15:53
TEDSummit

Emma Marris: Nature is everywhere -- we just need to learn to see it

エマ・マリス: 自然はどこにでもある―自然の見つけ方を学びましょう

Filmed:

皆さんは「自然」をどのように定義しますか?もし自然を人間に触れられたことのないものとしたなら、自然はなくなってしまうと環境作家エマ・マリスは言います。マリスが検討を促すのは新たな自然の定義、すなわち手つかずの原野だけでなく、都会に育つ手入れされていない草地を含めるという定義です。そして私たちにこう勧めます。子どもを外に連れ出して、そんな自然に触れ、触って遊べるようにしよう、そうすればいつか子どもたちは自然を愛し、保護するようになるかもしれないのだからと。

- Environmental writer
Emma Marris is a writer focusing on environmental science, policy and culture, with an approach that she paints as being "more interested in finding and describing solutions than delineating problems, and more interested in joy than despair." Full bio

私たちは 子どもたちから
自然を奪っています
00:12
We are stealing nature from our children.
これは 自然破壊が進み
「自然を保護してくれていたら」と
00:16
Now, when I say this, I don't mean
that we are destroying nature
子どもたちが思う日が来るという
意味ではありません
00:19
that they will have wanted us to preserve,
ただ残念ながら
その可能性もありますが
00:22
although that is
unfortunately also the case.
私たちは長い間
とても純粋かつ厳密に
00:25
What I mean here is that we've started
to define nature in a way
自然を定義してきたので
00:28
that's so purist and so strict
私たちが作り上げた定義に従うと
00:31
that under the definition
we're creating for ourselves,
今の子どもたちが大人になる頃には
00:34
there won't be any nature
left for our children
自然は残っていないでしょう
00:37
when they're adults.
ですが この結果は変えられます
00:39
But there's a fix for this.
説明しましょう
00:41
So let me explain.
現在 人間は世界の半分を使って
00:43
Right now, humans use half of the world
生活し 作物や材木を育て
00:47
to live, to grow their crops
and their timber,
家畜を放牧しています
00:49
to pasture their animals.
もし人間を全員まとめたら
00:51
If you added up all the human beings,
それはすべての野生哺乳類の
10倍の重さになるでしょう
00:53
we would weigh 10 times as much
as all the wild mammals put together.
私たちは森を切り開き
道を作りました
00:58
We cut roads through the forest.
私たちのせいで 砂浜には
プラスチック粒子が混ざりました
01:01
We have added little plastic particles
to the sand on ocean beaches.
私たちは化学肥料を加えることで
土の化学構造を変えました
01:06
We've changed the chemistry of the soil
with our artificial fertilizers.
それから 空気の化学構造も変えました
01:11
And of course, we've changed
the chemistry of the air.
だから 皆さんが次に吸う息には
01:14
So when you take your next breath,
1750年の空気と比べて
二酸化炭素が42%多く含まれます
01:16
you'll be breathing in
42 percent more carbon dioxide
01:20
than if you were breathing in 1750.
これらを含む いろいろな変化は
01:23
So all of these changes, and many others,
「人新世」つまり人間の時代という
名前の下に まとめられます
01:25
have come to be kind of lumped together
under this rubric of the "Anthropocene."
この用語は 地球に与える
人間の影響が大きいことから
01:30
And this is a term
that some geologists are suggesting
数名の地質学者が
01:33
we should give to our current epoch,
現世に与えるべきだと考え
提案した名称です
01:34
given how pervasive
human influence has been over it.
まだ提案中の名称に過ぎませんが
地球に対する
01:38
Now, it's still just a proposed epoch,
but I think it's a helpful way
人間の影響力の強さを考えると
意味のあることだと 私は思います
01:42
to think about the magnitude
of human influence on the planet.
では 自然はどう
位置付けられるでしょう?
01:46
So where does this put nature?
すべてが人類に影響された世界において
何を「自然」と呼べるでしょう?
01:48
What counts as nature in a world
where everything is influenced by humans?
25年前 環境作家である
ビル・マッキベンは言いました
01:53
So 25 years ago, environmental writer
Bill McKibben said
自然は人間とは別のものだ と
01:57
that because nature
was a thing apart from man
そして 気候の変化は
02:02
and because climate change meant
人間が地球全体を
変化させたことを意味するので
02:03
that every centimeter of the Earth
was altered by man,
自然は終わりを告げた と
こう言ったのです
02:07
then nature was over.
実際に彼の著書の題名は
『自然の終焉』です
02:09
In fact, he called his book
"The End of Nature."
私はこの考えに反対です
まったく賛成できません
02:14
I disagree with this.
I just disagree with this.
このような自然の定義には同意できません
本来 私たちは動物だからです
02:16
I disagree with this definition of nature,
because, fundamentally, we are animals.
02:20
Right? Like, we evolved on this planet
そうですよね?
私たちは この地球で進化する過程で
あらゆる動物、植物、微生物と
02:23
in the context of all the other animals
with which we share a planet,
この惑星を共有してきました
02:27
and all the other plants,
and all the other microbes.
ですから 自然とは
02:30
And so I think that nature
人間に触れられたことがないものという
意味ではないと 私は考えます
02:32
is not that which is untouched
by humanity, man or woman.
私の考えでは 自然とは
生命が繁栄する あらゆる場所 —
02:36
I think that nature
is anywhere where life thrives,
複数の種が存在している場所 そして
02:40
anywhere where there are
multiple species together,
草木や水があり
生命に満ち 生命が繁栄し
02:43
anywhere that's green and blue
and thriving and filled with life
成長する場所です
02:47
and growing.
自然を このように定義すると
02:49
And under that definition,
すべてが少し違って見えてきます
02:51
things look a little bit different.
確かに 私たちに
特に訴えかけるような
02:54
Now, I understand that there
are certain parts of this nature
自然があることは わかっています
02:57
that speak to us in a special way.
イエローストーン国立公園や
03:00
Places like Yellowstone,
モンゴルの大草原地帯
03:02
or the Mongolian steppe,
グレート・バリア・リーフ
03:03
or the Great Barrier Reef
セレンゲティ国立公園
03:05
or the Serengeti.
このような場所は 人類がすべてを
めちゃくちゃにする以前の
03:06
Places that we think of
as kind of Edenic representations
エデンの園のような
自然の姿だと思われています
03:10
of a nature before
we screwed everything up.
こういった場所は 人間の日常的活動から
あまり影響を受けません
03:14
And in a way, they are less impacted
by our day to day activities.
例えば このような所は大抵
まったく道路がないか
03:18
Many of these places
have no roads or few roads,
ほとんどないからです
03:21
so on, like such.
しかし最終的にはこのような楽園でさえ
人間の影響を大きく受けるのです
03:22
But ultimately, even these Edens
are deeply influenced by humans.
では北米を例に考えてみることにしましょう
03:28
Now, let's just take
North America, for example,
ここは北米ですからね
03:31
since that's where we're meeting.
約1万5千年前
人間が初めてやって来て
03:32
So between about 15,000 years ago
when people first came here,
自然と関わりを持つようになりました
03:36
they started a process
of interacting with the nature
その結果 大型動物の
大量絶滅を引き起こしました
03:38
that led to the extinction
of a big slew of large-bodied animals,
マストドンや
巨大な地上性ナマケモノや
03:43
from the mastodon
to the giant ground sloth,
サーベルタイガーといった
03:45
saber-toothed cats,
すごい動物は 残念ながら
ことごとく絶滅しています
03:46
all of these cool animals
that unfortunately are no longer with us.
そして 動物たちが絶滅すると
03:50
And when those animals went extinct,
生態系も変化していきました
03:52
you know, the ecosystems
didn't stand still.
大規模な連鎖反応により
草原が森へと変化し
03:54
Massive ripple effects
changed grasslands into forests,
森林を構成する樹木も変わりました
03:58
changed the composition of forest
from one tree to another.
ですから このような楽園 —
04:02
So even in these Edens,
一見 人間が来る以前の
04:03
even in these perfect-looking places
完璧な状態を保っているように
見える場所でさえ
04:05
that seem to remind us
of a past before humans,
私達が見ているのは
実は人間に影響された風景なのです
04:09
we're essentially looking
at a humanized landscape.
これは先史時代だけでなく
有史時代の人間 そして先住民から
04:12
Not just these prehistoric humans,
but historical humans, indigenous people
最初に現れた開拓者に至る
あらゆる人間です
04:16
all the way up until the moment
when the first colonizers showed up.
そしてこれは他の大陸でも同じことです
04:20
And the case is the same
for the other continents as well.
人間はとても長い間
大きな影響力を持って
04:23
Humans have just been involved in nature
自然に関わり続けてきたのです
04:26
in a very influential way
for a very long time.
つい最近 ある人が私に言いました
04:30
Now, just recently, someone told me,
「まだ手つかずの自然がありますよ」
04:32
"Oh, but there are still wild places."
私は こう答えました
「どこですか?行きたいですね」
04:34
And I said, "Where? Where? I want to go."
すると その人は言いました
「アマゾンです」
04:36
And he said, "The Amazon."
「アマゾンですか
この前 行ってきました
04:38
And I was like, "Oh, the Amazon.
I was just there.
素晴らしいところですよね」
ナショナルジオグラフィックの派遣で
04:41
It's awesome. National Geographic
sent me to Manú National Park,
ペルー・アマゾンの
マヌー国立公園に行ったのです
04:44
which is in the Peruvian Amazon,
そこは広大な熱帯雨林で
伐採されておらず 道もなく
04:46
but it's a big chunk of rainforest,
uncleared, no roads,
国立公園として保護された ―
04:50
protected as a national park,
世界で最も生物の多様性に満ちた
国立公園の1つです
04:51
one of the most, in fact,
biodiverse parks in the world.
カヌーに乗って そこへ行った時
私が目にしたもの それは人間でした
04:54
And when I got in there with my canoe,
what did I find, but people.
人々は何百年 何千年もの間
そこに住んでいます
04:59
People have been living there
for hundreds and thousands of years.
ただジャングルを行き来するだけでなく
生活を営み
05:03
People live there, and they don't
just float over the jungle.
周囲の環境と密接な関係を
構築していました
05:06
They have a meaningful relationship
with the landscape.
彼らは狩りをし 作物を育て
05:09
They hunt. They grow crops.
植物を栽培しています
05:11
They domesticate crops.
彼らは天然資源を使って家を建て
05:13
They use the natural resources
to build their houses,
屋根をふきます
05:16
to thatch their houses.
彼らは野生動物をペットにもしました
05:17
They even make pets out of animals
that we consider to be wild animals.
そこに住む人々は
05:21
These people are there
自然と交流しているのです
05:23
and they're interacting
with the environment
これはとても意味のあることですし
交流の跡を環境の中に見ることができます
05:25
in a way that's really meaningful
and that you can see in the environment.
この視察で一緒だった
ある人類学者が
05:29
Now, I was with
an anthropologist on this trip,
川を下っている途中 こう言いました
05:31
and he told me, as we were
floating down the river,
「アマゾンには
人間がいない場所はないんだ」
05:34
he said, "There are
no demographic voids in the Amazon."
この言葉は 私の頭から離れません
05:39
This statement has really stuck with me,
アマゾン全域で状況が
似ているという意味だからです
05:41
because what it means
is that the whole Amazon is like this.
人間のいない場所はないのです
05:43
There's people everywhere.
他の熱帯雨林も同じです
05:45
And many other
tropical forests are the same,
熱帯雨林だけではありません
05:48
and not just tropical forests.
過去 人間は生態系に影響を与えましたが
05:49
People have influenced
ecosystems in the past,
現在も あまり目立たない場所にまで
05:53
and they continue
to influence them in the present,
影響を与え続けています
05:55
even in places where
they're harder to notice.
もし私たちが使おうとする
自然の定義に
05:59
So, if all of the definitions of nature
that we might want to use
「人類が触れたことがない」とか
「人が存在しない」という内容が含まれ
06:04
that involve it being
untouched by humanity
06:07
or not having people in it,
その定義のせいで「自然はない」
という結論になるなら
06:09
if all of those actually give us
a result where we don't have any nature,
恐らく定義が間違いなのです
06:14
then maybe they're the wrong definitions.
自然の定義は
複数の種が存在することや
06:17
Maybe we should define it
by the presence of multiple species,
生命が繁栄していることに
基づくべきでしょう
06:20
by the presence of a thriving life.
そのように考えると
06:23
Now, if we do it that way,
結論は どうなるでしょう?
06:25
what do we get?
奇跡のようなことが起きます
06:26
Well, it's this kind of miracle.
突然 自然は私たちの周りに現れるのです
06:29
All of a sudden,
there's nature all around us.
急にオオカバマダラの幼虫が
06:32
All of a sudden,
we see this Monarch caterpillar
植物を食べるのが見えてきて
06:34
munching on this plant,
自然があることに気が付きます
06:36
and we realize that there it is,
チャタヌーガの
この空き地にも あるのです
06:38
and it's in this empty lot in Chattanooga.
この空き地を見てください
06:42
And look at this empty lot.
ここにはおそらく
06:43
I mean, there's, like, probably,
少なくとも12種類の植物が存在していて
06:45
a dozen, minimum,
plant species growing there,
虫たちの生活を支えています
06:48
supporting all kinds of insect life,
ここは一切管理されていない
完全に野生に支配された場所です
06:50
and this is a completely unmanaged space,
a completely wild space.
ここは私たちのそばにあるのに
気づかれていない
06:55
This is a kind of wild nature
right under our nose,
手つかずの自然なのです
06:58
that we don't even notice.
ここには 面白い小さな矛盾もあります
07:00
And there's an interesting
little paradox, too.
この自然 つまり
07:03
So this nature,
野生で 人の手が入っていない
07:04
this kind of wild, untended part
07:07
of our urban, peri-urban,
suburban agricultural existence
都市部、周辺部、郊外の植物相は
誰にも気が付かれませんが
07:11
that flies under the radar,
そこには間違いなく
国立公園より手つかずの自然があります
07:13
it's arguably more wild
than a national park,
21世紀の国立公園は
とても厳格に
07:18
because national parks
are very carefully managed
管理されているからです
07:20
in the 21st century.
オレゴン州南部クレーターレイクは
私の家に一番近い国立公園ですが
07:22
Crater Lake in southern Oregon,
which is my closest national park,
まるで太古から飛び出してきたような
美しい光景の代表のような場所です
07:25
is a beautiful example of a landscape
that seems to be coming out of the past.
でも そこは厳格に管理されています
07:31
But they're managing it carefully.
問題の1つにアメリカシロゴヨウの
絶滅の危機があります
07:32
One of the issues they have now
is white bark pine die-off.
アメリカシロゴヨウは
美しく魅力的な松です
07:36
White bark pine
is a beautiful, charismatic --
高地で育つ とても魅力的な
巨木ですが
07:39
I'll say it's a charismatic megaflora
07:42
that grows up at high altitude --
現在では病気などによって
問題が引き起こされています
07:43
and it's got all these problems
right now with disease.
発疹さび病の侵入や
07:46
There's a blister rust
that was introduced,
キクイムシの害です
07:48
bark beetle.
これに対処するために
国立公園局では
07:50
So to deal with this,
the park service has been planting
さび病に耐性のある
この松の苗を 公園内や
07:54
rust-resistant white bark
pine seedlings in the park,
管理上 原野とされる場所にさえ
植えています
07:58
even in areas that they are
otherwise managing as wilderness.
またキクイムシの駆除剤を
主要な場所に撒いています
08:02
And they're also putting out
beetle repellent in key areas
私もハイキング中にそれを見ました
08:05
as I saw last time I went hiking there.
このようなことは予想以上に
よく行われています
08:07
And this kind of thing is really
much more common than you would think.
国立公園は厳重に管理されているのです
08:11
National parks are heavily managed.
野生生物の個体数や構成は
一定に保たれています
08:12
The wildlife is kept to a certain
population size and structure.
野火は消火され
08:15
Fires are suppressed.
野焼きが行われます
08:17
Fires are started.
外来種は駆除され
08:18
Non-native species are removed.
在来種が再導入されます
08:20
Native species are reintroduced.
実際 調べてみると
08:22
And in fact, I took a look,
バンフ国立公園でも
同じことが行われています
08:23
and Banff National Park
is doing all of the things I just listed:
野火の消火や野焼き
08:27
suppressing fire, having fire,
狼に発信機を付け
バイソンを放す
08:28
radio-collaring wolves,
reintroducing bison.
手つかずの自然に見せるため
多くの仕事をしているのです
08:30
It takes a lot of work to make
these places look untouched.
(笑)
08:34
(Laughter)
(拍手)
08:37
(Applause)
そしてさらに皮肉なことに
私たちは そのような場所が大好きですが
08:43
And in a further irony,
these places that we love the most
時に好きになりすぎてしまうのです
08:47
are the places that we love
a little too hard, sometimes.
このような場所に行きたい人は多いので
08:50
A lot of us like to go there,
地球の変化に直面している
これらの場所は
08:51
and because we're managing
them to be stable
安定するように管理されていますが
08:54
in the face of a changing planet,
そのせいで 次第に
もろくなる場合もあるのです
08:56
they often are becoming
more fragile over time.
すると このような場所は
休日に子どもと行くには
08:59
Which means that they're
the absolute worst places
最悪の場所になります
09:01
to take your children on vacation,
そこでは何もできないからです
09:03
because you can't do anything there.
木には登れず
09:05
You can't climb the trees.
魚釣りもできない
09:07
You can't fish the fish.
原野の真ん中では
キャンプファイアは禁止
09:08
You can't make a campfire
out in the middle of nowhere.
松ぼっくりも持ち帰れません
09:11
You can't take home the pinecones.
多くのルールや制限があるからです
09:12
There are so many rules and restrictions
子どもの側からしてみれば
09:14
that from a child's point of view,
まさに最悪の自然です
09:16
this is, like, the worst nature ever.
子どもは 5時間もかけて
ハイキングし
09:19
Because children don't want to hike
きれいな景色を見たいなんて
09:21
through a beautiful landscape
for five hours
思わないからです
09:24
and then look at a beautiful view.
それは大人がやりたいことでしょう
09:26
That's maybe what we want to do as adults,
一方 子どもは一か所に
しゃがみ込んで
09:28
but what kids want to do
is hunker down in one spot
何か いじったり
それで遊んだり
09:31
and just tinker with it,
just work with it,
拾ったもので 家とか基地を作ったり
そんなことが したいのです
09:33
just pick it up, build a house,
build a fort, do something like that.
それに加えて
このような自然の楽園は
09:38
Additionally, these sort of Edenic places
たいてい人々の
生活空間から離れていて
09:40
are often distant from where people live.
行くにはお金がかかります
簡単には行けません
09:44
And they're expensive to get to.
They're hard to visit.
お金持ちしか
行けないということ —
09:46
So this means that they're
only available to the elites,
これが本当の問題なのです
09:49
and that's a real problem.
自然保護団体 ザ・ネイチャー・
コンサーバンシーが若者を対象に
09:53
The Nature Conservancy
did a survey of young people,
どの位の頻度で
屋外で過ごすかを調査しました
09:56
and they asked them, how often
do you spend time outdoors?
すると 最低 週に1回
屋外で過ごす人は
10:00
And only two out of five
spent time outdoors
5人中わずか2人で
10:02
at least once a week.
残りの3人は
屋内で過ごしていたのです
10:03
The other three out of five
were just staying inside.
その人たちに 外に出ない理由や
原因になっていることを質問すると
10:06
And when they asked them why,
what are the barriers to going outside,
61%の人が こう回答しました
10:11
the response of 61 percent was,
「自宅の近くに自然がないから」
10:14
"There are no natural areas near my home."
これはおかしな回答です
完全に間違えています
10:18
And this is crazy.
This is just patently false.
というのも
アメリカに住む人々の71%が
10:21
I mean, 71 percent of people in the US
都市公園から徒歩10分以内の場所に
住んでいるからです
10:24
live within a 10-minute walk
of a city park.
おそらく他の国々でも
変わらないでしょう
10:27
And I'm sure the figures
are similar in other countries.
さらに この数字には
自宅の裏庭や
10:30
And that doesn't even count
your back garden,
都市を流れる小川や
空き地は入っていません
10:32
the urban creek, the empty lot.
みんな自然の近くに住んでいます
10:35
Everybody lives near nature.
子どもたちも みんな
自然の近くに住んでいるのです
10:37
Every kid lives near nature.
ただ そのような自然が
見えなくなっているだけです
10:39
We've just somehow
forgotten how to see it.
自然がすごく魅力的な
デイビッド・アッテンボローの
10:41
We've spent too much time
watching David Attenborough documentaries
ドキュメンタリーの見過ぎで ―
10:45
where the nature is really sexy --
10:46
(Laughter)
(笑)
文字通り玄関前にある自然や
街路樹の中にある自然の見方を
10:47
and we've forgotten how to see the nature
that is literally right outside our door,
忘れているのです
10:51
the nature of the street tree.
さて例を挙げましょう
フィラデルフィアのことです
10:53
So here's an example: Philadelphia.
そこにはこの素敵な高架鉄道がありますが
10:56
There's this cool elevated railway
地上から見ても分かる通り
廃線になっています
10:58
that you can see from the ground,
that's been abandoned.
マンハッタンの空中公園
ハイラインができる直前とよく似ていますが
11:01
Now, this may sound like the beginning
of the High Line story in Manhattan,
こちらは まだ計画中で
公園として
11:04
and it's very similar, except they haven't
developed this into a park yet,
整備されていません
11:08
although they're working on it.
ですから 今のところ
フィラデルフィアの中心部にも関わらず
11:09
So for now, it's still this little
sort of secret wilderness
まるで秘密の原野のようです
11:12
in the heart of Philadelphia,
もしあなたがフェンスの穴を見つけ
11:14
and if you know where the hole is
in the chain-link fence,
高架上によじ登ることができれば
11:17
you can scramble up to the top
大都市フィラデルフィアに浮かぶ
11:19
and you can find this
completely wild meadow
完璧な野生の草地を見ることができます
11:22
just floating above
the city of Philadelphia.
ここに育っている植物はすべて
11:25
Every single one of these plants
grew from a seed
種から自然に生えたものです
11:27
that planted itself there.
完全に自律し
勝手に発生した自然です
11:28
This is completely autonomous,
self-willed nature.
都市のど真ん中なのにです
11:31
And it's right in the middle of the city.
この場所でいくつかの生物調査が行われた結果
11:34
And they've sent people up there
to do sort of biosurveys,
50種類以上の植物が
あることがわかりました
11:37
and there are over 50
plant species up there.
しかも植物だけではありません
11:40
And it's not just plants.
ここは1つの生態系 それも
機能している生態系です
11:41
This is an ecosystem,
a functioning ecosystem.
土壌が作られ 炭素が分離され
11:45
It's creating soil.
It's sequestering carbon.
受粉が行われています
11:47
There's pollination going on.
これは 本物の生態系なのです
11:49
I mean, this is really an ecosystem.
科学者は このような生態系を
「新しい生態系」と呼ぶことにしました
11:53
So scientists have started calling
ecosystems like these "novel ecosystems,"
なぜなら そこは外来種が支配する
11:57
because they're often
dominated by non-native species,
極めて奇妙な環境だからです
11:59
and because they're just super weird.
それは私たちが
初めて目にする環境です
12:01
They're just unlike anything
we've ever seen before.
長い間 このような新しい生態系は
価値のないものとされてきました
12:04
For so long, we dismissed
all these novel ecosystems as trash.
ここで言っているのは
雑草の生えた農地や
12:08
We're talking about
regrown agricultural fields,
日常的に管理されていない山林
12:10
timber plantations that are not
being managed on a day-to-day basis,
再生した森林全般や
12:14
second-growth forests generally,
the entire East Coast,
農地が西部に移動した後に
森林が生じた 東海岸全域のことです
12:16
where after agriculture moved west,
the forest sprung up.
またハワイでは ほとんどの場所に
12:21
And of course, pretty much all of Hawaii,
新しい生態系があるのが普通で
12:23
where novel ecosystems are the norm,
圧倒的に外来種が優勢です
12:26
where exotic species totally dominate.
この森にはクィーンズランドメイプルや
12:29
This forest here has Queensland maple,
東南アジア産のタマシダがあります
12:31
it has sword ferns from Southeast Asia.
自分で新しい生態系を
作ることもできます
12:35
You can make your own
novel ecosystem, too.
それはとても簡単です
12:37
It's really simple.
ただ庭の草刈りをやめればよいのです
12:38
You just stop mowing your lawn.
(笑)
12:40
(Laughter)
フィンランドの生態学者
イルッカ・ハンスキは ある実験をしました
12:41
Ilkka Hanski was an ecologist in Finland,
and he did this experiment himself.
彼は庭の草刈りをやめ
12:45
He just stopped mowing his lawn,
数年後 何人かの大学院生を呼び
12:46
and after a few years,
he had some grad students come,
彼の庭の生態系を調査したところ
12:49
and they did sort of
a bio-blitz of his backyard,
375種類の植物が確認でき
その中には2種類の
12:52
and they found 375 plant species,
絶滅危惧種もありました
12:56
including two endangered species.
将来フィラデルフィアの空中公園に
なるであろう この場所は
12:59
So when you're up there
on that future High Line of Philadelphia,
このような野生や
13:06
surrounded by this wildness,
多様性や豊かさと
活気に満ちていますが
13:07
surrounded by this diversity,
this abundance, this vibrance,
下を覗くと
13:11
you can look over the side
地元の学校の運動場が見えるような
13:12
and you can see a local playground
for a local school,
場所なのです
13:16
and that's what it looks like.
ここにいる子どもたちには・・・
13:18
These children have, that --
私の定義によれば
13:20
You know, under my definition,
自然と呼べる場所は
たくさんありますが
13:21
there's a lot of the planet
that counts as nature,
ここは自然とは言えない
数少ない場所の一つでしょう
13:24
but this would be one of the few places
that wouldn't count as nature.
人間を除いて なにもありません
他の植物や動物はいません
13:27
There's nothing there except humans,
no other plants, no other animals.
私が本当にやりたいのは
13:30
And what I really wanted to do
この場所に はしごをかけて
13:32
was just, like,
throw a ladder over the side
子どもたちと一緒に登り
涼しげな草地に行くことです
13:34
and get all these kids to come up with me
into this cool meadow.
ある意味 これは私たちに迫られた
選択だと思うのです
13:38
In a way, I feel like this is
the choice that faces us.
もし このような新しい自然を認めず
無駄で不要なものとして却下したとすれば
13:41
If we dismiss these new natures
as not acceptable or trashy or no good,
そこをコンクリートで
覆ってしまうでしょう
13:47
we might as well just pave them over.
すべてが変化し続ける世界では
13:49
And in a world where
everything is changing,
慎重に自然を定義する必要があります
13:52
we need to be very careful
about how we define nature.
子どもから自然を
奪うことなどないように
13:55
In order not to steal it
from our children,
2つのことをしなくてはいけません
13:57
we have to do two things.
はじめに 手つかずの自然だけを
自然と定義するのは やめることです
13:59
First, we cannot define nature
as that which is untouched.
これでは筋が通らないからです
14:04
This never made any sense anyway.
過去 何千年も
手つかずの自然などないからです
14:05
Nature has not been untouched
for thousands of years.
人々が最もよく訪れ
関係を持っている自然は
14:08
And it excludes most of the nature
that most people can visit
この定義から ほぼ除外されますし
14:12
and have a relationship with,
そこには 子どもたちが
触れることができない自然も含まれます
14:14
including only nature
that children cannot touch.
これが すべきことの
2つ目につながります
14:18
Which brings me to the second thing
that we have to do,
子どもたちを
自然に触れさせるのです
14:21
which is that we have to
let children touch nature,
触れないものは 愛せないからです
14:23
because that which
is untouched is unloved.
(拍手)
14:26
(Applause)
私たちはこの地球で
とても残酷な環境の変化に直面しています
14:35
We face some pretty grim
environmental challenges on this planet.
気候変動も その一つです
14:39
Climate change is among them.
他にもあります
私は生息地の消滅に関心がありますが
14:40
There's others too:
habitat loss is my favorite thing
真夜中にこのことを考えると
ぞっとします
14:43
to freak out about
in the middle of the night.
これらを解決するために
14:45
But in order to solve them,
私たちに必要なのは
賢くて熱心で
14:47
we need people --
smart, dedicated people --
自然に関心がある人の存在です
14:50
who care about nature.
自然を大切にする世代を育てる
14:51
And the only way we're going to raise up
a generation of people
唯一の方法とは
14:54
who care about nature
自然に触れさせることです
14:56
is by letting them touch nature.
私には「生態学の基地理論」—
14:58
I have a Fort Theory of Ecology,
「自然保護の基地理論」があります
15:00
Fort Theory of Conservation.
私の知る生態学者や
保全生物学者 —
15:02
Every ecologist I know,
every conservation biologist I know,
自然保護専門家はみんな
15:05
every conservation professional I know,
子どもの頃 基地を作っていました
15:07
built forts when they were kids.
基地の作り方を知らない世代は
15:10
If we have a generation
that doesn't know how to build a fort,
自然を大切にする方法が
わからない世代になるでしょう
15:13
we'll have a generation that doesn't
know how to care about nature.
この子を見てください
15:17
And I don't want
to be the one to tell this kid,
フィラデルフィアの
貧しい地域に住む子どもを
15:19
who is on a special program
都市の公園へ連れて行く
15:20
that takes Philadelphia kids
from poor neighborhoods
特別プログラムに
参加している この子に
15:23
and takes them to city parks,
「持っている花は外来種で
雑草だから捨てなさい」なんて
15:24
I don't want to be the one to tell him
that the flower he's holding
15:27
is a non-native invasive weed
that he should throw away as trash.
私は言いたくありません
私はもっとこの男の子から
学んだ方が良いと思っています
15:31
I think I would much rather
learn from this boy
この植物がどこからきたのかは関係ない
15:34
that no matter
where this plant comes from,
植物は美しく 触れて愛する
価値があるのです
15:37
it is beautiful, and it deserves
to be touched and appreciated.
ありがとうございました
15:41
Thank you.
15:43
(Applause)
(拍手)
Translated by Miki Ando
Reviewed by Kazunori Akashi

▲Back to top

About the Speaker:

Emma Marris - Environmental writer
Emma Marris is a writer focusing on environmental science, policy and culture, with an approach that she paints as being "more interested in finding and describing solutions than delineating problems, and more interested in joy than despair."

Why you should listen

Emma Marris has written among others for Nature, Discover and the New York Times. She challenges the notion that nature can only be preserved in its pristine, pre-human state, a too-narrow characterization "that thwarts bold new plans to save the environment and prevents us from having a fuller relationship with nature." Humans have changed the landscape they inhabit since prehistory, and climate change means even the remotest places now bear the fingerprints of humanity. In her book Rambunctious Garden: Saving Nature in the Post-Wild World, she argues that we need different strategies for saving nature and champions a blurring of the lines between nature and people for a responsible care of our humanized planet.

More profile about the speaker
Emma Marris | Speaker | TED.com