sponsored links
TEDxDesMoines

Timothy Ihrig: What we can do to die well

ティモシー・イーリク: 安らかな死を迎えるためにできること

September 8, 2013

アメリカの医療業界では病理学、外科学、薬理学など、医師が患者に対して何をするかということに焦点が当てられています。このことで本来ならば配慮すべき、人間の価値が度々見落とされます。緩和ケア専門医のティモシー・イーリクは異なるアプローチの利点を語ります。それは患者の生活の質全般を大切にし、重篤な疾患の患者においては診断から臨終にいたるまで、尊厳と思いやりをもって共に歩むものです。

Timothy Ihrig - Palliative care physician
Timothy Ihrig advocates for an approach to healthcare that prioritizes a patient's personal values. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
私は緩和ケア専門の医師です
00:13
I am a palliative care physician
今日は医療について
お話ししたいと思います
00:14
and I would like to talk to you
today about health care.
お話ししたいのは我が国で
もっとも弱い立場にある人々の
00:18
I'd like to talk to you
about the health and care
健康と医療についてです
00:22
of the most vulnerable
population in our country --
最も複雑で深刻な健康問題を
抱えている人々のことです
00:25
those people dealing with the most
complex serious health issues.
経済の面も
お話したいと思います
00:32
I'd like to talk to you
about economics as well.
これら二つが絡み合うのは
非常に恐ろしいことでしょう
00:34
And the intersection of these two
should scare the hell out of you --
私にも非常に恐ろしいことです
00:39
it scares the hell out of me.
緩和医療についても
お話したいと思います
00:42
I'd also like to talk to you
about palliative medicine:
それは人々の価値感に根差した
ケアの枠組みについてです
00:45
a paradigm of care for this population,
grounded in what they value.
患者中心の医療とは
彼らの価値感に基づくものです
00:52
Patient-centric care based on their values
人々がより良く より長く
生きる手助けをするものです
00:55
that helps this population
live better and longer.
このケアモデルは
真実を語るものであり
01:00
It's a care model that tells the truth
1対1で関わり合って
01:03
and engages one-on-one
彼らの生活する状態に合わせるものです
01:04
and meets people where they're at.
私がまさに初めて受け持った
患者さんの話から始めます
01:09
I'd like to start by telling the story
of my very first patient.
長い白衣を着た
01:13
It was my first day as a physician,
医師としての初日でした
01:15
with the long white coat ...
私が病院に出勤すると
01:17
I stumbled into the hospital
すぐにハロルドという
救急外来を訪れた 68才の男性に
01:18
and right away there's a gentleman,
Harold, 68 years old,
お会いすることになりました
01:21
came to the emergency department.
彼の頭痛は6週間続き
01:23
He had had headaches for about six weeks
それは日に日に
悪化していました
01:25
that got worse and worse
and worse and worse.
検査の結果 彼の脳には
がんが広がっていました
01:28
Evaluation revealed he had cancer
that had spread to his brain.
担当医が私に
ハロルドと彼の家族の所に行って
01:32
The attending physician directed me
to go share with Harold and his family
診断結果、予後とケアの選択肢を
伝えるように指示しました
01:39
the diagnosis, the prognosis
and options of care.
新しく仕事に就いて5時間後
01:43
Five hours into my new career,
私は知っていた
わずかな事を実行しました
01:46
I did the only thing I knew how.
部屋に入って
01:49
I walked in,
腰を下ろして
01:51
sat down,
ハロルドの手を取り
01:53
took Harold's hand,
彼の妻の手を取り
01:55
took his wife's hand
ただ息を吸い込みました
01:57
and just breathed.
「坊や 良い知らせではないね?」
と彼が言いました
02:00
He said, "It's not good
news is it, sonny?"
「良くありません」と答えました
02:02
I said, "No."
そして私たちは語り 聞き
分かち合いました
02:04
And so we talked
and we listened and we shared.
しばらくして私は言いました
02:08
And after a while I said,
「ハロルド あなたにとって
意味あるものは何ですか?
02:09
"Harold, what is it
that has meaning to you?
あなたの大切な事は
何ですか?」と
02:13
What is it that you hold sacred?"
02:14
And he said,
彼は言いました
「家族です」
02:16
"My family."
「何かしたいことは?」
と聞きました
02:18
I said, "What do you want to do?"
彼は私の膝を叩いて
「釣りに行きたい」と言いました
02:20
He slapped me on the knee
and said, "I want to go fishing."
「じゃあ それ 行きましょう」と私
02:23
I said, "That, I know how to do."
ハロルドは翌日釣りに行き
02:26
Harold went fishing the next day.
一週間後に亡くなりました
02:29
He died a week later.
臨床研修を受けている時に
02:32
As I've gone through
my training in my career,
ハロルドのことを振り返りました
02:34
I think back to Harold.
02:36
And I think that this is a conversation
こんなエピソードが
まったく少なすぎるのだと思います
02:40
that happens far too infrequently.
危機的状況 すなわち
今日のアメリカ式生活に対する最大の脅威に
02:43
And it's a conversation
that had led us to crisis,
繋がる話です
02:47
to the biggest threat
to the American way of life today,
それは医療費についてです
02:50
which is health care expenditures.
では分っている事は?
02:53
So what do we know?
もっとも重い病気にかかっている病人は
02:54
We know that
this population, the most ill,
国内総生産の
15%を使っている事が分かっています
02:57
takes up 15 percent
of the gross domestic product --
約234兆円です
03:00
nearly 2.3 trillion dollars.
最も重病の15%が
国内総生産の15%を使っているのです
03:04
So the sickest 15 percent
take up 15 percent of the GDP.
これから20年の間に
03:07
If we extrapolate this out
over the next two decades
ベビーブーム世代の
高齢化と共に
03:11
with the growth of baby boomers,
この割合はGDPの
60%になると推定されます
03:14
at this rate it is 60 percent of the GDP.
アメリカ合衆国の
03:19
Sixty percent of the gross
domestic product
国内総生産の60%です
03:22
of the United States of America --
その時点で
医療だけの問題ではなくなっています
03:23
it has very little to do
with health care at that point.
これは1ガロンのミルクや
03:26
It has to do with a gallon of milk,
大学の授業料に関係します
03:29
with college tuition.
私たちが価値を置く全ての事と
03:31
It has to do with
every thing that we value
今知っている全ての事に
影響があります
03:33
and every thing that we know presently.
アメリカ合衆国の
自由市場経済と資本主義が
03:38
It has at stake the free-market
economy and capitalism
危機に瀕しているのです
03:42
of the United States of America.
さて 少しの間 統計の事は忘れましょう
数字は忘れて下さい
03:46
Let's forget all the statistics
for a minute, forget the numbers.
私たちが使うお金で得られる
価値のお話をしましょう
03:49
Let's talk about the value we get
for all these dollars we spend.
約6年前に
ダートマス・アトラスは
03:54
Well, the Dartmouth Atlas,
about six years ago,
メディケアが重篤な患者にかける
03:57
looked at every dollar
spent by Medicare --
全ての費用を調査しました
04:00
generally this population.
一人当たりの支出が
最も高い患者達では
04:01
We found that those patients who have
the highest per capita expenditures
苦痛、痛み、うつの症状が
最も多いという事が分りました
04:07
had the highest suffering,
pain, depression.
そして 大抵の場合
死期が近いのです
04:12
And, more often than not, they die sooner.
なぜこうなったのでしょうか?
04:15
How can this be?
私たちは合衆国に住んでいます
04:17
We live in the United States,
04:19
it has the greatest health care
system on the planet.
ここには地球上 最も良い
医療制度があります
私たちはこうした患者に
04:21
We spend 10 times more on these patients
世界第2位の国と比べて10倍の
医療費を費やしています
04:24
than the second-leading
country in the world.
つじつまが合いません
04:27
That doesn't make sense.
でも 分っているのは
04:29
But what we know is,
組織化された医療制度のある
04:30
out of the top 50 countries on the planet
世界の上位50か国中では
04:34
with organized health care systems,
37位ということです
04:37
we rank 37th.
かつての東側諸国と
サハラ以南のアフリカ諸国は
04:41
Former Eastern Bloc countries
and sub-Saharan African countries
質と価値では 我が国より
上位に格付けされています
04:46
rank higher than us
as far as quality and value.
病院で私は毎日経験しますが
04:52
Something I experience
every day in my practice,
皆さんも人生の中で
経験があるはずです
04:54
and I'm sure, something many of you
on your own journeys have experienced:
多ければ良いというものではないのです
04:59
more is not more.
沢山の検査を受けて
05:04
Those individuals who had more tests,
沢山のあれこれ
05:06
more bells, more whistles,
沢山の化学療法と手術
何でも沢山
05:07
more chemotherapy,
more surgery, more whatever --
患者に対して
沢山の事を行うと
05:09
the more that we do to someone,
生活の質を落とし
05:13
it decreases the quality of their life.
ほとんどの場合
寿命を縮めてしまいます
05:17
And it shortens it, most often.
では どうすれば
良いのでしょうか?
05:21
So what are we going to do about this?
私たちは
何をしているのでしょうか?
05:23
What are we doing about this?
なぜこうなるのでしょうか?
05:25
And why is this so?
皆さん 厳しい現実として
05:26
The grim reality, ladies and gentlemen,
医療業界や白衣の医師が
皆さんから奪い取っているのです
05:28
is that we, the health care industry --
long white-coat physicians --
医療業界や白衣の医師が
皆さんから奪い取っているのです
05:32
are stealing from you.
いかにして
あなたの人生を生きるかという
05:34
Stealing from you the opportunity
選択の機会を
奪い取っているのです
05:37
to choose how you want to live your lives
それがどんな病気であってでもです
05:40
in the context of whatever disease it is.
私たちは病気、病理学
手術、薬理学など
05:42
We focus on disease
and pathology and surgery
個々の専門領域を重要視しています
05:45
and pharmacology.
私たちは人間全体を見ていないのです
05:49
We miss the human being.
人間全体を理解することなく
05:53
How can we treat this
どうやって
治療できるのでしょうか?
05:54
without understanding this?
専門領域に焦点を当てますが
05:58
We do things to this;
人間全体に対して行う必要があるのです
06:02
we need to do things for this.
医療の3つの目的は
06:07
The triple aim of healthcare:
第一に
患者の日々の経験が向上すること
06:09
one, improve patient experience.
第二に国民の健康
06:12
Two, improve the population health.
第三に 一人当たりの
支出を全体的に削減すること
06:17
Three, decrease per capita expenditure
across a continuum.
私たち緩和ケアのグループは
06:23
Our group, palliative care,
2012年に
最も重篤な患者たちを担当しました
06:25
in 2012, working with
the sickest of the sick --
がん、心臓病、肺疾患
腎疾患、認知症です
06:30
cancer,
06:31
heart disease, lung disease,
06:33
renal disease,
06:35
dementia --
患者の日々の経験を向上するために
何をしたのか
06:37
how did we improve patient experience?
「先生 家に帰りたいです」
06:40
"I want to be at home, Doc."
「では往診をしましょう」
06:42
"OK, we'll bring the care to you."
生活の質が改善されました
06:44
Quality of life, enhanced.
人について考えるのです
06:47
Think about the human being.
第二に 国民の健康
06:48
Two: population health.
どのように国民への見方を変えて
06:50
How did we look
at this population differently,
異なるレベルで より深く関わり合い
06:53
and engage with them
at a different level, a deeper level,
自分自身よりも 広い意味で人間の根本に
結びつけたのでしょうか?
06:56
and connect to a broader sense
of the human condition than my own?
私たちの診察する外来患者の94%は
07:00
How do we manage this group,
2012年には
通院の必要が無くなりました
07:04
so that of our outpatient population,
どうして こんなことが出来たのでしょうか?
07:06
94 percent, in 2012,
never had to go to the hospital?
通院できなかったのではなく
07:11
Not because they couldn't.
通院の必要がなかったのです
07:15
But they didn't have to.
私たちが医療を届けたからです
07:16
We brought the care to them.
彼らの価値観と
生活の質を保ちました
07:19
We maintained their value, their quality.
第三に一人当たりの支出です
07:25
Number three: per capita expenditures.
この患者群に対して
07:28
For this population,
現時点では約234兆円
20年でGDPの60%になるのです
07:29
that today is 2.3 trillion dollars
and in 20 years is 60 percent of the GDP,
私たちは医療支出を
70%近く削減しました
07:35
we reduced health care expenditures
by nearly 70 percent.
患者たちは 自らの価値に沿って
望むものは受け取り
07:40
They got more of what they wanted
based on their values,
よりよく生きて
長生きするのです
07:44
lived better and are living longer,
1/3の支出でです
07:47
for two-thirds less money.
ハロルドの余命は
限られていましたが
07:54
While Harold's time was limited,
緩和ケアには
時限がありません
07:57
palliative care's is not.
緩和ケアは診断から
最期の時までの枠組みです
08:00
Palliative care is a paradigm
from diagnosis through the end of life.
数時間
08:06
The hours,
数週間、数か月間、数年間
08:08
weeks, months, years,
ずっと続くのです
08:11
across a continuum --
治療をしても しなくても
08:12
with treatment, without treatment.
クリスティンです
08:14
Meet Christine.
ステージIIIの子宮頸がんを
患っていて
08:17
Stage III cervical cancer,
転移性のがんが 子宮頸部から始まり
08:18
so, metastatic cancer
that started in her cervix,
体全体に広がっています
08:22
spread throughout her body.
彼女は50代でご存命です
08:24
She's in her 50s and she is living.
これは人生の終わりではなく
08:28
This is not about end of life,
人生についてです
08:30
this is about life.
老人だけの事ではなく
08:33
This is not just about the elderly,
全ての人についてです
08:34
this is about people.
リチャードです
08:37
This is Richard.
末期の肺疾患を患っています
08:39
End-stage lung disease.
「リチャード
大切な事は何ですか?」
08:42
"Richard, what is it
that you hold sacred?"
「子供、妻、ハーレー」
08:45
"My kids, my wife and my Harley."
(笑)
08:48
(Laughter)
「良いですね!
08:49
"Alright!
私は自転車を漕ぐのがやっとだから
あなたをハーレーに乗せて走れないけれど
08:52
I can't drive you around on it
because I can barely pedal a bicycle,
できる事を考えましょう」
08:55
but let's see what we can do."
私の所に来た時
08:58
Richard came to me,
リチャードは悪い状態でした
09:00
and he was in rough shape.
天からの小さな声が
09:04
He had this little voice telling him
多分 余命は数週間か
数か月だと言っていました
09:06
that maybe his time was weeks to months.
それから私たちは話しました
09:09
And then we just talked.
じっくり話を聞くと
09:10
And I listened and tried to hear --
大きな違いが現れます
09:14
big difference.
口だけでなく耳も使うのです
09:16
Use these in proportion to this.
「一日一日を大切にしましょう」
と私は言いました
09:20
I said, "Alright, let's take it
one day at a time,"
私たちが
人生の各章で言うように
09:22
like we do in every
other chapter of our life.
リチャードが日々過ごす場所で
診察をしました
09:26
And we have met Richard
where Richard's at day-to-day.
週に1、2回の電話なのですが
09:30
And it's a phone call or two a week,
末期の肺疾患の中で
うまくやっています
09:34
but he's thriving in the context
of end-stage lung disease.
今や緩和医療は
高齢者だけでなく
09:42
Now, palliative medicine is not
just for the elderly,
中年だけでもなく
09:45
it is not just for the middle-aged.
皆の為にあります
09:49
It is for everyone.
私の友人のジョナサンです
09:50
Meet my friend Jonathan.
光栄で喜ばしいことに
09:53
We have the honor and pleasure
ジョナサンとお父さんが
今日 来て下さいました
09:55
of Jonathan and his father
joining us here today.
ジョナサンは20代で
数年前に知り合いました
09:57
Jonathan is in his 20s,
and I met him several years ago.
転移性の精巣がんを患っていて
10:00
He was dealing with
metastatic testicular cancer,
脳に転移していました
10:04
spread to his brain.
脳卒中を起こし
10:06
He had a stroke,
脳の手術をし
10:08
he had brain surgery,
放射線と化学療法を
受けていました
10:09
radiation, chemotherapy.
彼と家族に会って間もなく
10:13
Upon meeting him and his family,
骨髄移植まで
数週間の時期でした
10:15
he was a couple of weeks away
from a bone marrow transplant,
耳を傾け 話しこんでいくと
10:18
and in listening and engaging,
彼らは言いました
「教えて下さい がんとは何ですか?」
10:20
they said, "Help us
understand -- what is cancer?"
こんなに治療が進行しているのに
10:27
How did we get this far
何が相手なのかも理解していないとは
10:30
without understanding
what we're dealing with?
なぜ
何が相手なのかを理解させようとせずに
10:33
How did we get this far
without empowering somebody
ここまで進んでしまったのか
10:35
to know what it is they're dealing with,
それをして良いのか知っているべき
一個の人間を差し置いて
10:37
and then taking the next step and engaging
in who they are as human beings
さらに次の段階に進めていくとは
どういう考えなのか
10:41
to know if that is what we should do?
神だったら
何でもできることでしょうが
10:43
Lord knows we can do
any kind of thing to you.
神ならぬ我々です
10:48
But should we?
鵜呑みにはしないで欲しいですが
10:53
And don't take my word for it.
今日 緩和ケアを行うと
10:55
All the evidence that is related
to palliative care these days
人々がより良く 長く生きることが
証明されています
10:59
demonstrates with absolute certainty
people live better and live longer.
2010年の『ニューイングランド・
ジャーナル・オブ・メディスン』に
11:04
There was a seminal article
out of the New England Journal of Medicine
画期的な論文が
掲載されました
11:07
in 2010.
ハーバードで私の友人であり
同僚が行った研究です
11:09
A study done at Harvard
by friends of mine, colleagues.
末期の肺がん患者を
11:12
End-stage lung cancer:
緩和ケアを受けるグループと
11:13
one group with palliative care,
受けないグループに分けました
11:16
a similar group without.
緩和ケアを受けたグループでは
痛みは少なく
11:19
The group with palliative care
reported less pain,
うつも少なかった
11:23
less depression.
入院の必要も少なく
11:25
They needed fewer hospitalizations.
そして 皆さん
11:28
And, ladies and gentlemen,
彼らは3~6か月長生きしました
11:30
they lived three to six months longer.
もし緩和ケアががん治療薬だったら
11:35
If palliative care were a cancer drug,
地球上全てのがん専門医が
処方箋を出すでしょう
11:39
every cancer doctor on the planet
would write a prescription for it.
なぜそうしないのでしょうか?
11:44
Why don't they?
繰り返しますが
私たち 愚かな長い白衣の医師たちは
11:47
Again, because we goofy,
long white-coat physicians
狭い専門領域の治療を行う訓練を受け
そう呪文を唱えます
11:50
are trained and of the mantra
of dealing with this,
人間全体を見る治療ではありません
11:56
not with this.
死の床はいつか私たち全員が
至る場所です
12:02
This is a space that we will
all come to at some point.
しかし今日のこの話は
死ぬ事についてではありません
12:07
But this conversation today
is not about dying,
生きる事についてです
12:10
it is about living.
私たちの価値観と
12:12
Living based on our values,
自分の大切な事に基づいて生き
12:13
what we find sacred
人生のページをどう描きたいか
12:14
and how we want to write
the chapters of our lives,
それが最終章かも
12:17
whether it's the last
最後の5章かもしません
12:19
or the last five.
分かっていること
12:22
What we know,
証明されていることは
12:24
what we have proven,
こうした会話は
今日すべきなのです
12:26
is that this conversation
needs to happen today --
翌週でなく 翌年でなく
12:29
not next week, not next year.
危機にさらされているのは
今日の私たちの生活や
12:31
What is at stake is our lives today
年老いての生活
12:34
and the lives of us as we get older
そして子供や孫の生活なのです
12:36
and the lives of our children
and our grandchildren.
病室や
12:40
Not just in that hospital room
自宅のソファの上だけでなく
12:42
or on the couch at home,
全ての場所と目にする物です
12:43
but everywhere we go
and everything we see.
緩和医療がその答えです
人と向き合い
12:48
Palliative medicine is the answer
to engage with human beings,
私たち全員が
直面するであろう人生を変え
12:53
to change the journey
that we will all face,
より良いものにするのです
12:58
and change it for the better.
同僚へ
13:01
To my colleagues,
患者へ
13:04
to my patients,
政府へ
13:06
to my government,
全ての人たちへ
13:08
to all human beings,
ともに立ち上がり 声を上げて
可能な限り最高の医療を
13:10
I ask that we stand and we
shout and we demand
求めようではありませんか
13:14
the best care possible,
そうすれば
より良い今日を過ごし
13:17
so that we can live better today
より良い明日を
確かなものにできるのです
13:19
and ensure a better life tomorrow.
13:21
We need to shift today
私たちは
今日を変える必要があります
そうすれば
明日を生きることができるのです
13:24
so that we can live tomorrow.
どうもありがとうございました
13:28
Thank you very much.
(拍手)
13:29
(Applause)
Translator:Hiroe Humphreys
Reviewer:Masaki Yanagishita

sponsored links

Timothy Ihrig - Palliative care physician
Timothy Ihrig advocates for an approach to healthcare that prioritizes a patient's personal values.

Why you should listen

Dr. Timothy Ihrig, MD practices palliative medicine, caring for the most vulnerable and sickest people, and helps other providers improve the quality and value of the care they provide to this population. His work has shown how patient-centered care improves quality and length of life, and that it has significant economic benefits to patients, healthcare systems and the economy.

Ihrig is nationally recognized for his expertise in continuum population health and community-based palliative care. He holds appointments as content expert to the Accountable Care Learning Collaborative, an industry-leading healthcare innovation collaborative co-chaired by former Health and Human Services Secretary and Utah Governor Mike Leavitt and former Food and Drug Administration Commissioner Dr. Mark McClellan. Ihrig is a member of the Advisory Council of the Iowa Healthcare Collaborative, a think-tank for strategies in health care quality, safety and value for the state of Iowa. He also serves as an Iowa Alternate-Delegate to the American Medical Association.

Ihrig has been an expert source for palliative care development for the Brookings Institution, and he was the sole practicing physician assisting the Iowa General Assembly in raising minimum standard requirements for Iowa physicians with respect to end-of-life care and oversight of prescriptive narcotics. He also acted as an expert clinician in support of Iowa Physician Orders for Life-Sustaining Treatment bill. He holds appointments as Clinical Adjunct Professor in the Department of Medicine at the University of Iowa Carver School of Medicine and acts as Palliative Care clinical instructor. He is on the board of the Hospice and Palliative Care Association of Iowa, is the former chair of the Advocacy Committee and sits on the Palliative Care Advisory Committee.

Ihrig's other interests include sexuality at the end of life and global health. He served as the Medical Chair of the Health Services Committee for Empower Tanzania Incorporated, whose mission is the development of sustainable healthcare solutions in sub-Saharan Africa for individuals suffering with HIV/AIDS, cancer and other life-limited illnesses.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.