07:45
TEDSummit

Christopher Soghoian: Your smartphone is a civil rights issue

クリストファー・ソゴイアン: あなたが使うスマートフォンは人権問題である

Filmed:

皆さんが使っているスマートフォンは、単なる個人の趣味以上の意味を持っています。どの程度、追跡できるかを決める可能性があるのです。プライバシー問題の専門家クリストファー・ソゴイアンは、AppleとAndroidデバイスで使用されている暗号化の明らかな違いについて解説し、広がりつつあるデジタル・セキュリティ格差に目を向けるよう促します。ソゴイアンは訴えます。「政府の監視の目から自分を守れるのが豊かで権力のある人々だけだとしたら、それは問題です。これはプライバシーやサイバー・セキュリティの問題にとどまりません。人権の問題なのです」

- Privacy researcher and activist
Christopher Soghoian researches and exposes the high-tech surveillance tools that governments use to spy on their own citizens, and he is a champion of digital privacy rights. Full bio

2016年の春
00:12
In the spring of 2016,
AppleとFBIの間に起きた
法廷闘争に
00:15
a legal battle between Apple
and the Federal Bureau of Investigation
世界中の注目が集まりました
00:19
captured the world's attention.
Appleは自社製のモバイル機器に
セキュリティ機能を組み込んでいて
00:21
Apple has built security features
into its mobile products
所有者以外の誰にも デバイス上の
データは見られません
00:24
which protect data on its devices
from everyone but the owner.
つまり犯罪者やハッカー
及び 各国政府さえ
00:28
That means that criminals, hackers
and yes, even governments
手出しはできないのです
00:33
are all locked out.
Appleの顧客にとっては
素晴らしいことです
00:35
For Apple's customers,
this is a great thing.
一方 政府にとっては不満の種です
00:38
But governments are not so happy.
Appleは 政府に手を貸す
監視ビジネスから
00:41
You see, Apple has made
a conscious decision
足を洗うことを
意図的に選んだのですから
00:43
to get out of the surveillance business.
Appleは 政府やその他の主体による
監視を可能な限り
00:46
Apple has tried to make surveillance
as difficult as possible
難しくしようとしています
00:49
for governments and any other actors.
スマートフォンの世界市場には
00:53
There are really two
smartphone operating systems
実質2種類のOSがあります
00:56
in the global smartphone market:
iOSとAndroidです
00:57
iOS and Android.
iOSはApple製
AndroidはGoogle製です
00:59
iOS is made by Apple.
Android is made by Google.
Appleは多くの時間と費用をかけて
01:03
Apple has spent a lot of time and money
可能な限り自社製品の
機密性の向上に努めてきました
01:06
to make sure that its products
are as secure as possible.
iPhoneに保存されるデータはすべて
デフォルトで暗号化され
01:10
Apple encrypts all data
stored on iPhones by default,
利用者間でやり取りされる
テキストメッセージもデフォルトで
01:13
and text messages sent from one
Apple customer to another Apple customer
暗号化されています
01:17
are encrypted by default
ユーザーが設定する必要はありません
01:19
without the user having
to take any actions.
これがどんな意味を持つかというと
01:22
What this means is that,
01:24
if the police seize an iPhone
and it has a password,
警察が押収したiPhoneに
パスワードがかかっている場合
警察がそこからデータを取り出すのは
相当困難で
01:28
they'll have a difficult time
getting any data off of it,
おそらく不可能だということです
01:32
if they can do it at all.
それに比べて Androidのセキュリティは
そこまでではありません
01:34
In contrast, the security of Android
just really isn't as good.
一般に販売されている
Androidスマホの
01:38
Android phones, or at least
most of the Android phones
ほとんどは
01:41
that have been sold to consumers,
デバイス上のデータが
デフォルトでは暗号化されておらず
01:43
do not encrypt data stored
on the device by default,
Android標準のテキストメッセージ・アプリは
暗号を使用していません
01:46
and the built-in text messaging app
in Android does not use encryption.
だから警察がAndroidスマホを押収すれば
01:51
So if the police seize an Android phone,
おそらく そのデバイスから
必要なデータをすべて
01:54
chances are, they'll be able to get
all the data they want
取り出せるでしょう
01:57
off of that device.
世界の二大企業が作った
01:59
Two smartphones
2種類のスマートフォンがあり
02:01
from two of the biggest
companies in the world;
片やデフォルトでデータが保護され
02:04
one that protects data by default,
片や保護されていないのです
02:06
and one that doesn't.
Appleは高級品を扱っていて
02:08
Apple is a seller of luxury goods.
高価格帯市場を支配しています
02:12
It dominates the high end of the market.
私たちが高級品メーカーに
期待するのは 製品により多くの
02:14
And we would expect a manufacturer
of luxury goods to have products
機能を搭載することです
02:19
that include more features.
ただ 誰もがiPhoneを
買えるわけではありません
02:21
But not everyone can afford an iPhone.
そこがAndroidが
絶対的に支配する市場 —
02:23
That's where Android
really, really dominates:
中低価格帯の市場です
02:26
at the middle and low end of the market,
電話1台に600ドルは払えないか
02:29
smartphones for the billion
and a half people
払いたくない15億人のための
02:32
who cannot or will not spend
スマートフォンなのです
02:34
600 dollars on a phone.
でも Androidの市場支配で
引き起こされるのは いわゆる
02:41
But the dominance of Android
has led to what I call
「デジタル・セキュリティ格差」です
02:47
the "digital security divide."
つまり現在 広がりつつある格差とは
02:49
That is, there is now increasingly a gap
プライバシーとセキュリティの
格差であり
02:52
between the privacy
and security of the rich,
金持ちは初期設定でデータを
保護されたデバイスが買えるのに
02:56
who can afford devices
that secure their data by default,
貧乏人のデバイスは
03:00
and of the poor,
03:01
whose devices do very little
to protect them by default.
初期設定ではデータが
ほとんど保護されていないのです
平均的なAppleの顧客を
思い浮かべてください
03:07
So, think of the average Apple customer:
銀行員や弁護士
医師や政治家です
03:12
a banker, a lawyer,
a doctor, a politician.
こういった人々の
ポケットに入っているスマートフォンは
03:17
These individuals now increasingly have
smartphones in their pockets
通話やテキストメッセージ
デバイス上のすべてのデータを
03:22
that encrypt their calls,
their text messages,
暗号化しますが
03:26
all the data on the device,
情報を保護するために
何もする必要はありません
03:27
without them doing really anything
to secure their information.
その一方で貧しい人や
社会的弱者は
03:32
In contrast, the poor
and the most vulnerable in our societies
使用するデバイスのせいで 監視活動に対して
非常に脆弱な立場に置かれます
03:36
are using devices that leave them
completely vulnerable to surveillance.
私が暮らすアメリカでは
03:43
In the United States, where I live,
アフリカ系アメリカ人が
犯罪の容疑者となる可能性が高く
03:45
African-Americans are more likely
to be seen as suspicious
個人情報を収集されやすいため
03:49
or more likely to be profiled,
国家による監視の
ターゲットにされやすい現状があります
03:51
and are more likely to be targeted
by the state with surveillance.
それでもアフリカ系アメリカ人は
03:56
But African-Americans
are also disproportionately likely
監視に対して自衛できない
Androidデバイスを
03:58
to use Android devices
that do nothing at all
使う場合が非常に多いのです
04:01
to protect them from that surveillance.
これは問題です
04:04
This is a problem.
忘れてはいけないのは
監視は「道具」だということです
04:07
We must remember
that surveillance is a tool.
権力のある者が
権力のない者に対して
04:10
It's a tool used by those in power
使う道具なのです
04:13
against those who have no power.
Appleのような企業が
人々に簡単な暗号化の手段を提供するのは
04:17
And while I think it's absolutely great
間違いなく素晴らしいことだと
私は思っていますが
04:21
that companies like Apple
are making it easy for people to encrypt,
政府の監視から自分を守れるのが
04:26
if the only people
who can protect themselves
豊かで権力のある人々だけだとしたら
04:30
from the gaze of the government
04:31
are the rich and powerful,
それは問題です
04:33
that's a problem.
これはプライバシーやサイバー・
セキュリティの問題にとどまりません
04:35
And it's not just a privacy
or a cybersecurity problem.
人権の問題なのです
04:39
It's a civil rights problem.
Androidで初期設定時の
セキュリティが不十分なことは
04:42
So the lack of default security in Android
Androidのデバイスに頼る
貧しい人々や社会的な弱者の
04:45
is not just a problem
for the poor and vulnerable users
問題にとどまりません
04:51
who are depending on these devices.
実は 民主主義の問題なのです
04:53
This is actually a problem
for our democracy.
この点を説明しましょう
04:56
I'll explain what I mean.
現代の社会運動は
テクノロジーに頼っています
04:58
Modern social movements
rely on technology --
「Black Lives Matter(黒人の命も大切)」
「アラブの春」「ウォール街を占拠せよ」もそうです
05:01
from Black Lives Matter to the Arab Spring
to Occupy Wall Street.
こういった運動の
リーダーやメンバーは
05:07
The organizers of these movements
and the members of these movements
スマートフォンで連絡や
連携をとることが多くなっています
05:11
increasingly communicate
and coordinate with smartphones.
ですから こういった運動を
脅威と感じる政府は 当然
05:16
And so, naturally governments
that feel threatened by these movements
リーダーや その人のスマートフォンも
標的にするはずです
05:20
will also target the organizers
and their smartphones.
さて 未来のキング牧師や
05:25
Now, it's quite possible
マンデラやガンジーが
iPhoneを手にして
05:27
that a future Martin Luther King
or a Mandela or a Gandhi
政府の監視から
逃れる可能性もなくはありません
05:31
will have an iPhone and be protected
from government surveillance.
でも彼らのポケットには
05:36
But chances are,
安価な20ドルのAndroidスマホが
入っている可能性の方が高いでしょう
05:37
they'll probably have a cheap,
$20 Android phone in their pocket.
だから デジタル・セキュリティ格差
について 何の策も講じなければ —
05:42
And so if we do nothing
to address the digital security divide,
この社会に暮らす人がすべて
05:46
if we do nothing to ensure
that everyone in our society
暗号化の恩恵を同じように受けられて
05:51
gets the same benefits of encryption
全ての人が平等に 国家による監視から
自衛できるようにしなければ —
05:53
and is equally able to protect themselves
from surveillance by the state,
貧しい人や社会的弱者が
監視の目に晒されるだけでなく
05:57
not only will the poor and vulnerable
be exposed to surveillance,
将来の人権運動は
可能性が開花する前に
06:02
but future civil rights
movements may be crushed
潰されてしまうかもしれないのです
06:05
before they ever reach
their full potential.
ありがとう
06:07
Thank you.
(拍手)
06:09
(Applause)
ヘレン・ウォルターズ:
ありがとう クリス
06:15
Helen Walters: Chris, thank you so much.
質問があります
06:17
I have a question for you.
最近 報道で明らかになりましたが
06:19
We saw recently in the press
Facebookのマーク・ザッカーバーグは
ウェブカメラに覆いをつけていて
06:21
that Mark Zuckerberg from Facebook
covers over his camera
ヘッドフォン・マイク端子にも
何かしています
06:27
and does something
with his headphone mic jack.
そこで 個人的に聞きたいのですが
06:30
So I wanted to ask you
a personal question, which is:
あなたもしていますか?
06:32
Do you do that?
ここにいるみんなと私のために
教えてください
06:33
And, on behalf of everyone
here, particularly myself,
みんな そうすべきですか?
06:36
Should we be doing that?
覆いをつけるべきでしょうか?
06:37
Should we be covering these things?
クリストファー・ソゴイアン:何か貼るのは…
私は実はバンドエイドが気に入っていて
06:39
Christopher Soghoian: Putting a sticker --
actually, I like Band-Aids,
それは通話したい時や
Skypeを使いたい時に
06:43
because you can remove them
and put them back on
剥がして また貼り直せるからです
06:46
whenever you want to make
a call or a Skype call.
ウェブカメラに何か貼るのは
06:48
Putting a sticker over your web cam
コストパフォーマンスの面で
プライバシーを守る
06:50
is probably the best thing
you can do for your privacy
最高の方法じゃないでしょうか
06:52
in terms of bang for buck.
世間には ライトを点灯させなくても
ウェブカメラを乗っ取れる
06:54
There really is malware,
malicious software out there
マルウェアや悪意のあるソフトが
06:58
that can take over your web cam,
本当にあるんです
07:00
even without the light turning on.
これを犯罪者や
ストーカーが使っています
07:02
This is used by criminals.
This is used by stalkers.
オンラインで「元カノ監視」用ソフトが
19.99ドルで購入できるんです
07:05
You can buy $19.99 "spy
on your ex-girlfriend" software online.
すごく怖いことです
07:10
It's really terrifying.
それから もちろん
政府もそれを使います
07:11
And then, of course,
it's used by governments.
それに これには明らかに
性的暴行の要素もあって
07:14
And there's obviously
a sexual violence component to this,
この手の監視は 女性など
社会的に辱められうる人々に対して
07:17
which is that this kind of surveillance
can be used most effectively
非常に効果を発揮します
07:20
against women and other people
who can be shamed in our society.
たとえ 隠し事などないと思っていても
07:28
Even if you think
you have nothing to hide,
子供や若者と暮らしているなら
最低限
07:30
at the very least, if you have
children, teenagers in your lives,
その子たちのカメラに何か貼って
守ってやるべきです
07:35
make sure you put a sticker
on their camera and protect them.
ヘレン:なるほど ありがとう
クリス:ありがとう
07:38
HW: Wow. Thank you so much.
CS: Thank you.
ヘレン:ありがとう クリス
07:40
HW: Thanks, Chris.
(拍手)
07:41
(Applause)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Hiroko Kawano

▲Back to top

About the Speaker:

Christopher Soghoian - Privacy researcher and activist
Christopher Soghoian researches and exposes the high-tech surveillance tools that governments use to spy on their own citizens, and he is a champion of digital privacy rights.

Why you should listen

Christopher Soghoian is a champion of digital privacy rights, with a focus on the role that third-party service providers play in enabling governments to monitor citizens. As the principal technologist at the American Civil Liberties Union, he explores the intersection of federal surveillance and citizen's rights.

Before joining the ACLU, he was the first-ever technologist for the Federal Trade Commision's Division of Privacy and Identity Protection, where he worked on investigations of Facebook, Twitter, MySpace and Netflix. Soghoian is also the creator of Do Not Track, an anti-tracking device that all major web browsers now use, and his work has been cited in court.

More profile about the speaker
Christopher Soghoian | Speaker | TED.com