09:29
TED2016

Franz Freudenthal: A new way to heal hearts without surgery

フランツ・フロイデンタール: 手術せずに心臓疾患を治す方法

Filmed:

医用品の発明とその国特有の文化とが交差する場所で、小児循環器科の医師、フランツ・フロイデンタールは伝統的なボリビアの機織りから生まれた器具を使って世界中の子ども達の心臓に開いた穴を修復しています。彼はこう言います。「今の時代が抱える最も複雑な問題も、もし夢を見る事が出来るなら、簡単なテクニックで解決出来るのです。」

- Pediatric cardiologist
With his unique inventions (including a device knitted from threads of high-tech alloy by indigenous craftswomen), Franz Freudenthal saves children from congenital heart defects. Full bio

The most complex problems in our time
現代に於ける最も複雑な問題は
00:12
can be solved with simple techniques,
単純なテクニックで
解決出来るのです
00:16
if we are able to dream.
もし夢を見る事が出来るならば―
00:19
As a child, I discovered
that creativity is the key
子どもの頃 私は創造力こそが
夢が現実に到達する
00:22
to cross from dreams to reality.
鍵だと発見しました
00:27
I learned this from my grandmother,
これを祖母である
00:33
Dr. Ruth Tichauer,
ルース・ティハウアー医師という
00:35
a Jewish refugee that settled
in the heart of the Andes.
アンデス山中に定住した
ユダヤ人難民から学びました
00:38
That is how I grew up:
こうやって私は大きくなりました
00:43
encouraged to see beyond any limitation.
如何なる限界をも超えた所を
見るようにと言われながら―
00:46
So part of my education
included helping her
彼女の手伝いをする事を含めて
私への教育は
00:50
in remote, indigenous communities.
人里離れた
貧しいコミュニティで行われました
00:54
I cherish those memories,
私はその記憶を
大切にしています
00:57
because they helped me
to understand life outside the city,
そのお陰で 都市から離れた生活―
言語や文化のようにバリアのない
01:00
a life with a lot of possibilities,
多くの可能性を持った生活を
01:07
without barriers, as language or culture.
理解出来るようになったからです
01:10
During those trips, my grandmother
used to recite a Kipling poem:
そんな旅の間に 祖母はよく
キプリングの詩を朗読していました
01:13
"Something hidden. Go and find it.
「隠れた何かがある
行って見つけよ
01:18
Go and look behind the Mountains.
山々の奥へ行ってみよ
01:22
Something lost behind the mountains.
その奥で失われた何かを
01:24
Lost and waiting for you. Go!"
失われ お前を待っている何かを
行け!」
01:28
In the coming years,
I became a medical student.
数年後 私は医学生になりました
01:33
One of every hundred
children born worldwide
赤ん坊は百人に1人の割合で
心臓に何らかの
01:38
has some kind of heart disease.
疾患を持って産まれてきます
01:43
There's a part of this problem
I think I can solve --
この問題には解決できると
思われる部分があります
01:47
the part of this problem
I have spent my life working on.
それは人生をかけて
取り組んできたものです
01:52
The problem starts
問題は妊娠中に
01:59
during pregnancy.
始まります
02:02
The fetus needs to survive
inside the mother.
胎児は母親のお腹の中で
生き延びなければなりません
02:04
Survival depends on communication
生き延びるには
02:08
between the systemic
and the pulmonary blood.
体循環と肺循環の連絡が必要です
02:13
At the moment of birth,
誕生の瞬間に
02:16
this communication needs to stop.
この連絡は停止せねばならず
02:19
If it doesn't close, the baby
has a hole in the heart.
もしこれが閉じなかったら
赤ん坊の心臓には穴が残る事になります
02:22
It is caused by prematurity
and genetic conditions.
それは早産や遺伝的な要因によって
引き起こされます
02:27
But what we know today
しかし今日では
02:32
is that a lack of oxygen
is also one of the causes.
酸素不足も原因の1つだと
分かっています
02:35
As you can see in the chart,
表からお分かりのように
02:41
the frequency of this kind of hole
この種の穴の頻度は
02:43
dramatically increases with altitude.
土地の標高に比例して
劇的に増加します
02:48
Video: (Baby crying)
ビデオ (赤ん坊の泣き声)
02:52
When you look at patients
with this condition,
この病的状態の患者を見ると
02:56
they seem desperate to breathe.
必死に呼吸をしているように見えます
02:59
To close the hole, major surgery
used to be the only solution.
穴を閉じる為には大手術が
唯一の解決策でした
03:02
One night, my friend Malte,
were camping in the Amazon region.
ある夜 友人のマルテが
アマゾン地域でキャンプをしていて
03:08
The only thing that would not burn
in the fire was a green avocado branch.
どうしても焼けなかった唯一のものが
アボカドの小枝でした
03:14
Then came a moment of inspiration.
そこで閃きました
03:21
So we used the branch as a mold
for our first invention.
最初の試みとしてその小枝を
鋳型として使うことにしました
03:24
The holes in children's hearts
can be closed with it.
子どもの心臓に開いた穴を
それで塞ぐ事が出来るのです
03:29
A coil is a piece of wire
wrapped onto itself.
コイルというのは
巻いた一本のワイヤーです
03:32
It maybe doesn't look so fancy to you now,
この時点で とりわけ素晴らしくは
見えないかもしれませんが
03:37
but that was our first successful attempt
これは深刻な問題を
解決する器具を作る為に
03:40
to create a device for this major problem.
私たちが最初に成功した試みでした
03:44
In this video, we can see
how a very tiny catheter
このビデオでは
非常に小さなカテーテルがどうやって
03:49
takes the coil to the heart.
コイルを心臓まで
届けているのかが分かります
03:52
The coil then closes the hole.
コイルがそうして穴を塞ぐのです
03:55
After that moment of inspiration,
その閃きの瞬間の後
03:57
there came a very long time of effort
非常に長い時間
努力を重ねて試作品を
04:00
developing a prototype.
作りました
04:06
In vitro and in vivo studies took
thousands of hours of work in the lab.
生体内外の研究が研究室で
何千時間も行われました
04:08
The coil, if it works, can save lives.
コイルが機能すれば
生命を救うことが出来ます
04:15
I returned from Germany to Bolivia,
私はドイツから
ボリビアに帰国しました
04:20
thinking that wherever we go,
どこででも
04:22
we have the opportunity
to make a difference.
医学を変えることが
できると思っていました
04:25
With my wife and partner,
Dr. Alexandra Heath,
妻でパートナーの
アレクサンドラ・ヒース医師と共に
04:29
we started to see patients.
患者を診察し始めました
04:33
After successfully treating
patients with our coil,
自分たちの考えたコイルで
患者の治療に成功した後は
04:35
we felt really enthusiastic.
本当に心が躍っていました
04:39
But we live in a place
しかし私たちは
標高3600メートルの
04:42
that is 12,000 feet high.
場所に住んでいます
04:46
And,
そして
04:51
the patients there need a special device
to solve their heart condition.
ここの患者には心臓疾患の治療に
特別な器具が必要なのです
04:54
The hole in altitude
patients is different,
標高によって患者の穴も
異なって来るのです
04:59
because the orifice
between the arteries is larger.
それは動脈の間の穴が
より大きいからです
05:02
Most patients cannot afford
to be treated on time,
ほとんどの患者は
治療が間に合わずに
05:06
and they die.
死んでしまいます
05:11
The first coil could successfully treat
最初のコイルではボリビアの
僅か半数の患者しか
05:13
only half of the patients in Bolivia.
治療に成功する事が
出来ませんでした
05:17
The search started again.
再び研究が始まりました
05:23
We went back to the drawing board.
私たちは仕切り直しをしました
05:26
After many trials,
何度も試験を重ねた後
05:31
and with the help of my grandmother's
indigenous friends in the mountains,
山岳に住む祖母の
現地の友人の手助けで
05:33
we obtained a new device.
新たな器具を手に入れました
05:38
For centuries, indigenous women
told stories by weaving complex patterns
何世紀もの間 現地の女性たちは
機織りの複雑な図柄を織る事で物語を語り
05:40
on looms,
何世紀もの間 現地の女性たちは
機織りの複雑な図柄を織る事で物語を語り
05:46
and an unexpected skill
helped us for the new device.
その思いがけない技術が私たちの
新たな技術の手掛かりとなったのです
05:48
We take this traditional method of weaving
この伝統的な織りの技法を取り入れ
05:53
and make a design made by a smart material
形状を記憶するスマートな素材で
形を作ります
05:56
that records shape.
形状を記憶するスマートな素材で
形を作ります
06:00
It seems this time,
今回は
06:03
the weaving allows us
to create a seamless device
織り物を真似て継ぎ目がなく錆びないものを
作る事が出来そうです
06:05
that doesn't rust
織りものを真似て継ぎ目がなく錆びないものを
作る事が出来そうです
06:10
because it's made of only one piece.
それは一体の部品だからです
06:13
It can change by itself
into very complex structures
これは何十年もかけて開発した手順を使って
非常に複雑な構造に
06:17
by a procedure that took
decades to develop.
自ら 変化出来るのです
06:21
As you can see, the device enters the body
ご覧のように この器具は
血管を通って
06:26
through the natural channels.
人体に入り込みます
06:29
Doctors have only to close
the catheter through the hole.
医師は穴を通して カテーテルを
閉じるだけで良いのです
06:32
Our device expands, places itself
器具が自ら広がり 場所が固定され
06:36
and closes the hole.
穴を塞ぎます
06:38
We have this beautiful delivery system
私たちはこの素晴らしいシステムを
手に入れたのです
06:42
that is so simple to use
自ら作動する為
06:45
because it works by itself.
使用は非常に簡単です
06:47
No open surgery was necessary.
開胸手術は
必要ありませんでした
06:50
(Applause)
(拍手)
06:55
As doctors, we fight with diseases
医師として私たちは
病気と闘います
07:04
that take a long time
and effort to heal -- if they do.
治せるとしても
長い時間と努力が必要です
07:06
This is the child from before,
これは先ほどの子どもの
07:11
after the procedure.
処置後の様子です
07:14
As you can see --
ご覧のように―
07:15
(Applause)
(拍手)
07:17
As you can see,
once the device is in place,
ご覧のように一旦
器具が挿入されると
07:22
the patient is 100 percent healed.
患者は100%治癒します
07:25
From start to finish,
最初から最後までの
07:28
the whole procedure takes only 30 minutes.
全処置時間は僅か
30分しかかかりません
07:30
That's very rewarding from the medical
and human point of view.
それは医学的、人間的な見地から
非常にやりがいがあります
07:35
We are so proud that some
of our former patients
元患者であった何人かが
現在治療チームの一員になっていることを
07:40
are part of our team --
大変誇りに思っています
07:47
a team, thanks to added close interaction
患者さんと私たちとの
07:50
with patients that work with us.
緊密なやり取りが
加わったチームです
07:54
Together, we have only one idea:
そこで共有できる概念が
生まれるのです
07:57
the best solutions need to be simple.
「最良の解決策は
シンプルでなければならない」という―
08:01
We lost the fear
of creating something new.
新たな何かを
作り出す恐怖は消えました
08:05
The path, it's not easy.
その道のりは 平坦ではありません
08:09
Many obstacles arise all the time.
多くの障害が常に発生します
08:12
But we receive strength from our patients.
しかし私たちは
患者から力を貰うのです
08:15
Their resilience and courage
患者の苦境に打ち勝つ力と勇気は
08:19
inspire our creativity.
私たちの創造力を
後押ししてくれます
08:24
Our goal is to make sure
私たちの目標は
08:27
that no child is left behind,
費用やアクセスなどの理由で
子どもたちが
08:30
not because of cost or access.
間違いなく 1人として
置き去りにされないようにすることです
08:34
So we have to start a foundation
そこで1対1の形での基金を
08:39
with a one-to-one model.
始めねばなりません
08:42
We will give one device for free
1つの器具を無料で与え
08:45
to make sure that every child is treated.
どの子どもにも
必ず治療がなされるようにしています
08:49
We are in many countries now,
すでに多くの国で実施していますが
08:53
but we need to be everywhere.
あらゆる国に
届けねばなりません
08:56
This whole thing began
これら全ての事が
09:00
with one impossible idea
1つの不可能な考えから始まり
09:03
as will continue it, really:
今後も続いていくのです―本当に
09:06
No child is left behind.
1人の子も置き去りにされることなく
09:10
Muchas gracias.
ありがとうございました
09:15
(Applause)
(拍手)
09:17
Translated by Shoko Takaki
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the Speaker:

Franz Freudenthal - Pediatric cardiologist
With his unique inventions (including a device knitted from threads of high-tech alloy by indigenous craftswomen), Franz Freudenthal saves children from congenital heart defects.

Why you should listen

In his quest to understand the complexities of congenital heart disease, Bolivian-German physician and inventor Franz Freudenthal creates and produces sophisticated devices aimed at improving the lives of patients, especially children that will carry this device inside their heart for the rest of their lives.

His most heralded invention, the Nit Occlud, closes a hole in the heart or arteries and restores basic heart functionality. Freudenthal works with top scientists and universities from Europe and North and South America; however, his heart is in Bolivia, where he works with a team of engineers and highly skilled laborers and dreams of healthy children.

More profile about the speaker
Franz Freudenthal | Speaker | TED.com