TEDxUniversityofNevada

David Burkus: Why you should know how much your coworkers get paid

デビッド・バーカス: あなたが同僚の給料を知るべき理由

Filmed:

あなたの給料はいくらですか? 同僚と比べてその金額はどうでしょうか? あなたは知っておくべきだし、同僚もまたしかりだと、経営研究者のデビッド・バーカスは言います。このトークでバーカスは、給料は秘密にするものという文化的前提に疑問を投げかけ、給料を公開することがなぜ従業員、組織、社会にとって良いことなのか、説得力ある議論を展開します。

- Management researcher
David Burkus challenges the traditional and widely accepted principles of business management. Full bio

あなたの給料はいくらですか?
00:12
How much do you get paid?
口に出してはいけませんよ
00:14
Don't answer that out loud.
頭の中で数字を思い浮かべるだけです
00:17
But put a number in your head.
では 隣に座っている人の給料は
いくらだと思いますか?
00:19
Now: How much do you think the person
sitting next to you gets paid?
これも 口に出してはいけません
00:24
Again, don't answer out loud.
(笑)
00:27
(Laughter)
それでは あなたの職場で
00:28
At work, how much do you think
机を並べて働いている人の
給料はいくらだと思いますか?
00:31
the person sitting in the cubicle
or the desk next to you gets paid?
知っていますか?
00:35
Do you know?
知っておくべきことでしょうか?
00:36
Should you know?
私だって こんな質問は
するのさえ気まずく感じますが
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me
to even ask you those questions.
でも 実際のところ
皆さんだって知りたいでしょう
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
ふつうは 給料を大っぴらにするなんて
と思いますよね
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea
of broadcasting our salary.
隣近所に言いふらすものじゃ
ありませんし
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
00:52
and we're definitely not supposed
to tell our office neighbors.
職場の同僚に言うなんて
もってのほかです
お互いの給料が分かったら
大混乱に陥ると思われているからです
00:55
The assumed reason is that if everybody
knew what everybody got paid,
00:59
then all hell would break loose.
言い争いや もめ事が勃発し
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
辞職する者も出てくるかもしれません
01:03
there might even be a few people who quit.
でも そういった対立は
秘密にするから生まれるのだとしたら?
01:05
But what if secrecy is actually
the reason for all that strife?
この秘密を取り払ったら
どうなるんでしょう?
01:09
And what would happen
if we removed that secrecy?
もしオープンにすることで
社内で公平感が高まり
01:12
What if openness actually increased
the sense of fairness and collaboration
連携が深まるとしたら?
01:16
inside a company?
給料をすっかり公開したら
どうなるんでしょう?
01:17
What would happen if we had
total pay transparency?
私はこの数年
01:22
For the past several years,
01:23
I've been studying the corporate
and entrepreneurial leaders
従来の経営手法に
疑問を投げかけている—
企業リーダーを
研究してきましたが
01:26
who question the conventional wisdom
about how to run a company.
この給料の問題が
絶えず出てきます
01:29
And the question of pay keeps coming up.
そして その結論には
いつも驚かされています
01:32
And the answers keep surprising.
給料に透明性を持たせると
01:36
It turns out that pay transparency --
つまり 社内で給料を公開すると
01:38
sharing salaries openly
across a company --
従業員にとっても
その組織にとっても
01:40
makes for a better workplace
for both the employee
より良い職場になるというのです
01:42
and for the organization.
同僚の給料に比べて
自分の給料がどうか分からないと
01:45
When people don't know how their pay
compares to their peers',
給料が低すぎるとか
01:48
they're more likely to feel underpaid
差別されているとさえ
感じがちです
01:50
and maybe even discriminated against.
従業員が 不当な待遇や
差別を感じていても
01:52
Do you want to work at a place
that tolerates the idea
01:55
that you feel underpaid
or discriminated against?
知らんぷりな職場で
働きたいと思いますか?
でも 給料を秘密にするとは
そういうことなんです
01:58
But keeping salaries secret
does exactly that,
これは どこにでもある
昔からの慣行で
02:01
and it's a practice
as old as it is common,
アメリカでは労働者に
給与について話す権利が
02:04
despite the fact
that in the United States,
02:06
the law protects an employee's right
to discuss their pay.
法律で保障されているにも
かかわらずそうなんです
百年近く前の有名な話があります
02:11
In one famous example from decades ago,
雑誌『ヴァニティ・フェア』の経営陣が
02:13
the management of Vanity Fair magazine
こんな題の文書を回覧したんです
02:15
actually circulated a memo entitled:
02:18
"Forbidding Discussion Among
Employees of Salary Received."
「従業員間での給料の話の禁止」
禁止するんですよ
給料について話すことを
02:21
"Forbidding" discussion among
employees of salary received.
それには みんな納得できなかったようです
02:25
Now that memo didn't sit well
with everybody.
ニューヨークの作家たち
ドロシー・パーカー
02:27
New York literary figures
Dorothy Parker,
ロバート・ベンチリー
ロバート・シェアウッド
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
アルゴンキン・ラウンド・テーブルの全員が
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
透明性を求めて立ち上がり
02:33
decided to stand up for transparency
翌日 職場に現れたときには
02:35
and showed up for work the next day
自らの給料を書いた札を
首からぶら下げていたそうです
02:37
with their salary written on signs
hanging from their neck.
02:40
(Laughter)
(笑)
想像できますか?
02:42
Imagine showing up for work
職場で みんなに見えるよう
給料を胸に書き出しているんですよ
02:44
with your salary just written
across your chest for all to see.
でも なぜ会社というのは
給料を口外させたくないんでしょう?
02:49
But why would a company even want
to discourage salary discussions?
なぜ 従う人がいる一方で
こんな風に反対する人もいるんでしょう?
02:52
Why do some people go along with it,
while others revolt against it?
よく言われる理由に加え
02:57
It turns out that in addition
to the assumed reasons,
給料を秘密にしておくと
実は大きなコスト削減になるんです
03:00
pay secrecy is actually a way
to save a lot of money.
給料を秘密にすることで
03:04
You see, keeping salaries secret
経済学で言う「情報の非対称性」が
生まれます
03:06
leads to what economists call
"information asymmetry."
つまり 交渉の場において
03:09
This is a situation where,
in a negotiation,
一方が 圧倒的に多くの情報を
持つことになります
03:11
one party has loads more
information than the other.
ですから 会社側は
雇用や昇進、昇給の交渉において
03:14
And in hiring or promotion
or annual raise discussions,
03:18
an employer can use that secrecy
to save a lot of money.
情報が知られていないことを利用して
多額の節約ができるのです
皆さんだって
他の人たちの給料を知っていたら
03:22
Imagine how much better
you could negotiate for a raise
昇給の交渉がしやすいと思うでしょう
03:24
if you knew everybody's salary.
経済学では 情報の非対称性があると
03:29
Economists warn that information asymmetry
市場の失敗を招くとされています
03:31
can cause markets to go awry.
誰かコピー機に給与明細を
置き忘れようもんなら
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
03:35
and suddenly everybody
is shouting at each other.
職場はもう大乱闘になるでしょう
事実 経済学者は
03:38
In fact, they even warn
情報の非対称性は 市場の完全な失敗を
招きうるとさえ言っています
03:40
that information asymmetry
can lead to a total market failure.
私たちは その一歩手前にいます
03:45
And I think we're almost there.
なぜ そう考えるのか
03:47
Here's why:
まず ほとんどの人は同僚と比べて
自分の給料がどうなのか知りませんよね
03:49
first, most employees have no idea
how their pay compares to their peers'.
2015年に行われた
会社員7万人を対象とした調査では
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
市場相場の給料をもらっている人の
3分の2が
03:58
two-thirds of everyone who is paid
at the market rate
給料が不当に低いと感じる
と答えました
04:01
said that they felt they were underpaid.
また 給料が低すぎると
感じている人のうち
04:04
And of everybody who felt
that they were underpaid,
60%が 転職を考えていると
答えています
04:07
60 percent said
that they intended to quit,
実際の給料が 相場よりも
04:10
regardless of where they were --
underpaid, overpaid
安いか高いかにかかわらずです
04:13
or right at the market rate.
皆さんだったら
この調査で何と答えたでしょうか?
04:16
If you were part of this survey,
what would you say?
給料が安すぎる?
04:18
Are you underpaid?
でも ちょっと待って
なぜ分かるんですか?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
職場で給料について
話せないわけでしょう?
04:22
because you're not allowed
to talk about it?
また 情報の非対称性
つまり 給料を秘密にすることで
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
現在の市場に存在している差別を
04:28
makes it easier to ignore
the discrimination
ないことに しやすくなります
04:31
that's already present
in the market today.
2011年に女性政策研究所が
発表した報告書によれば
04:34
In a 2011 report from the Institute
for Women's Policy Research,
男女の賃金格差は
04:37
the gender wage gap
between men and women
23%でした
04:39
was 23 percent.
あの「1ドルに対して77セント」
という話はここから来ています
04:42
This is where that 77 cents
on the dollar comes from.
一方 連邦政府では
04:45
But in the Federal Government,
等級によって給料が決まり
04:46
where salaries are pinned
to certain levels
みんなに給料が分かる仕組みに
なっているため
04:49
and everybody knows
what those levels are,
男女賃金格差は
11%にまで縮まっています
04:51
the gender wage gap
shrinks to 11 percent --
ちなみに これは経済学者が
よく議論している
04:53
and this is before controlling
for any of the factors
給料に影響する様々な要素を
考慮する前の数字です
04:55
that economists argue over
whether or not to control for.
男女の賃金格差を本当になくしたいなら
04:59
If we really want to close
the gender wage gap,
給料の公開に踏み切るべきかもしれません
05:01
maybe we should start
by opening up the payroll.
もし これが
市場の完全な失敗というものであるのなら
05:04
If this is what total
market failure looks like,
給料の公開こそが 公正を確保する
唯一の残された道でしょう
05:07
then openness remains
the only way to ensure fairness.
自分がいくら稼いでいるか
知られることは
05:12
Now, I realize that letting people
know what you make
気まずいもの かもしれません
05:14
might feel uncomfortable,
でも もっと気まずいのは
05:16
but isn't it less uncomfortable
自分が差別されているんじゃないかとか
05:17
than always wondering
if you're being discriminated against,
妻や娘、姉妹の給料が低すぎやしないかと
思いあぐねることの方でしょう
05:20
or if you wife or your daughter
or your sister is being paid unfairly?
オープンにすることが
公正を確保する最善の方法であり
05:25
Openness remains the best way
to ensure fairness,
給料の公開は それを実現できます
05:29
and pay transparency does that.
だからこそ 企業のリーダーたちも
05:31
That's why entrepreneurial leaders
and corporate leaders
何年にも渡って 給料の公開に
取り組んできたわけです
05:34
have been experimenting
with sharing salaries for years.
例えば デーン・アトキンソン
05:37
Like Dane Atkinson.
彼は連続起業家で
05:38
Dane is a serial entrepreneur
who started many companies
従業員の給料が非公開の形で
多くの企業を立ち上げ
05:42
in a pay secrecy condition
05:44
and even used that condition
to pay two equally qualified people
その条件を利用して
同じような資質であっても
その人の交渉力によって
05:47
dramatically different salaries,
大きく給料を変えていたことも
ありました
05:49
depending on how well
they could negotiate.
05:51
And Dane saw the strife
that happened as a result of this.
でも デーンは
これが対立を生んでいると気づき
一番新しく設立した会社 SumAll では
05:55
So when he started
his newest company, SumAll,
最初から 全従業員の給料を公開すると約束し
05:57
he committed to salary transparency
from the beginning.
素晴らしい結果を生んでいます
06:01
And the results have been amazing.
様々な研究が示しているのは
06:04
And in study after study,
自分の給料がどう決まり
06:05
when people know
how they're being paid
同僚の給料と比べてどうかが分かると
06:07
and how that pay compares to their peers',
従業員は業績を上げるため
より懸命に働き
06:09
they're more likely to work hard
to improve their performance,
より積極的に関わり
離職率も下がるということです
06:12
more likely to be engaged,
and they're less likely to quit.
だからこそ デーンだけでなく
06:15
That's why Dane's not alone.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Bufferのような
技術系スタートアップから
何万人もの社員を抱えるホールフーズ・
マーケットまで 取り組んでいるんです
06:19
to the tens of thousands
of employees at Whole Foods,
06:23
where not only is your salary
available for everyone to see,
ホールフーズでは
給料が公開されるだけでなく
06:26
but the performance data
for the store and for your department
店舗や部門の成績も
社内イントラネット上で
06:29
is available on the company intranet
誰もが見られるようになっています
06:31
for all to see.
給料に透明性を持たせる方法は
たくさんあり
06:33
Now, pay transparency
takes a lot of forms.
どこにでも合うやり方
というのはありません
06:36
It's not one size fits all.
06:37
Some post their salaries for all to see.
給料を社外にも公開するところもあれば
社内にとどめるところもあります
06:40
Some only keep it inside the company.
給与の計算式を公開したり
06:42
Some post the formula for calculating pay,
俸給表を作って
06:45
and others post the pay levels
等級で給料が分かるように
するところもあります
06:47
and affix everybody to that level.
06:48
So you don't have to make signs
職場で社員が身に付ける―
給料を書いた札を
作る必要もなければ
06:51
for all of your employees
to wear around the office.
職場で ひとり寂しく
お手製の札を身に付けることもありませんが
06:53
And you don't have to be
the only one wearing a sign
職場で ひとり寂しく
お手製の札を身に付けることもありませんが
06:56
that you made at home.
給料の透明化のためにできることは
たくさんあります
06:58
But we can all take greater steps
towards pay transparency.
透明化に向けて
07:02
For those of you that have the authority
組織を動かす権限がある方は
07:04
to move forward towards transparency:
ぜひ進めてください
07:05
it's time to move forward.
その権限のない方は
07:07
And for those of you
that don't have that authority:
自らの権利のため立ち上がりましょう
07:10
it's time to stand up for your right to.
給料はいくらですか?
07:13
So how much do you get paid?
同僚と比べて どうですか?
07:16
And how does that compare
to the people you work with?
あなたは知っておくべきだし
07:19
You should know.
同僚もまたしかりです
07:21
And so should they.
ありがとうございました
07:23
Thank you.
(拍手)
07:24
(Applause)
Translated by Yuko Yoshida
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the Speaker:

David Burkus - Management researcher
David Burkus challenges the traditional and widely accepted principles of business management.

Why you should listen

David Burkus is an author, podcaster and associate professor of management at Oral Roberts University. His latest book, Under New Management, challenges traditional principles of business management and argues that many of them are outdated, outmoded or simply don't work -- and reveals what does. He is also the author of The Myths of Creativity: The Truth About How Innovative Companies and People Generate Great Ideas.

Burkus is a regular contributor to Harvard Business Review and Inc. magazine. His work has been featured in Fast Company, the Financial Times, Bloomberg BusinessWeek and "CBS This Morning." He's also the host of the award-winning podcast Radio Free Leader.

When he's not speaking or writing, Burkus is in the classroom. At Oral Roberts University, he teaches courses on organizational behavior, creativity and innovation, and strategic leadership. He serves on the advisory board of Fuse Corps, a nonprofit dedicated to making transformative and replicable change in local government.

Burkus lives in Tulsa with his wife and their two boys.