11:38
TEDxPSU

Julia Galef: Why you think you're right -- even if you're wrong

ジュリア・ゲレフ: 間違っているのに正しいと感じるのはなぜなのか

Filmed:

ものの見方というのは大切なものです。特に自分の考えを検証しようというときには。皆さんは何があっても自分の考えを死守しようとする兵士タイプでしょうか、それとも好奇心に動かされる斥候タイプでしょうか? ジュリア・ゲレフは19世紀フランスの興味深い歴史的教訓を交えながら、この2つのマインドセットの裏にある動機と、それが私たちの情報を解釈する仕方にどう影響するのかを探ります。自分の固く信じていることが試されるとき何を望むのかとゲレフは問います。 自分の信念を守ることか、それとも世界を可能な限り明快に見通すことか?

- Writer
Julia Galef investigates how and why people change their minds. Full bio

So I'd like you to imagine for a moment
自分が 激戦の地にいる
00:12
that you're a soldier
in the heat of battle.
兵士だと想像してください
00:15
Maybe you're a Roman foot soldier
or a medieval archer
ローマの歩兵でも
中世の射手でも
00:18
or maybe you're a Zulu warrior.
ズールー族の戦士でもいいです
00:22
Regardless of your time and place,
there are some things that are constant.
時代や場所の違いはあっても
変わらないものがあります
00:24
Your adrenaline is elevated,
アドレナリンが増加し
00:28
and your actions are stemming
from these deeply ingrained reflexes,
自分や仲間を守り
敵を倒すという必要に基づく
00:30
reflexes rooted in a need
to protect yourself and your side
深く染みついた
反射的なものに従って
00:35
and to defeat the enemy.
行動をします
00:39
So now, I'd like you to imagine
playing a very different role,
今度はずっと違った役割の
00:42
that of the scout.
「斥候」になったところを
想像してみましょう
00:46
The scout's job is not
to attack or defend.
斥候の仕事は 攻撃や防御を
することではありません
00:48
The scout's job is to understand.
斥候は理解するのが仕事です
00:51
The scout is the one going out,
斥候は出かけていって
00:54
mapping the terrain,
identifying potential obstacles.
地勢を把握し
潜在的な障害を識別します
00:56
And the scout may hope to learn
that, say, there's a bridge
そして 川を渡るのに
好都合なところにある
01:00
in a convenient location across a river.
橋を見つける
といった目的を持ちます
01:04
But above all, the scout
wants to know what's really there,
斥候は 何よりも
そこに何があるのか
01:06
as accurately as possible.
可能な限り正確に
知りたいと思います
01:09
And in a real, actual army, both
the soldier and the scout are essential.
軍隊にとっては 兵士も斥候も
欠かせない存在ですが
01:12
But you can also think of each
of these roles as a mindset --
この2つをマインドセットのタイプとして
とらえることもできます
01:17
a metaphor for how all of us
process information and ideas
日常において
私たちが情報やアイデアを
01:22
in our daily lives.
どう処理するかの
メタファーとしてです
01:26
What I'm going to argue today
is that having good judgment,
今日私が主張したいのは
01:28
making accurate predictions,
making good decisions,
良い判断 正確な予測
優れた決断が出来るかどうかは
01:32
is mostly about which mindset you're in.
どちらの考え方をしているかによるところが
大きいということです
01:35
To illustrate these mindsets in action,
この2つのマインドセットの
違いを見るために
01:38
I'm going to take you back
to 19th-century France,
19世紀フランスの出来事を
取り上げましょう
01:41
where this innocuous-looking
piece of paper
この一見何でもない紙切れが
01:45
launched one of the biggest
political scandals in history.
歴史上の大のスキャンダルを
引き起こすことになりました
01:48
It was discovered in 1894
by officers in the French general staff.
フランス軍参謀部の将校が
1894年に発見しました
01:51
It was torn up in a wastepaper basket,
破って屑籠に
捨てられていましたが
01:56
but when they pieced it back together,
繋ぎ合わせてみたところ
01:59
they discovered
that someone in their ranks
軍の機密をドイツ側に
流している者が
02:01
had been selling
military secrets to Germany.
仲間の中にいると
分かりました
02:03
So they launched a big investigation,
大々的な捜査が行われ
02:06
and their suspicions
quickly converged on this man,
嫌疑は速やかに
この人物
02:08
Alfred Dreyfus.
アルフレド・ドレフュスに
向けられました
02:12
He had a sterling record,
立派な経歴で
過去に犯罪歴はなく
02:14
no past history of wrongdoing,
no motive as far as they could tell.
スパイをする動機は
見当たりませんでした
02:16
But Dreyfus was the only
Jewish officer at that rank in the army,
しかしドレフュスは軍の参謀部で
唯一のユダヤ人将校でした
02:20
and unfortunately at this time,
the French Army was highly anti-Semitic.
あいにくと当時のフランス軍には
強い反ユダヤの傾向がありました
02:25
They compared Dreyfus's handwriting
to that on the memo
ドレフュスの筆跡が
件のメモと照合され
02:29
and concluded that it was a match,
一致するとの判断が
下されました
02:32
even though outside
professional handwriting experts
外部の筆跡鑑定家によると
02:34
were much less confident
in the similarity,
一致は不確かでしたが
02:37
but never mind that.
そんなのは問題じゃありません
02:40
They went and searched
Dreyfus's apartment,
スパイ行為の証拠を探して
02:41
looking for any signs of espionage.
ドレフュスの部屋を捜査し
書類を調べ上げましたが
02:43
They went through his files,
and they didn't find anything.
何も出てきませんでした
02:45
This just convinced them more
that Dreyfus was not only guilty,
それで彼らは疑いを
一層深めただけでなく
02:48
but sneaky as well, because clearly
he had hidden all of the evidence
ずる賢いやつだという
見方をしました
02:51
before they had managed to get to it.
何しろ見つかる前にすべての証拠を
隠しおおせたのですから
02:54
Next, they went and looked
through his personal history
それから彼らは
罪を裏付けるものがないか
02:57
for any incriminating details.
彼の生い立ちも調べました
02:59
They talked to his teachers,
昔の教師にあたって
03:02
they found that he had studied
foreign languages in school,
彼が外国語を学んでいたことを
知りました
03:03
which clearly showed a desire
to conspire with foreign governments
後に外国政府と
陰謀を企てようとしていたことを
03:06
later in life.
明白に示しています
03:10
His teachers also said that Dreyfus
was known for having a good memory,
教師はまた ドレフュスが優れた記憶力の
持ち主として知られていたことも話しました
03:11
which was highly suspicious, right?
まったくもって疑わしいですよね?
03:18
You know, because a spy
has to remember a lot of things.
スパイともなれば多くのことを
記憶する必要がありますから
03:20
So the case went to trial,
and Dreyfus was found guilty.
事件は裁判に付され
ドレフュスは有罪になりました
03:24
Afterwards, they took him out
into this public square
彼らはドレフュスを
広場に引き立てていくと
03:28
and ritualistically tore
his insignia from his uniform
儀式的に彼の記章を
制服からはぎ取り
03:32
and broke his sword in two.
剣を真っ二つに折りました
03:35
This was called
the Degradation of Dreyfus.
これは「ドレフュスの官位剥奪」と
呼ばれています
03:37
And they sentenced him
to life imprisonment
そして南米の沿岸にある
「悪魔島」 という
03:40
on the aptly named Devil's Island,
いかにもふさわしい名前の
不毛な島で
03:43
which is this barren rock
off the coast of South America.
終身刑に処すとの
判決が下されました
03:46
So there he went,
and there he spent his days alone,
その島に送られたドレフュスは
日々を孤独に過ごし
03:49
writing letters and letters
to the French government
無実を証明できるよう
再審を求める請願の手紙を
03:53
begging them to reopen his case
so they could discover his innocence.
フランス政府に
何度も書きました
03:55
But for the most part,
France considered the matter closed.
しかし政府側は この件はもう
決着がついたものと思っていました
03:59
One thing that's really interesting
to me about the Dreyfus Affair
私にとってドレフュス事件が
興味深いのは
04:03
is this question of why the officers
were so convinced
なぜ彼らがそうも
ドレフュスの有罪を
04:07
that Dreyfus was guilty.
確信していたのか
ということです
04:11
I mean, you might even assume
that they were setting him up,
ドレフュスは意図的に
はめられたのでは —
04:13
that they were intentionally framing him.
と思うかもしれませんが
04:16
But historians don't think
that's what happened.
歴史家によると
そうではありません
04:18
As far as we can tell,
私たちの知る限り
04:20
the officers genuinely believed
that the case against Dreyfus was strong.
当時の役人たちはドレフュスの有罪は確かだと
純粋に信じていたんです
04:21
Which makes you wonder:
不思議に思いますよね
04:26
What does it say about the human mind
そのような微々たる証拠で
04:28
that we can find such paltry evidence
有罪だと思い込む人間の心理とは
04:30
to be compelling enough to convict a man?
何なのでしょう?
04:33
Well, this is a case of what scientists
call "motivated reasoning."
これは科学者が「動機付けられた推論」と
呼んでいるものの例です
04:36
It's this phenomenon in which
our unconscious motivations,
意識していない
動機や願望や恐怖が
04:40
our desires and fears,
情報の解釈に影響を及ぼす —
04:43
shape the way we interpret information.
という現象です
04:45
Some information, some ideas,
feel like our allies.
ある情報や考えに対して
私たちは味方のように感じ
04:48
We want them to win.
We want to defend them.
それを勝たせたい
守りたいと思います
04:51
And other information
or ideas are the enemy,
別の情報や考えに対しては
敵のように感じ
04:54
and we want to shoot them down.
叩き潰したいと思います
04:56
So this is why I call
motivated reasoning, "soldier mindset."
だから私はこの動機付けられた推論を
「兵士のマインドセット」と呼んでいます
04:59
Probably most of you have never persecuted
皆さんの中に
05:03
a French-Jewish officer for high treason,
ユダヤ系フランス人将校を
大逆罪で告発した経験のある人は
05:07
I assume,
あまりいないと思いますが
05:09
but maybe you've followed sports
or politics, so you might have noticed
スポーツや政治ならよく見ていて
思い当たるかもしれません
05:10
that when the referee judges
that your team committed a foul,
たとえば審判が
05:15
for example,
自分の贔屓チームの
反則を取るとき
05:19
you're highly motivated
to find reasons why he's wrong.
それを誤審と見なしたい
強い動機があります
05:21
But if he judges that the other team
committed a foul -- awesome!
一方で 相手チームの反則を
取るときには
05:24
That's a good call,
let's not examine it too closely.
「いいぞ! 良い判定だ
これ以上確認する必要なんてない」と思います
05:27
Or, maybe you've read
an article or a study
あるいは死刑制度のような
05:30
that examined some controversial policy,
議論の多い政策に関する
05:32
like capital punishment.
研究について読んだとき
05:35
And, as researchers have demonstrated,
自分が死刑制度を
支持しているところに
05:37
if you support capital punishment
「死刑は効果的ではない」と
05:39
and the study shows
that it's not effective,
その研究が示していたなら
05:41
then you're highly motivated
to find all the reasons
どうにか難点を
見つけたいという
05:44
why the study was poorly designed.
欲求を感じます
05:47
But if it shows
that capital punishment works,
でも死刑は有効
という結論なら
05:49
it's a good study.
いい研究だと
すぐに納得します
05:51
And vice versa: if you don't
support capital punishment, same thing.
逆もしかり 死刑反対の人もまた
同様の反応をします
05:53
Our judgment is strongly
influenced, unconsciously,
私たちの判断は
無意識のうちに
05:56
by which side we want to win.
どちらに勝って欲しいかに
強く影響されているんです
05:59
And this is ubiquitous.
これは至る所で
見られるもので
06:02
This shapes how we think
about our health, our relationships,
私たちの様々な考えが
そうやって形作られています
06:03
how we decide how to vote,
健康 人間関係
誰に投票するか
06:07
what we consider fair or ethical.
何が公正で
何が倫理的か
06:08
What's most scary to me
about motivated reasoning
この「動機付けられた推論」
06:12
or soldier mindset,
ないしは「兵士のマインドセット」が怖いのは
06:14
is how unconscious it is.
それが無意識だということです
06:15
We can think we're being
objective and fair-minded
自分では客観的で
公平だと思いながら
06:17
and still wind up ruining the life
of an innocent man.
無実の人の人生を
台無しにしかねないのです
06:20
However, fortunately for Dreyfus,
his story is not over.
ドレフュスには幸いなことに
歴史はここで終わりません
06:25
This is Colonel Picquart.
これはピカール大佐
06:27
He's another high-ranking officer
in the French Army,
フランス軍の高級将校で
06:29
and like most people,
he assumed Dreyfus was guilty.
他の人たちと同じように
彼もドレフュスは有罪だと思っていました
06:31
Also like most people in the army,
he was at least casually anti-Semitic.
また他の軍人の多くと同様
彼もユダヤ嫌いでした
06:34
But at a certain point,
Picquart began to suspect:
それでもピカールは
疑いを持ち始めます
06:39
"What if we're all wrong about Dreyfus?"
「もしかしてドレフュスは
冤罪なのでは?」
06:43
What happened was,
he had discovered evidence
ドレフュスが収監された後も
06:46
that the spying for Germany had continued,
ドイツ側へ情報が流出している
06:48
even after Dreyfus was in prison.
証拠が見つかりました
06:51
And he had also discovered
that another officer in the army
また軍にいる別の将校の筆跡が
06:53
had handwriting that perfectly
matched the memo,
件のメモと完璧に一致し
06:56
much closer than Dreyfus's handwriting.
ドレフュスのものよりずっと
似ていることも分かりました
06:59
So he brought these discoveries
to his superiors,
彼はこの発見を
上官に報告しましたが
07:02
but to his dismay,
they either didn't care
落胆したことには
彼らは無関心か
07:06
or came up with elaborate rationalizations
to explain his findings,
手の込んだ説明を
するばかりでした
07:09
like, "Well, all you've really shown,
Picquart, is that there's another spy
「それはドレフュスの筆跡を真似た
07:13
who learned how to mimic
Dreyfus's handwriting,
別のスパイが現れて
07:18
and he picked up the torch of spying
after Dreyfus left.
スパイ活動を引き継いだ
というだけで
07:21
But Dreyfus is still guilty."
ドレフュスが有罪なことに
変わりはない」
07:25
Eventually, Picquart managed
to get Dreyfus exonerated.
最終的には ピカールは
ドレフュスの潔白を証明できましたが
07:27
But it took him 10 years,
それには十年もかかり
07:30
and for part of that time,
he himself was in prison
その間にはピカール自身が
軍への不忠ということで
07:32
for the crime of disloyalty to the army.
投獄までされています
07:35
A lot of people feel like Picquart
can't really be the hero of this story
多くの人はこの件でピカールを
英雄視はできないと感じます
07:38
because he was an anti-Semite
and that's bad, which I agree with.
反ユダヤというのはいただけません
それはその通りです
07:44
But personally, for me,
the fact that Picquart was anti-Semitic
しかし個人的には
彼が反ユダヤだったことが
07:49
actually makes his actions more admirable,
彼の行為をいっそう
賞賛に値するものにしていると感じます
07:53
because he had the same prejudices,
the same reasons to be biased
他の将校たち同様に偏見があり
07:56
as his fellow officers,
先入観に捕らわれる
要素がありながら
07:59
but his motivation to find the truth
and uphold it trumped all of that.
真実を見つけ堅持しようという思いが
すべてに打ち勝ったのです
08:01
So to me,
「斥候のマインドセット」と
私が呼んでいるものを
08:07
Picquart is a poster child
for what I call "scout mindset."
ピカールはよく体現しています
08:08
It's the drive not to make
one idea win or another lose,
どちらのアイデアを勝たせよう
というのではなく
08:12
but just to see what's really there
本当の姿を可能な限り
08:16
as honestly and accurately as you can,
正確に素直に見ようとする —
08:18
even if it's not pretty
or convenient or pleasant.
それが都合が良く快適で
きれいなものではなかったとしても
08:21
This mindset is what
I'm personally passionate about.
これは私が強く興味を惹かれている
マインドセットで
08:25
And I've spent the last few years
examining and trying to figure out
いったい何が斥候のマインドセットを
生み出しているのか
08:28
what causes scout mindset.
この何年か
見極めようとしてきました
08:33
Why are some people, sometimes at least,
どうしてある人たちは
いつもではないにせよ
08:35
able to cut through their own prejudices
and biases and motivations
自らの偏見やバイアスや
動機をうち破って
08:39
and just try to see the facts
and the evidence
あたう限り客観的に
08:42
as objectively as they can?
事実や証拠を
見ることができるのか?
08:45
And the answer is emotional.
答えは感情にあります
08:47
So, just as soldier mindset
is rooted in emotions
兵士のマインドセットが
08:51
like defensiveness or tribalism,
防衛本能や部族意識のような感情に
根源を持つのと同様に
08:54
scout mindset is, too.
斥候のマインドセットもまた
08:58
It's just rooted in different emotions.
別のある感情に
根ざしています
09:00
For example, scouts are curious.
斥候というのは
好奇心が強く
09:02
They're more likely to say
they feel pleasure
新しいことを知る喜びや
09:05
when they learn new information
パズルを解きたいという欲求が
09:09
or an itch to solve a puzzle.
勝っている傾向があります
09:10
They're more likely to feel intrigued
when they encounter something
何か予想に反するものに直面すると
09:13
that contradicts their expectations.
興味を惹かれるのです
09:16
Scouts also have different values.
斥候はまた違った
価値観を持っています
09:19
They're more likely to say
they think it's virtuous
自分の思いこみが正しいのか
09:21
to test your own beliefs,
試すのは良いことであり
09:24
and they're less likely to say
that someone who changes his mind
考えを変えることを
09:25
seems weak.
弱さとは思っていません
09:29
And above all, scouts are grounded,
そして何より斥候は
自分がしっかりしています
09:30
which means their self-worth as a person
自分の人間としての価値を
09:32
isn't tied to how right or wrong
they are about any particular topic.
何か特定の事柄で正しいか間違っているかと
結びつけて考えません
09:36
So they can believe
that capital punishment works.
そのため 死刑は
有効だと思っていたけど
09:42
If studies come out showing
that it doesn't, they can say,
そうでないことを研究が
示していたとしたら
09:45
"Huh. Looks like I might be wrong.
Doesn't mean I'm bad or stupid."
「どうも自分の考えは間違っていたようだけど
だから自分が馬鹿ってわけじゃない」と考えます
09:48
This cluster of traits
is what researchers have found --
このような一連の性質が
良い決断をもたらすことを
09:53
and I've also found anecdotally --
研究者が見出し
09:58
predicts good judgment.
私自身も経験的に気付きました
10:00
And the key takeaway I want
to leave you with about those traits
皆さんに覚えておいて欲しいのは
10:02
is that they're primarily
not about how smart you are
この性質は基本的には
頭の良さや知識の多さとは
10:05
or about how much you know.
関係しないということです
10:09
In fact, they don't correlate
very much with IQ at all.
実際 IQとは
さほど相関していません
10:11
They're about how you feel.
どう感じるかが問題なんです
10:14
There's a quote that I keep
coming back to, by Saint-Exupéry.
たえず私が立ち戻ってくる
サン=テグジュペリの言葉があります
10:16
He's the author of "The Little Prince."
あの『星の王子さま』を書いた人です
10:20
He said, "If you want to build a ship,
「船を造りたいなら
10:22
don't drum up your men
to collect wood and give orders
木を集め 手分けして仕事するよう
10:26
and distribute the work.
部下に命じるのではなく
10:30
Instead, teach them to yearn
for the vast and endless sea."
広大で果てしない海への憧れの気持ちを
引き出してやることだ」
10:32
In other words, I claim,
言い換えると
10:38
if we really want to improve
our judgment as individuals
個人として社会として
10:40
and as societies,
自分たちの判断力を
本当に良くしたいと思うなら
10:44
what we need most
is not more instruction in logic
最も必要になるのは
論理やレトリックや
10:45
or rhetoric or probability or economics,
確率や経済などの知識では
ないということです
10:49
even though those things
are quite valuable.
それはそれで貴重なもので
あるにしても
10:52
But what we most need
to use those principles well
そういった原理を使いこなせるために
最も大切なのが
10:54
is scout mindset.
斥候のマインドセットなんです
10:58
We need to change the way we feel.
自分の感じ方を
変える必要があります
10:59
We need to learn how to feel proud
instead of ashamed
自分の間違いに気付いたとき
恥ずかしく思うのでなく
11:01
when we notice we might
have been wrong about something.
誇りに思うすべを
学ぶ必要があります
11:05
We need to learn how to feel intrigued
instead of defensive
自分の考えと相反する情報に出会ったとき
防御的になるのでなく
11:08
when we encounter some information
that contradicts our beliefs.
それを面白いと思うすべを
学ぶ必要があります
11:11
So the question I want
to leave you with is:
皆さんに問うて欲しいのは
11:16
What do you most yearn for?
「自分がもっとも憧れるのは何か?」ということです
11:19
Do you yearn to defend your own beliefs?
それは自分の信念を守ることなのか
11:22
Or do you yearn to see the world
as clearly as you possibly can?
それとも世界を可能な限り
明快に見通すことなのか?
11:26
Thank you.
ありがとうございました
11:30
(Applause)
(拍手)
11:31
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Elena Pérez Gómez

▲Back to top

About the Speaker:

Julia Galef - Writer
Julia Galef investigates how and why people change their minds.

Why you should listen

Julia Galef co-founded the Center for Applied Rationality, a nonprofit organization devoted to helping people improve their reasoning and decision-making, particularly with the aim of addressing global problems. Julia’s background is originally in statistics, and she did social science research at Columbia and Harvard Business Schools for several years before becoming a writer for venues such as Slate, Science, Scientific American and more. For the last six years, Julia has hosted the Rationally Speaking podcast

More profile about the speaker
Julia Galef | Speaker | TED.com