sponsored links
TEDSummit

Jonathan Tepperman: The risky politics of progress

ジョナサン・テッパーマン: 進歩に向けた大胆な政策

June 29, 2016

テロ、不平等、政治的機能不全など、世界で騒がれている問題は簡単に解決できるものではありません。だからと言って、解決策を探るのをやめるべきではありません。ジャーナリストのジョナサン・テッパーマンは、むしろ、もっと大胆に考えてみたらどうかと提案しています。テッパーマンは世界中を回り、世界的なリーダーがどのように難しい問題に取組んでいるかを尋ねました。そして非常に希望に満ちた事例を取り上げて、問題を解決する3つの方法にまとめました。

Jonathan Tepperman - Global affairs thinker
Jonathan Tepperman writes on the world's most pervasive and seemingly intractable challenges. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
現在 世界で一般的に語られているのは
00:12
The conventional wisdom
about our world today
00:15
is that this is a time
of terrible decline.
恐ろしく 下向きな時代だということです
驚くような話ではありません
世界の暗いニュースを見れば
00:19
And that's not surprising,
given the bad news all around us,
00:23
from ISIS to inequality,
ISISや不平等
政治的機能不全や地球温暖化
00:25
political dysfunction, climate change,
ブレグジット まだまだあります
00:28
Brexit, and on and on.
でも 言わせてください
変に思うかもしれませんが
00:31
But here's the thing,
and this may sound a little weird.
私は そんな悲観的なニュースなど
信じていませんし
00:35
I actually don't buy
this gloomy narrative,
信じるべきだとも思いません
00:38
and I don't think you should either.
私は 問題に気づいていない
わけではありません
00:40
Look, it's not that
I don't see the problems.
皆さんと同じようにニュースは見ます
00:43
I read the same headlines that you do.
私が反論したいのは
多くの人がニュースを元に出す結論
00:45
What I dispute is the conclusion
that so many people draw from them,
すなわち 世界はもう終わりだ —
00:49
namely that we're all screwed
00:51
because the problems are unsolvable
問題は解決不可能で
政府は無能だという結論です
00:54
and our governments are useless.
00:57
Now, why do I say this?
なぜこんな話をしているのか?
00:58
It's not like I'm particularly
optimistic by nature.
私が根っからの楽天家だからとか
そういうことではありません
01:02
But something about the media's
constant doom-mongering
でも メディアが常に恐怖心を煽り
01:05
with its fixation on problems
and not on answers
解決策ではなく
問題自体に固執している
そんな状況に 常々不満がありました
01:09
has always really bugged me.
それがきっかけで 数年前に決めました
01:11
So a few years ago I decided,
01:13
well, I'm a journalist,
自分はジャーナリストだから
何かできないか 挑戦すべきだと
01:15
I should see if I can do any better
01:17
by going around the world
and actually asking folks
世界中を回って
実際にインタビューし
経済や政治の深刻な問題に
01:21
if and how they've tackled
01:22
their big economic
and political challenges.
人々がどう取り組んでいるのかを
見ていくのです
結果を見て驚きました
01:26
And what I found astonished me.
素晴らしい進歩の兆候が
世界中 それも
01:29
It turns out that there are remarkable
signs of progress out there,
01:33
often in the most unexpected places,
まったく予想しなかった場所で
広がっており
01:36
and they've convinced me
that our great global challenges
その様子を見て
地球規模の深刻な課題は
結局 解決不可能では
ないかもしれないと確信したのです
01:39
may not be so unsolvable after all.
単なる机上の空論ではなく
01:42
Not only are there theoretical fixes;
実際に活用されている解決策です
01:45
those fixes have been tried.
どれも問題を解決しています
01:47
They've worked.
01:49
And they offer hope for the rest of us.
残された私たちも期待できます
01:52
I'm going to show you what I mean
これからお伝えするのは
私が訪れた3カ国
01:53
by telling you about
how three of the countries I visited --
カナダ インドネシア メキシコが
01:56
Canada, Indonesia and Mexico --
一見 解決は無理に思える問題を
どう解決したかです
01:58
overcame three supposedly
impossible problems.
02:02
Their stories matter because they contain
tools the rest of us can use,
これらの事例が重要なのは
誰でも使える方法が含まれていて
02:06
and not just for those
particular problems,
個別の問題に限らず
02:09
but for many others, too.
他の問題にも応用できるからです
02:12
When most people think
about my homeland, Canada, today,
私の母国である 現在のカナダについて
皆さんが考えることは —
まあ 考えることがあればの話ですが
02:17
if they think about Canada at all,
02:18
they think cold, they think boring,
they think polite.
寒く 退屈で 礼儀正しい
というところでしょうか
変なアクセントでやたらと
「すみません」と言うとか
02:22
They think we say "sorry" too much
in our funny accents.
全てその通りです
02:26
And that's all true.
02:27
(Laughter)
(笑)
02:29
Sorry.
すみません
(笑)
02:30
(Laughter)
でも カナダは重要です
02:32
But Canada's also important
カナダが解決した問題は
02:35
because of its triumph over a problem
現在 多くの国を騒がせています
02:36
currently tearing
many other countries apart:
移民問題です
02:39
immigration.
現在のカナダは
世界一移民に寛容な国です
02:40
Consider, Canada today is among
the world's most welcoming nations,
移民に寛容な他の国に比べてもです
02:45
even compared to other
immigration-friendly countries.
人口当たりの移民の割合は
フランスの4倍
02:49
Its per capita immigration rate
is four times higher than France's,
外国生まれの居住者の割合は
02:53
and its percentage
of foreign-born residents
スウェーデンの2倍です
02:55
is double that of Sweden.
一方で カナダが
02:57
Meanwhile, Canada admitted
昨年受け入れた シリア難民の数は
02:59
10 times more Syrian refugees
in the last year
03:03
than did the United States.
アメリカの10倍以上です
03:05
(Applause)
(拍手)
今は昨年以上に
難民を受け入れています
03:12
And now Canada is taking even more.
もし カナダ国民に
03:14
And yet, if you ask Canadians
一番誇りに思うものはと尋ねると
03:16
what makes them proudest of their country,
1位は「多文化主義」です
03:19
they rank "multiculturalism,"
これは ほぼ
どの国でも禁句ですが
03:21
a dirty word in most places,
03:24
second,
2位は
03:25
ahead of hockey.
「ホッケーが強いこと」
03:27
Hockey.
ホッケーです
03:28
(Laughter)
(笑)
03:31
In other words,
at a time when other countries
つまり 他の国々が
移民を寄せ付けまいと
03:33
are now frantically building
new barriers to keep foreigners out,
必死に壁を作ろうとしている今
カナダでは
移民をもっと受け入れたがっています
03:37
Canadians want even more of them in.
03:41
Now, here's the really interesting part.
本当に面白いのはここからです
カナダは昔からこうだった
訳ではありません
03:43
Canada wasn't always like this.
60年代半ばまでの移民政策は
非常に人種差別的でした
03:45
Until the mid-1960s, Canada followed
an explicitly racist immigration policy.
「白いカナダ」と呼ばれました
03:52
They called it "White Canada,"
お分かりでしょうが
雪の話ではありません
03:54
and as you can see, they were not
just talking about the snow.
そんなカナダが どうやって
今のカナダになったのか?
03:59
So how did that Canada
become today's Canada?
オンタリオに住む
私の母の考えとは違って
04:05
Well, despite what my mom
in Ontario will tell you,
答えは 美徳とは関係ありません
04:07
the answer had nothing to do with virtue.
カナダ国民が生まれつき優秀だ
という訳でもないです
04:09
Canadians are not inherently
better than anyone else.
本当の理由は1968年に
首相となった人物と関係があります
04:12
The real explanation involves the man
who became Canada's leader in 1968,
ピエール・トルドー
現首相の父親でもあります
04:17
Pierre Trudeau, who is also
the father of the current prime minister.
(拍手)
04:20
(Applause)
父トルドーは
04:24
The thing to know about that first Trudeau
04:26
is that he was very different
from Canada's previous leaders.
歴代の首相とは
非常に異なる人物でした
英語圏のエリートが支配した国で
フランス語圏出身の人物でした
04:29
He was a French speaker in a country
long-dominated by its English elite.
04:34
He was an intellectual.
トルドーは知識人でした
それに ちょっとカッコよかったんです
04:35
He was even kind of groovy.
本当です ヨガを実践し
04:38
I mean, seriously, the guy did yoga.
ビートルズの友人でした
04:41
He hung out with the Beatles.
04:42
(Laughter)
(笑)
流行の最先端を行っていたので
眉をひそめる人もいたでしょう
04:43
And like all hipsters,
he could be infuriating at times.
一方で この首相は
04:48
But he nevertheless pulled off
他の国にはなかった
進歩的な改革を成し遂げました
04:50
one of the most progressive
transformations any country has ever seen.
04:56
His formula, I've learned,
involved two parts.
調べてみると その方法は
2段階になっていました
04:58
First, Canada threw out
its old race-based immigration rules,
まず 従来の
人種差別的な移民法を撤廃し
05:02
and it replaced them
with new color-blind ones
肌の色で移民を制限するのではなく
05:05
that emphasized education,
experience and language skills instead.
教育レベルや経験
言語能力を重視する移民法に換えました
05:10
And what that did
was greatly increase the odds
新しい移民法によって
05:13
that newcomers would
contribute to the economy.
新たな国民が経済成長に
貢献する可能性は高まりました
次にトルドーは 世界初の政策である
05:16
Then part two, Trudeau
created the world's first policy
多文化主義を公認し
国家の統合を促すとともに
05:20
of official multiculturalism
to promote integration
05:24
and the idea that diversity
was the key to Canada's identity.
多様性こそ カナダらしさの
核心だという考え方を広めました
それ以降ずっと
政府はこのメッセージを発信しています
05:29
Now, in the years that followed,
Ottawa kept pushing this message,
同時に普通のカナダ国民も
05:32
but at the same time, ordinary Canadians
多文化主義の
経済的 物質的な恩恵を
05:35
soon started to see the economic,
the material benefits of multiculturalism
05:40
all around them.
身近に感じるようになりました
05:41
And these two influences soon combined
この2つの変化が結びつき
非常に開放的な
今のカナダが生まれました
05:44
to create the passionately
open-minded Canada of today.
次に目を向けたいのは
別の国の さらに厄介な問題 —
05:49
Let's now turn to another country
and an even tougher problem,
イスラム原理主義です
05:52
Islamic extremism.
1998年 インドネシア国民は
街頭でデモを起こし
05:55
In 1998, the people of Indonesia
took to the streets
05:58
and overthrew
their longtime dictator, Suharto.
スハルトの長期独裁政権を
打倒しました
素晴らしい出来事でしたが
06:02
It was an amazing moment,
同時に 恐ろしくもありました
06:04
but it was also a scary one.
06:06
With 250 million people,
インドネシアは
2億5千万人の人口を抱える
06:07
Indonesia is the largest
Muslim-majority country on Earth.
世界最大の
イスラム教徒主体の国家です
国は暑く 広く まとまりがありません
06:12
It's also hot, huge and unruly,
1万7千の島々で構成され
06:15
made up of 17,000 islands,
06:17
where people speak
close to a thousand languages.
1千近い言語が話されています
スハルトは長年の独裁者で
06:20
Now, Suharto had been a dictator,
06:23
and a nasty one.
しかも悪い指導者でした
ただ 独裁者としては
かなり優秀で
06:24
But he'd also been
a pretty effective tyrant,
政教分離を常に念頭に置いていたのです
06:27
and he'd always been careful
to keep religion out of politics.
06:31
So experts feared that without
him keeping a lid on things,
それで 専門家が恐れたのは
スハルトによる抑圧がなければ
国内は混乱に陥るか
06:34
the country would explode,
06:36
or religious extremists would take over
過激な宗教団体に征服され
06:38
and turn Indonesia
into a tropical version of Iran.
熱帯国版イランになってしまう
危険性があることでした
それが当初の懸念だったのです
06:43
And that's just what seemed
to happen at first.
1999年に初めて自由投票が行われ
06:46
In the country's
first free elections, in 1999,
06:49
Islamist parties scored
36 percent of the vote,
イスラム系の政党が
36%の票を獲得し
国内は混乱に陥り
06:52
and the islands burned
暴動やテロにより
何千人もの犠牲者が出ました
06:54
as riots and terror attacks
killed thousands.
しかしそれ以降
驚くべき変化を遂げたのです
06:58
Since then, however,
Indonesia has taken a surprising turn.
07:03
While ordinary folks have grown
more pious on a personal level --
国民は個人レベルで
イスラム教への信仰を深めています
最近はヒジャブ姿の女性が多く見られ
07:07
I saw a lot more headscarves
on a recent visit
10年前よりも多いでしょう
07:09
than I would have a decade ago --
07:11
the country's politics
have moved in the opposite direction.
でも国政は10年前と
真逆の状態になりました
07:15
Indonesia is now
a pretty decent democracy.
今では 立派な民主国家です
07:20
And yet, its Islamist parties
have steadily lost support,
一方イスラム系の政党は
徐々に支持を失っています
2004年に約38%という
最高支持率を得て以降
07:23
from a high of about 38 percent in 2004
07:26
down to 25 percent in 2014.
2014年には
25%に減少しました
テロは 現在は滅多に起こりません
07:30
As for terrorism, it's now extremely rare.
最近ISISに加わった
インドネシア人が数人いるものの
07:33
And while a few Indonesians
have recently joined ISIS,
人数はごくわずかで
07:37
their number is tiny,
07:39
far fewer in per capita terms
国民100万人当たりの割合は
ベルギーよりもずっと少ないです
07:42
than the number of Belgians.
イスラム教徒主体の
国家としては異例です
07:46
Try to think of one other
Muslim-majority country
07:48
that can say all those same things.
2014年 私はインドネシアに行き
現大統領にインタビューしました
07:51
In 2014, I went to Indonesia
to ask its current president,
技術系出身で 穏やかな口調の
ジョコ・ウィドドです
07:53
a soft-spoken technocrat
named Joko Widodo,
07:57
"Why is Indonesia thriving when
so many other Muslim states are dying?"
「他のイスラム国家が疲弊する一方
インドネシアが成長する理由は何ですか?」
08:02
"Well, what we realized," he told me,
ウィドドは教えてくれました
「原理主義と対峙するには
まず不平等をなくす必要がありました」
08:04
"is that to deal with extremism,
we needed to deal with inequality first."
08:09
See, Indonesia's religious parties,
like similar parties elsewhere,
インドネシアの宗教系政党は
他国の同様の政党と同じで
08:13
had tended to focus on things like
reducing poverty and cutting corruption.
貧困と汚職の撲滅に
重点的に取り組んできました
08:17
So that's what Joko
and his predecessors did too,
ウィドドや先代の大統領も同じでした
イスラム系政党の
公約を真似たのです
08:20
thereby stealing the Islamists' thunder.
08:23
They also cracked down hard on terrorism,
テロも厳重に取り締まりましたが
インドネシアの民主党員は
独裁政権下の暗黒時代から
08:25
but Indonesia's democrats
have learned a key lesson
08:28
from the dark years of dictatorship,
重要な経験を得ていました
08:30
namely that repression
only creates more extremism.
抑圧すればするほど
過激思想は広がるということです
そこで 細やかな配慮の下
テロとの戦いを進めました
08:35
So they waged their war
with extraordinary delicacy.
軍ではなく 警察が出動しました
08:39
They used the police instead of the army.
08:41
They only detained suspects
if they had enough evidence.
容疑者を拘束するのは
十分な証拠がある場合に限り
裁判は公開裁判にしました
08:44
They held public trials.
リベラル派の
イスラム教指導者さえ投獄し
08:46
They even sent
liberal imams into the jails
聖戦主義者にテロは
反イスラムだと知らしめました
08:49
to persuade the jihadists
that terror is un-Islamic.
08:52
And all of this paid off
in spectacular fashion,
こういった取り組みは
目覚ましい成功を収め
20年前には想像もできなかった
国家を生み出したのです
08:55
creating the kind of country
that was unimaginable 20 years ago.
09:00
So at this point,
my optimism should, I hope,
ここまでお伝えすれば
私の楽観的な考えも
少し納得いただけるでしょうか
09:03
be starting to make a bit more sense.
09:05
Neither immigration nor Islamic extremism
are impossible to deal with.
移民問題もイスラム教原理主義も
解決できない訳ではありません
あと1カ国お付き合いください
09:10
Join me now on one last trip,
09:12
this time to Mexico.
最後はメキシコです
09:14
Now, of our three stories,
this one probably surprised me the most,
3カ国の中でも メキシコには
一番驚きました
ご存知の通り
09:17
since as you all know,
09:19
the country is still struggling
with so many problems.
メキシコは多くの問題を抱えています
09:22
And yet, a few years ago,
Mexico did something
ところが この国が
数年前に成し遂げたことは
フランス インド アメリカなど
多くの国にとって
09:25
that many other countries
from France to India to the United States
まだ夢に過ぎないものです
09:30
can still only dream of.
長年続いていた
政治停滞を打破しました
09:32
It shattered the political paralysis
that had gripped it for years.
その方法を知るには
2000年にメキシコが
09:37
To understand how,
we need to rewind to the year 2000,
09:40
when Mexico finally became a democracy.
民主政権になった時点に
遡る必要があります
政治家たちは 手に入れた自由で
改革を求めて戦うのではなく
09:42
Rather than use their new freedoms
to fight for reform,
09:46
Mexico's politicians used them
to fight one another.
政治家間で闘争しました
議会はこう着状態で
国内の問題は ―
09:50
Congress deadlocked,
and the country's problems --
ドラッグ 貧困 汚職と ―
09:53
drugs, poverty, crime, corruption --
混乱を極めました
09:56
spun out of control.
状況はどんどん悪化し 2008年には
09:57
Things got so bad that in 2008,
ペンタゴンが
メキシコ崩壊の警告を出しました
10:00
the Pentagon warned
that Mexico risked collapse.
それから2012年
エンリケ・ペーニャ・ニエトが
10:04
Then in 2012, this guy
named Enrique Peña Nieto
10:08
somehow got himself elected president.
突如 大統領に選ばれました
10:11
Now, this Peña hardly inspired
much confidence at first.
当初 ペーニャは
あまり期待されていませんでした
確かに美形でしたが
10:16
Sure, he was handsome,
腐敗した旧与党
制度的革命党出身で
10:18
but he came from Mexico's
corrupt old ruling party, the PRI,
女性絡みの噂が絶えませんでした
10:22
and he was a notorious womanizer.
10:26
In fact, he seemed
like such a pretty boy lightweight
事実 ペーニャは顔がいいだけと
思われていて
10:29
that women called him "bombón," sweetie,
選挙大会中 女性に
「イケメン」と呼ばれました
10:32
at campaign rallies.
10:35
And yet this same bombón
soon surprised everyone
ところが このイケメンは
国民を驚かせました
対立する3大政党間で
10:38
by hammering out a truce
10:40
between the country's
three warring political parties.
連携協定を
成立させたのです
それから18カ月後
全政党が成立させたのは
10:43
And over the next 18 months,
they together passed
10:45
an incredibly comprehensive
set of reforms.
非常に包括的な改革法案でした
10:48
They busted open Mexico's
smothering monopolies.
閉鎖的な独占事業の開放や
経営不振が続いていた
エネルギー事業の自由化
10:51
They liberalized
its rusting energy sector.
10:55
They restructured
its failing schools, and much more.
問題が多い学校教育の再構築など
数多くの改革が行われました
この功績がどれほど凄いかと言うと
10:58
To appreciate the scale
of this accomplishment,
アメリカの連邦議会が
移民改革と
11:00
try to imagine the US Congress
passing immigration reform,
選挙資金制度改革と
金融改革の法案を可決し
11:04
campaign finance reform
and banking reform.
11:07
Now, try to imagine Congress
doing it all at the same time.
しかも全部 同時にやるところを
想像してみるといいでしょう
それがメキシコの
成し遂げたことです
11:11
That's what Mexico did.
11:13
Not long ago, I met with Peña
and asked how he managed it all.
一連の改革に成功した秘訣を
ペーニャに聞くことができました
ペーニャは私に
例の眩しい笑顔を見せ ―
11:18
The President flashed me
his famous twinkly smile --
11:21
(Laughter)
(笑)
一言答えてくれました
「妥協です」
11:24
and told me that the short answer
was "compromiso," compromise.
もちろん もっと詳しく聞きましたが
11:29
Of course, I pushed him for details,
長い回答も基本的には同じでした
11:31
and the long answer
that came out was essentially
「妥協に妥協を重ねました」
11:33
"compromise, compromise
and more compromise."
すぐに信頼を得る必要があると
自覚しており
11:37
See, Peña knew that he needed
to build trust early,
当選後 わずか数日で
野党と協議を開始しました
11:39
so he started talking to the opposition
just days after his election.
外部の利害関係者からの
圧力を避けるために
11:43
To ward off pressure
from special interests,
11:46
he kept their meetings small and secret,
協議は小規模で極秘に行われました
多くの参加者によれば
この密接な関係と
11:48
and many of the participants
later told me that it was this intimacy,
酌み交わされたテキーラが
11:53
plus a lot of shared tequila,
信頼を築き上げたということです
11:54
that helped build confidence.
また合意は全会一致の
場合のみとしたこと
11:57
So did the fact that all decisions
had to be unanimous,
12:00
and that Peña even agreed to pass
some of the other party's priorities
さらにペーニャが与党より
他党の重点事項を優先さえしたことも
信頼関係の構築に役立ちました
12:04
before his own.
12:06
As Santiago Creel,
an opposition senator, put it to me,
野党の上院議員
サンチアゴ・クリールの言葉です
「私が特別だとか 他の人が特別だとか
言うつもりはありません
12:09
"Look, I'm not saying that I'm special
or that anyone is special,
でも あのグループだけは特別でした」
12:14
but that group, that was special."
12:17
The proof?
証拠は何か?
ペーニャの就任時に
3つの政党による協定が結ばれ
12:19
When Peña was sworn in, the pact held,
メキシコは何十年ぶりに
政治停滞を打破しました
12:22
and Mexico moved forward
for the first time in years.
12:27
Bueno.
素晴らしい
以上 3カ国の事例を通して
12:28
So now we've seen
how these three countries
3つの大きな解決策を説明しました
12:30
overcame three of their great challenges.
12:33
And that's very nice for them, right?
良い事例ばかりでしたよね?
ただ 私たちに役立つことは
あるでしょうか?
12:35
But what good does it do the rest of us?
この3カ国と
その他多くの成功事例 例えば
12:38
Well, in the course of studying these
and a bunch of other success stories,
12:42
like the way Rwanda pulled itself
back together after civil war
内戦から復興したルワンダや
不平等を解消しているブラジル
12:46
or Brazil has reduced inequality,
地球上 どの国よりも
急速かつ長期に渡って
12:49
or South Korea has kept its economy
growing faster and for longer
経済成長を続けている
韓国などを 調べる過程で
12:53
than any other country on Earth,
いくつかの共通点に気づきました
12:55
I've noticed a few common threads.
説明の前に
1つだけ言わせてください
12:57
Now, before describing them,
I need to add a caveat.
もちろん 国によって特徴があります
13:00
I realize, of course,
that all countries are unique.
だから 1つの成功事例を取り上げて
13:03
So you can't simply
take what worked in one,
他の国に適用しても
うまくいくとは限りません
13:06
port it to another
and expect it to work there too.
1つの解決策が
いつまでも有効とは限りません
13:08
Nor do specific solutions work forever.
状況によって
変えていく必要があります
13:11
You've got to adapt them
as circumstances change.
とは言え 事例の本質だけを
取り上げれば
13:14
That said, by stripping
these stories to their essence,
問題解決のための共通項を
見つけることができます
13:18
you absolutely can distill
a few common tools for problem-solving
それは 他の国でも
13:23
that will work in other countries
13:25
and in boardrooms
ビジネスの場でも
13:27
and in all sorts of other contexts, too.
その他 どんな状況でも
役立つでしょう
1つ目に 極限状態を受け入れること
13:30
Number one, embrace the extreme.
3カ国の事例からもわかるように
13:33
In all the stories we've just looked at,
国家存亡に迫る状況で
解決策が見つかっています
13:35
salvation came at a moment
of existential peril.
それは偶然ではありません
13:39
And that was no coincidence.
カナダでは トルドーの就任時に
2つの国家的な危機が浮上していました
13:41
Take Canada: when Trudeau took office,
he faced two looming dangers.
まず 広大で人口不足のカナダは
13:46
First, though his vast,
underpopulated country
13:49
badly needed more bodies,
移民が必要でしたが
白人労働人口を抱える
ヨーロッパは
13:50
its preferred source
for white workers, Europe,
第二次世界大戦から復興し
人口移動は終わっていました
13:53
had just stopped exporting them
as it finally recovered from World War II.
もう一つはカナダ国内で
長く続いていた
13:57
The other problem was
that Canada's long cold war
フランス語圏と英語圏の冷戦が
14:00
between its French
and its English communities
実際の衝突に発展していたことです
14:02
had just become a hot one.
ケベック州はカナダ離脱を主張し
14:05
Quebec was threatening to secede,
14:07
and Canadians were actually
killing other Canadians over politics.
政治が原因で カナダ人同士の
殺人も起きていました
国家はいつでも
危機的な状況にあるものですね
14:11
Now, countries face
crises all the time. Right?
特別なことではありません
14:14
That's nothing special.
ただ トルドーが優秀だったのは
カナダの危機的状況によって
14:16
But Trudeau's genius
was to realize that Canada's crisis
普段なら改革を妨げる障害が
一掃されたことに 気づいた点です
14:20
had swept away all the hurdles
that usually block reform.
カナダは移民に対して
開放的になるしかありませんでした
14:24
Canada had to open up. It had no choice.
カナダらしさの再考も必要でした
14:28
And it had to rethink its identity.
他に方法はありませんでした
14:30
Again, it had no choice.
こうしてトルドーは
数十年に一度のチャンスを手にし
14:32
And that gave Trudeau
a once-in-a-generation opportunity
従来のルールを破り
新たなルールを作りました
14:35
to break the old rules and write new ones.
他の成功者と同じように
賢明にも機会を逃さなかったのです
14:39
And like all our other heroes,
he was smart enough to seize it.
2つ目 手当たり次第のアイディアが
力を生み出す
14:44
Number two, there's power
in promiscuous thinking.
問題解決に優れた人々に
共通する点は
14:48
Another striking similarity
among good problem-solvers
現実主義者だということです
14:50
is that they're all pragmatists.
14:53
They'll steal the best answers
from wherever they find them,
最良だと思う答えは
躊躇なく取り入れ
政党 常識 感情論など
些細な問題を寄せ付けません
14:56
and they don't let details
14:57
like party or ideology
or sentimentality get in their way.
先にお伝えしたように
インドネシアの民主党員は賢明にも
15:02
As I mentioned earlier,
Indonesia's democrats were clever enough
イスラム系の政党の優れた選挙公約を
たくさん取り入れ
15:06
to steal many of the Islamists'
best campaign promises for themselves.
イスラム教過激派の一部にまで
連立を呼びかけました
15:11
They even invited some of the radicals
into their governing coalition.
15:15
Now, that horrified
a lot of secular Indonesians.
宗教に関心が薄い国民の多くは
恐怖に陥りました
しかし過激派を無理矢理
政権に加えたため
15:19
But by forcing the radicals
to actually help govern,
過激派の実力不足は
すぐに露呈し
15:24
it quickly exposed the fact
that they weren't any good at the job,
政治の世界によくある
低俗な妥協や
15:28
and it got them mixed up
in all of the grubby compromises
小さな屈辱に
巻き込まれていきました
15:31
and petty humiliations
that are part of everyday politics.
そのせいで 過激派のイメージは下がり
回復しませんでした
15:34
And that hurt their image so badly
that they've never recovered.
3つ目は
15:39
Number three,
15:40
please all of the people some of the time.
国民全体を 時々満足させることです
危機的状況では 指導者が並外れた権限を
手に入れると言いましたが
15:44
I know I just mentioned how crises
can grant leaders extraordinary freedoms.
大胆さだけで
問題は解決できない場合もあります
15:49
And that's true, but problem-solving
often requires more than just boldness.
抑制が必要な場合もあるのです
15:53
It takes showing restraint, too,
それが一番避けたいこと
だったとしてもです
15:55
just when that's
the last thing you want to do.
トルドーの例では 就任時に
15:58
Take Trudeau: when he took office,
自分の支持者だけに注目し
16:00
he could easily have put
his core constituency,
16:02
that is Canada's French community, first.
フランス語圏を
優先することも出来ました
国民の一部だけ
常に満足させることも出来たのです
16:05
He could have pleased
some of the people all of the time.
ペーニャは権限を行使し
野党を攻撃し続けることも出来ました
16:09
And Peña could have used his power
to keep attacking the opposition,
16:13
as was traditional in Mexico.
従来のメキシコのように
16:15
Yet he chose to embrace
his enemies instead,
でも野党の受け入れを選びました
一方で 与党には妥協を強いました
16:18
while forcing his own party to compromise.
トルドーは人種にとらわれない
考え方を推進し
16:20
And Trudeau pushed everyone
to stop thinking in tribal terms
言語や肌の色ではなく
多文化主義こそが
16:24
and to see multiculturalism,
not language and not skin color,
カナダ国民らしさを生むと
主張したのです
16:29
as what made them
quintessentially Canadian.
要望が全て叶った人はいませんが
16:32
Nobody got everything they wanted,
それぞれが最低限の利益を手に入れました
16:35
but everyone got just enough
that the bargains held.
こう思う方もいるかもしれません
16:40
So at this point you may be thinking,
「OK テッパーマン
16:42
"OK, Tepperman,
お前が言うような解決方法が
本当に存在するなら
16:44
if the fixes really are out there
like you keep insisting,
16:46
then why aren't more countries
already using them?"
どうしてもっと多くの国に
活用されないのか?」
成功に特別な力は必要ありません
16:50
It's not like they require
special powers to pull off.
私がお話した指導者に
スーパーヒーローはいません
16:53
I mean, none of the leaders
we've just looked at were superheroes.
一人で功績を収めた人はいないし
16:56
They didn't accomplish
anything on their own,
欠点もたくさんありました
16:58
and they all had plenty of flaws.
例えばインドネシア初の
民主的に選ばれた大統領
17:01
Take Indonesia's
first democratic president,
アブドゥルラフマン・ワヒド
17:03
Abdurrahman Wahid.
17:05
This man was so powerfully uncharismatic
ワヒドは悲しいほどにカリスマ性がなく
居眠りをしたことがあります
17:08
that he once fell asleep
17:10
in the middle of his own speech.
しかも 自分の演説中にです
(笑)
17:12
(Laughter)
実話です
17:13
True story.
成功を妨げるのは
個人の実力ではないとお分かりでしょう
17:19
So what this tells us
is that the real obstacle is not ability,
置かれた状況でもありません
17:23
and it's not circumstances.
17:25
It's something much simpler.
もっと些細なことです
大きな決断には
大きなリスクが伴います
17:27
Making big changes
involves taking big risks,
大きなリスクを背負うのは恐ろしいです
17:31
and taking big risks is scary.
恐怖心を乗り越えるには度胸が必要です
17:34
Overcoming that fear requires guts,
皆さんご存知のように
17:37
and as you all know,
度胸のある政治家はとても少ないです
17:39
gutsy politicians are painfully rare.
だからと言って 私たち有権者は
17:42
But that doesn't mean we voters
指導者に勇気を持てと
言えない訳ではありません
17:45
can't demand courage
from our political leaders.
そもそも 私たちが政治家を
当選させたのですから
17:47
I mean, that's why we put them
in office in the first place.
現在の世界情勢を考えると
他に選択肢はありません
17:51
And given the state of the world today,
there's really no other option.
答えは目に見えていますが
17:55
The answers are out there,
全ては私たち次第です
17:58
but now it's up to us
勇気ある人に投票するのです
18:00
to elect more women and men
答えを見つける勇気を持ち
18:03
brave enough to find them,
答えを取り入れ
18:05
to steal them
18:07
and to make them work.
それを機能させられる人物を
18:08
Thank you.
ありがとうございました
(拍手)
18:10
(Applause)
Translator:Misato Noto
Reviewer:Kazunori Akashi

sponsored links

Jonathan Tepperman - Global affairs thinker
Jonathan Tepperman writes on the world's most pervasive and seemingly intractable challenges.

Why you should listen

Jonathan Tepperman is the managing editor of Foreign Affairs, the bimonthly journal published by the Council on Foreign Relations.

Tepperman started his career in international affairs as a speechwriter at the UN in Geneva, and he has written for publications including the New York Times, the Washington Post, the Wall Street Journal, The Atlantic and Newsweek. He has interviewed numerous world leaders including Syria's Bashar al-Assad, Japan’s Shinzo Abe, Brazil's Luiz Inacio Lula da Silva, Mexico's Enrique Peña Nieto, Indonesia's Joko Widodo and Rwanda’s Paul Kagame.

Tepperman's new book The Fix: How Nations Survive and Thrive in a World in Decline explores ten of the world's more pervasive and seemingly intractable challenges (such as economic stagnation, political gridlock, corruption and terrorism) and shows that, contrary to general consensus, each has a solution, one that has already been implemented somewhere in the world.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.