています
07:35
In this shot here, where we're moving up
off the ground, I added acceleration.
ここ 地面を飛び立つ段階で
速度をあげてみました
07:37
I did that because I wanted
to give you a physical sensation
そうすることにより実際に
地面を離れる感覚を
07:41
of moving up off the ground.
体感してもらいたいのです
07:44
In VR, I can give that to you.
VRではそれが可能なのです
07:45
(Music)
(音楽)
07:49
Not surprisingly, music matters a lot
in this medium as well.
もちろんこの媒体でも音楽は
大きな役割を果たします
07:55
It guides us how to feel.
音楽が我々の感情を導きます
07:59
In this project we made
with the New York Times, Zach Richter
NYタイムズ紙と
ザック・リヒターと
08:02
and our friend, JR,
友人のJRと共同製作の撮影では
08:05
we take you up in a helicopter,
ヘリコプターに乗りました
08:07
and even though you're flying
2,000 feet above Manhattan,
マンハッタンの上空2000フィートに
いるのにもかかわらず
08:09
you don't feel afraid.
恐怖は感じません
08:13
You feel triumphant for JR's character.
JRの根性を称えたい
そう感じます
08:14
The music guides you there.
音楽がそこで導いてくれます
08:18
(Music)
(音楽)
08:20
Contrary to popular belief,
一般の考えとは反対で
08:29
there is composition in virtual reality,
実はVRも構成から
出来上がっていきます
08:30
but it's completely
different than in film,
映画は長方形の枠から
構成されますが
08:33
where you have a rectangular frame.
それとは全く違うもので
08:35
Composition is now
where your consciousness exists
VRの構成は
意識が存在するところにあり
08:37
and how the world moves around you.
自分を中心に
周りが動くことにあります
08:39
In this film, "Waves of Grace,"
which was a collaboration between Vrse,
この短編映画『Waves of Grace』は
Vrse、国連
08:42
the United Nations, Gabo Arora,
and Imraan Ismail,
ガボ・アローラと
イムラーン・イシュマルの共同製作ですが
08:46
we also see the changing role
of the close-up in virtual reality.
VRの中では
クローズアップの役割も変化します
08:49
A close-up in VR means
you're actually close up to someone.
VR空間でクローズアップすると
あなたは本当にその人に接近します
08:52
It brings that character inside
of your personal space,
あなたのパーソナルスペースに
人物が入り込みます
08:57
a space that we'd usually reserve
for the people that we love.
通常親密な相手だけに
入ることを許すスペースです
09:00
And you feel an emotional
closeness to the character
そうするとその登場人物に
親近感を感じます
09:04
because of what you feel
to be a physical closeness.
相手との距離が近づくことにより
生まれる感覚です
09:07
Directing VR is not like
directing for the rectangle.
VRを監督するのは映画で
長方形の構成を考えるのとは違い
09:16
It's more of a choreography
of the viewer's attention.
どちらかというと視聴者の注目を
引くための振付といえます
09:20
One tool we can use
to guide your attention
注目を導くのに使う手法を
09:24
is called "spatialized sound."
「spatialized sound (三次元音響)」
と呼びます
09:27
I can put a sound anywhere
in front of you, to left or right,
音の位置を変えることにより
例えば前、左、右
09:28
even behind you,
後ろだったり
09:31
and when you turn your head,
the sound will rotate accordingly.
振り向くと
音も同時に回転します
09:33
So I can use that to direct your attention
to where I want you to see.
その手法を使い視聴者の注目を
導くことができるのです
09:36
Next time you hear someone
singing over your shoulder,
だからあなたの後ろか
歌声が聞こえたら
09:40
it might be Bono.
ボノかもしれません
09:42
(Laughter)
(笑)
09:44
VR makes us feel
like we are part of something.
VRは自分が何かの一部に
なったような感覚を与えます
09:50
For most of human history,
we lived in small family units.
人間は歴史のほとんどの時間を
小さな家族の一員として過ごしてきました
09:54
We started in caves,
それは洞窟の中で始まり
09:57
then moved to clans and tribes,
then villages and towns,
そこから氏族の一員になり
村民 町民となり
09:59
and now we're all global citizens.
今はグローバル市民と言えます
10:02
But I believe that we are still
hardwired to care the most
ただ人間の本能としては
10:06
about the things that are local to us.
ローカルな身の回りに
強いつながりを感じます
10:09
And VR makes anywhere
and anyone feel local.
VRはどんな場所もどの人とでも
ローカルな体験を可能にします
10:13
That's why it works as an empathy machine.
共感を感じさせる装置なのです
10:18
Our film "Clouds Over Sidra"
takes you to a Syrian refugee camp,
映画 『Clouds Over Sidra』で
シリアの難民キャンプへ行くと
10:20
and instead of watching a story
about people over there,
ただ遠い場所を語った
物語を見ているだけではなく
10:23
it's now a story about us here.
実際にここにいる我々の物語となります
10:28
But where do we go from here?
これからどうなるのでしょう?
10:34
The tricky thing is that
with all previous mediums,
難しい点は 過去の媒体では
10:36
the format is fixed at its birth.
形式が誕生時に確定されたことです
10:38
Film has been a sequence of rectangles,
映画は長方形の映像という形式で
10:42
from Muybridge and his horses to now.
初期の映像作家マイブリッジの馬から
現在に至るまで
10:43
The format has never changed.
この形式は変化していません
10:47
But VR as a format, as a medium,
しかしVRは形式として
媒体としては
10:49
isn't complete yet.
まだ完成していません
10:54
It's not using physical celluloid
or paper or TV signals.
セル画や紙や
テレビの信号を使うわけでもなく
10:56
It actually employs what we use
to make sense of the world.
世の中を理解する上で
人間が使うものを使います
10:59
We're using your senses
as the paints on the canvas,
私たちはみなさんの感覚を使い
絵を描いているようなものですが
11:04
but only two right now.
まだ2つしか使っていません
11:08
Eventually, we can see if we will have
all of our human senses employed,
そのうち人間の全ての感覚を利用して
11:11
and we will have agency to live
the story in any path we choose.
物語をどのように体験するかの選択も
できるようになるかもしれません
11:15
And we call it virtual reality right now,
今はバーチャルリアリティーと
呼んでいますが
11:20
but what happens when we move
past simulated realities?
いずれ これが仮想現実の枠を超えると
11:22
What do we call it then?
それは何と呼ぶべきなのか?
11:27
What if instead of verbally
telling you about a dream,
例えば ある時見た夢を
言葉で伝えるのではなく
11:29
I could let you live inside that dream?
その夢の中に実際入り込む事ができれば?
11:32
What if instead of just experiencing
visiting some reality on Earth,
地球で起きる現実を体験するだけでなく
11:35
you could surf gravitational waves
on the edge of a black hole,
またはブラックホールの淵の
重力の波の上をサーフィンしたり
11:39
or create galaxies from scratch,
新しい星雲を誕生させてしまったり
11:43
or communicate with each other
not using words
言葉を用いずに
頭の中のありのままの考えを
11:46
but using our raw thoughts?
伝えることを可能にできたら?
11:49
That's not a virtual reality anymore.
これらはVR(仮想現実)を超えてしまい
11:53
And honestly I don't know
what that's called.
そうなると正直
何と呼ぶべきかわかりません
11:55
But I hope you see where we're going.
でも 方向性は
お分かりになったと思います
11:58
But here I am, intellectualizing
a medium I'm saying is experiential.
ここまでは体験型と呼んでいる媒体を
知的に表現しているだけですので
12:02
So let's experience it.
実際に体験してみましょう
12:06
In your hands, you hopefully hold
a piece of cardboard.
皆さんの手元の
Google Cardboardの
12:08
Let's open the flap.
フラップを開けてください
12:12
Tap on the power button
to unlock the phone.
電源ボタンをタップして
携帯のロックを外してください
12:14
For the people watching at home,
家から視聴している皆さんは
12:17
we're going to put up a card right now
今カードを表示しますので
12:19
to show you how to download
this experience on your phone yourself,
携帯電話にアプリを
ダウンロードしてください
12:21
and even get a Google cardboard
of your own to try it with.
一緒にGoogle Cardboardも
入手できます
12:24
We played in cardboard boxes as kids,
子供の頃ダンボール箱で
遊んだと思いますが
12:29
and as adults, I'm hoping we can all find
a little bit of that lightning
大人になった今でもあの時に感じた
雷の光を感じるような衝撃を
12:31
by sticking our head in one again.
箱の中を覗いて体験してください
12:36
You're about to participate
これから皆さんは
12:41
in the largest collective
VR viewing in history.
史上最大の
合同VR体験に参加されます
12:42
And in that classic old-timey
style of yesteryear,
古き良き時代と同じように
12:48
we're all going to watch something
全員同時に同じ映像を
12:51
at the exact same time, together.
同時に見てみましょう
12:53
Let's hope it works.
うまくいく事を願って
12:56
What's the countdown
look like? I can't see.
カウントダウンは何になってますか
12:58
Audience: ...15, 14, 13, 12, 11, 10, 9,
聴衆:...15, 14, 13, 12, 11, 10, 9
13:04
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1
13:11
(Birds singing)
(鳥のさえずり)
13:22
(Train engine)
(汽笛)
13:34
Audience: (Shreiks)
聴衆:(声があがる)
13:45
(Video) JR: Let me tell you
(ビデオ)
JR:お教えしましょう
14:03
how I shot the cover
of the New York Times Magazine,
NYタイムズ・マガジンの
表紙になった作品
14:04
"Walking New York."
『Walking New York』の
撮影方法です
14:06
I just got strapped on
outside the helicopter,
ヘリコプターから乗り出した状態で
括り付けられて
14:18
and I had to be perfectly
vertical so I could grab it.
被写体と完全に垂直にならないと
うまくいかないわけで
14:21
And when I was perfectly above --
完璧に頭上にいた時点でー
14:26
you know, with the wind,
we had to redo it a few times --
風の影響で何回もやり直しした上で
14:27
then I kept shooting.
そこから連写し続けました
14:30
(Video) Woman's voice: Dear Lord,
(ビデオ)
女性の声:神よ
14:39
protect us from evil,
我々を悪からお守りください
14:41
for you are the Lord,
[『Waves of Grace』より]
真実の神よ
14:44
the light.
光よ
14:46
You who gave us life took it away.
我々に生命を与えた
あなたが奪いました
14:53
Let your will be done.
それがあなたの意志なのであれば
14:58
Please bring peace to the many
who have lost loved ones.
愛する者を亡くした人々の
心に平和を与え
15:00
Help us to live again.
再び生きる力をお授けください
15:05
(Music)
(音楽)
15:10
(Video) (Children's voices)
[『Clouds Over Sidra』より]
(ビデオ)(子供達の声)
15:28
Child's voice: There are more kids
in Zaatari than adults right now.
子供の声:ザータリには今
大人よりも子供の方が多くいるので
15:31
Sometimes I think
時々思うのは
15:41
we are the ones in charge.
僕たちこそが指揮を
とっているのさ
15:43
Chris Milk: How was it?
ミルク:どうでしたか?
15:51
(Applause)
(拍手)
15:52
That was a cheap way of getting you
to do a standing ovation.
なんだかわざとスタンディング
オベーションをさせたようですね
15:56
I just made you all stand.
I knew you'd applaud at the end.
最後に拍手があると解っていたのでね
15:59
(Applause)
(拍手)
16:02
I believe that everyone on Earth
needs to experience
皆さんが今体験したことを
16:03
what you just experienced.
全ての人に体験してほしいです
16:07
That way we can collectively
start to shape this,
そうする事により皆一体となり
この技術を
16:09
not as a tech platform
テクノロジーとしてではなく
16:13
but as a humanity platform.
人間愛の手法として
育て始められます
16:14
And to that end, in November of last year,
その目的で去年の11月
NYタイムズ紙とVrse合同の
16:17
the New York Times and Vrse made
a VR project called "The Displaced."
『The Displaced(避難者)』という
VRプロジェクトを制作しました
16:20
It launched with one million
Google Cardboards
このプロジェクトの初日には
100万個のGoogle Cardboardを
16:23
sent out to every Sunday subscriber
with their newspaper.
NYタイムズ紙日曜版の
購読者に配布しました
16:26
But a funny thing happened
that Sunday morning.
その日曜日の朝に
ある不思議な現象が起きました
16:29
A lot of people got them
沢山の人々―
16:32
that were not the intended recipients
on the mailing label.
購読紙の受取人以外の人の手にも
渡ったのです
16:33
And we started seeing this
all over Instagram.
それと同時にInstagramに
こんな投稿があふれました
16:37
Look familiar?
見たことありませんか?
16:44
Music led me on a path
音楽は私をある方向へと
導いてくれました
16:48
of searching for what seemed
like the unattainable
長い間手が届かないと
思い込んでいた事を
16:50
for a very long time.
探し続ける事ができました
16:53
Now, millions of kids just had
the same formative experience
それにより 何百万人もの子供たちが
私が幼少期に体験したような
16:55
in their childhood
人格形成につながる体験を
16:59
that I had in mine.
たった今体験しました
17:01
Only I think this one
彼らが体験した事は
私が感じた感動を
17:04
surpasses it.
更に超える事でしょう
17:06
Let's see
そんな体験をする事が
17:08
where this
どこに彼らを導くのか
17:09
leads them.
見届けましょう
17:11
Thank you.
ありがとうございました
17:13
(Applause)
(拍手)
17:14
Translator:Moe Shoji
Reviewer:Eriko T.

sponsored links

Chris Milk - Immersive storyteller
Working at the frontiers of interactive technology, Chris Milk stretches virtual reality into a new canvas for storytelling.

Why you should listen

Chris Milk is a visual artist who has created music videos for Kanye West, Arcade Fire, Beck, U2, Johnny Cash, Gnarls Barkley and many more. He is known for weaving artistic and technological innovations in pursuit of the next great platform for storytelling. Milk's acclaimed interactive projects include Wilderness Downtown (with Arcade Fire), The Johnny Cash Project and The Treachery of Sanctuary. His interactive installation artworks have been showcased at the MoMA, the Tate Modern and museums around the world.

Milk's most recent contribution to the art and tech frontier is as founder and CEO of the virtual reality company Within (formerly Vrse). In collaboration with the New York Times, Zach Richter and JR, Milk created two VR films, Walking New York and The Displaced, which were distributed along with Google Cardboard viewers to 1 million NYT subscribers in 2015. He has also collaborated on VR projects with the United Nations (Clouds Over Sidra and Waves of Grace), Vice, SNL and U2.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.