07:26
TED Studio

Steven Johnson: How play leads to great inventions

スティーヴン・ジョンソン: 音楽がもたらしたコンピューターの発明

Filmed:

必要は発明の母なんですよね? そうとも限りません。コンピューターのような最も大きな変化を生み出すことになるアイデアやテクノロジーの中には、必要から生まれたのではなく、遊びの奇妙な喜びから生まれたものが沢山あるとスティーヴン・ジョンソンは言います。発明の歴史を描く彼の惹き付けられる解説に耳を傾けましょう。人々が大きな喜びを得ているところに未来が見えることが分かるでしょう。

- Writer
Steven Berlin Johnson examines the intersection of science, technology and personal experience. Full bio

(Music)
(音楽)
00:12
Roughly 43,000 years ago,
4万3千年ほど前
00:16
a young cave bear
died in the rolling hills
若いホラアナグマが
00:19
on the northwest border
of modern day Slovenia.
現在のスロベニアの
北西端にある丘陵で死にました
00:22
A thousand years later,
a mammoth died in southern Germany.
その千年後 マンモスが
ドイツ南部で死にました
00:25
A few centuries after that,
a griffon vulture also died
さらに数百年後
そこから遠くないところで
00:29
in the same vicinity.
シロエリハゲワシが死にました
00:33
And we know almost nothing
about how these animals met their deaths,
この動物たちが どうやって死んだのかは
ほとんど分かっていませんが
00:35
but these different creatures
dispersed across both time and space
時代も場所もバラバラな
この異なる動物たちは
00:39
did share one remarkable fate.
特筆すべき ある運命を
共有しています
00:43
After their deaths,
a bone from each of their skeletons
死後に
その骨を使って
00:46
was crafted by human hands
人間の手で
00:50
into a flute.
フルートが作られたのです
00:52
Think about that for a second.
考えてみてください
00:54
Imagine you're a caveman,
40,000 years ago.
自分が4万年前の
洞穴人だったとします
00:56
You've mastered fire.
火の作り方を覚え
00:59
You've built simple tools for hunting.
狩りに使う
シンプルな道具を作り
01:00
You've learned how to craft
garments from animal skins
冬の寒さをしのぐために
01:02
to keep yourself warm in the winter.
動物の皮から服を作ることを
学びました
01:05
What would you choose to invent next?
その次に何を発明しようと
思いますか?
01:07
It seems preposterous
that you would invent the flute,
フルートという 役に立たない
空気の振動を生み出す道具を発明するなんて
01:10
a tool that created
useless vibrations in air molecules.
馬鹿げたことに見えますが
01:13
But that is exactly
what our ancestors did.
それがまさに
我々の祖先がしたことでした
01:17
Now this turns out
to be surprisingly common
そしてこれは
発明の歴史において
01:21
in the history of innovation.
たびたび起きていることなんです
01:24
Sometimes people invent things
人々が発明をするのは
01:26
because they want to stay alive
or feed their children
生きるためだったり
子供に食べさせるためだったり
01:28
or conquer the village next door.
隣の村を征服するため
だったりします
01:31
But just as often,
しかし同じくらい頻繁に
01:33
new ideas come into the world
単に楽しいからという理由で
01:34
simply because they're fun.
新しいアイデアが
世に生み出されているのです
01:36
And here's the really strange thing:
そして奇妙なのは
01:39
many of those playful
but seemingly frivolous inventions
楽しいにはしても しょうもないものにしか
見えない そういった発明が
01:41
ended up sparking
momentous transformations
たびたび科学や政治や社会に
01:45
in science, in politics and society.
重大な変化を
引き起こしていることです
01:47
Take what may be the most
important invention of modern times:
現代における
最も重要な発明であろう
01:51
programmable computers.
プログラム可能なコンピューターを
例にとってみましょう
01:54
Now, the standard story is that computers
descend from military technology,
よく聞く説明は コンピューターは
軍事技術から生まれたというものです
01:56
since many of the early computers
were designed specifically
初期のコンピューターの多くは
02:01
to crack wartime codes
or calculate rocket trajectories.
戦時の暗号解読や
ロケット弾道計算用に設計されたからです
02:04
But in fact, the origins
of the modern computer
しかし実際には
02:07
are much more playful,
現代のコンピューターの起原は
02:11
even musical,
みんなが思っているよりも
ずっと楽しく
02:12
than you might imagine.
音楽的でさえあるのです
02:14
The idea behind the flute,
フルートの原理は
02:15
of just pushing air through tubes
to make a sound,
筒に空気を送って音を鳴らす
というものですが
02:16
was eventually modified
to create the first organ
そこから最初のオルガンが
02:19
more than 2,000 years ago.
2千年以上前に
作られることになりました
02:22
Someone came up with the brilliant idea
of triggering sounds
小さなレバーを指で押したときに
音が出るようにするという
02:24
by pressing small levers with our fingers,
素晴らしいアイデアを
誰かが思いつき
02:27
inventing the first musical keyboard.
最初の鍵盤が
発明されました
02:30
Now, keyboards evolved
from organs to clavichords to harpsichords
鍵盤はオルガンから
クラビコード
02:33
to the piano,
ハープシコード ピアノへと
進化していきましたが
02:37
until the middle of the 19th century,
19世紀の中頃になって
02:38
when a bunch of inventors
finally hit on the idea
鍵盤で音の代わりに
文字を打つというアイデアに
02:41
of using a keyboard
to trigger not sounds but letters.
多くの発明家が
たどり着きました
02:44
In fact, the very first typewriter
実際 最初のタイプライターは
02:48
was originally called
"the writing harpsichord."
「書くためのハープシコード」
と呼ばれていたんです
02:50
Flutes and music led
to even more powerful breakthroughs.
フルートと音楽は
さらに大きな発明へと繋がりました
02:55
About a thousand years ago,
千年ほど前
02:59
at the height of the Islamic Renaissance,
イスラム・ルネサンスの最盛期に
03:01
three brothers in Baghdad
designed a device
バグダードに住む3兄弟が
03:03
that was an automated organ.
自動オルガンを設計し
03:05
They called it "the instrument
that plays itself."
「自奏器」と名付けました
03:08
Now, the instrument
was basically a giant music box.
それは巨大な
オルゴールのようなものでした
03:11
The organ could be trained to play
various songs by using instructions
このオルガンは 回転する円筒に
配置したピンの指示で
03:15
encoded by placing pins
on a rotating cylinder.
様々な曲を
演奏させることができました
03:19
And if you wanted the machine
to play a different song,
この装置に別の曲を
弾かせたかったら
03:23
you just swapped a new cylinder in
with a different code on it.
円筒を異なる符号のものに
入れ替えるだけでよかったのです
03:26
This instrument was the first of its kind.
これはその種のものとして
最初のものでした
03:29
It was programmable.
プログラム可能だったのです
03:33
Now, conceptually,
this was a massive leap forward.
概念として
これは大きな飛躍でした
03:35
The whole idea of hardware and software
この発明によって初めて
03:38
becomes thinkable for the first time
with this invention.
ハードウェアとソフトウェアというものを
考えられるようになりました
03:41
And that incredibly powerful concept
そのような強力な
概念をもたらしたのは
03:44
didn't come to us as an instrument
of war or of conquest,
戦争や征服のための
道具ではなく
03:47
or necessity at all.
必要なものですら
ありませんでした
03:50
It came from the strange delight
of watching a machine play music.
機械が音楽を奏でるのを眺めるという
奇妙な愉しみからもたらされたのです
03:52
In fact, the idea of programmable machines
プログラム可能な機械
というアイデアは
03:57
was exclusively kept alive by music
for about 700 years.
もっぱら音楽によって
700年もの間 生き続けました
04:00
In the 1700s, music-making machines
1700年代に
音楽を奏でる機械は
04:05
became the playthings
of the Parisian elite.
パリの上流階級の
おもちゃになりました
04:07
Showmen used the same coded cylinders
同様の符号化された円筒を使って
04:11
to control the physical movements
of what were called automata,
芸人は自動人形の動きを
制御していました
04:14
an early kind of robot.
初期のロボットです
04:18
One of the most famous of those robots
そのようなロボットで
最も有名だったのが
04:20
was, you guessed it,
an automated flute player
他でもない
自動フルート吹き人形で
04:22
designed by a brilliant French inventor
フランスの優れた発明家
04:25
named Jacques de Vaucanson.
ジャック・ド・ヴォーカンソンにより
設計されました
04:27
And as de Vaucanson
was designing his robot musician,
ヴォーカンソンは
演奏ロボットを設計していて
04:30
he had another idea.
別のアイデアを
思いつきました
04:33
If you could program a machine
to make pleasing sounds,
快い音色を奏でるよう
機械をプログラムできるなら
04:35
why not program it to weave
delightful patterns of color out of cloth?
布に素敵な模様を織り出すように
プログラムすることだってできるのでは?
04:39
Instead of using the pins of the cylinder
to represent musical notes,
円筒上のピンで
音符を表現する代わりに
04:44
they would represent
threads with different colors.
違った色の織り糸を
表すのです
04:49
If you wanted a new pattern
for your fabric,
新しい模様の
織物がほしければ
04:52
you just programmed a new cylinder.
新しい筒を
プログラムすればいいのです
04:54
This was the first programmable loom.
これは最初の
プログラム可能な織機でした
04:57
Now, the cylinders were too expensive
and time-consuming to make,
そのような円筒は 作るのに時間がかかり
高価でしたが
05:00
but a half century later,
半世紀後に
05:04
another French inventor named Jacquard
別のフランス人発明家の
ジャカールが
05:06
hit upon the brilliant idea
of using paper-punched cards
金属の円筒の代わりに
紙のパンチカードを使うという
05:08
instead of metal cylinders.
素晴らしいアイデアを
思いつきます
05:13
Paper turned out to be
much cheaper and more flexible
紙はずっと安く
05:15
as a way of programming the device.
装置のプログラムの方法として
ずっと柔軟性がありました
05:18
That punch card system inspired
Victorian inventor Charles Babbage
このパンチカードが ビクトリア朝時代の発明家
チャールズ・バベッジにインスピレーションを与え
05:20
to create his analytical engine,
解析機関を
作らせることになります
05:25
the first true programmable computer
最初の真にプログラム可能な
05:27
ever designed.
コンピューターです
05:30
And punch cards were used
by computer programmers
パンチカードは1970年代まで
05:31
as late as the 1970s.
プログラマーによって
使われていました
05:34
So ask yourself this question:
だから考えて欲しいんです
05:37
what really made
the modern computer possible?
現代のコンピューターを可能にしたものは
何だったのかと
05:39
Yes, the military involvement
is an important part of the story,
軍事的応用というのは
歴史上重要な要素ですが
05:43
but inventing a computer
also required other building blocks:
コンピューターの発明には
他の要素も必要でした
05:47
music boxes,
オルゴール
05:51
toy robot flute players,
おもちゃのフルート吹き人形
05:52
harpsichord keyboards,
ハープシコードの鍵盤
05:54
colorful patterns woven into fabric,
織物の色とりどりの模様
05:55
and that's just a small part of the story.
これはまだ話の
小さな一部でしかありません
05:58
There's a long list of world-changing
ideas and technologies
遊びから生まれた
世界を変えたアイデアやテクノロジーは
06:01
that came out of play:
たくさんあるんです
06:04
public museums, rubber,
美術館 ゴム
06:06
probability theory, the insurance business
確率論 保険業
06:08
and many more.
まだまだあります
06:10
Necessity isn't always
the mother of invention.
必要が発明の母とは
限らないのです
06:11
The playful state of mind
is fundamentally exploratory,
遊び心というのは
本質的に探索的であり
06:15
seeking out new possibilities
in the world around us.
身の回りの世界に
新たな可能性を見つけようとします
06:19
And that seeking
is why so many experiences
この見つけようとする
ということが
06:22
that started with simple
delight and amusement
単なる愉しみや
娯楽として始まったものが
06:26
eventually led us
to profound breakthroughs.
大いなる発明に
繋がる理由なんです
06:29
Now, I think this has implications
for how we teach kids in school
このことは
学校での子供達への教え方や
06:33
and how we encourage innovation
in our workspaces,
職場でイノベーションを促すための
ヒントになると思いますが
06:37
but thinking about play
and delight this way
遊びや喜びを
このように捉えることはまた
06:40
also helps us detect what's coming next.
次に来るものが何か察知する
手がかりにもなります
06:43
Think about it: if you were
sitting there in 1750
1750年に生きていて
06:47
trying to figure out
the big changes coming to society
19世紀や20世紀の社会に訪れる
大きな変化が何か
06:49
in the 19th, the 20th centuries,
思い描くとしたら
どうでしょう?
06:53
automated machines, computers,
自動制御機械に
コンピューター
06:55
artificial intelligence,
人工知能
06:57
a programmable flute
パリの上流階級を
愉しませていた
06:59
entertaining the Parisian elite
プログラム可能な
フルート吹き人形は
07:00
would have been as powerful a clue
as anything else at the time.
当時の他の何よりも
大きなヒントだったことでしょう
07:03
It seemed like an amusement at best,
まじめな用途のない
07:07
not useful in any serious way,
ただの娯楽にしか見えませんが
07:10
but it turned out to be
the beginning of a tech revolution
それは世界を変える技術革命の
07:13
that would change the world.
兆しだったのです
07:17
You'll find the future
人々が最も愉しんでいる場に
07:18
wherever people are having the most fun.
未来を見ることができるんです
07:20
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Masako Kigami

▲Back to top

About the Speaker:

Steven Johnson - Writer
Steven Berlin Johnson examines the intersection of science, technology and personal experience.

Why you should listen

A dynamic writer and speaker, Johnson crafts captivating theories that draw on a dizzying array of disciplines, without ever leaving his audience behind. Author Kurt Anderson described Johnson's book Emergence as "thoughtful and lucid and charming and staggeringly smart." The same could be said for Johnson himself. His big-brained, multi-disciplinary theories make him one of his generation's more intriguing thinkers. His books take the reader on a journey -- following the twists and turns his own mind makes as he connects seemingly disparate ideas: ants and cities, interface design and Victorian novels.

Johnson's breakout 2005 title, Everything Bad Is Good for You , took the provocative stance that our fear and loathing of popular culture is misplaced; video games and TV shows, he argues, are actually making us smarter. His appearances on The Daily Show and Charlie Rose cemented his reputation as a cogent thinker who could also pull more than his share of laughs. His most recent work, The Ghost Map, goes in another direction entirely: It tells the story of a cholera outbreak in 1854 London, from the perspective of the city residents, the doctors chasing the disease, and the pathogen itself. The book shows how the epidemic brought about profound changes in science, cities and modern society. His upcoming work, Where Good Ideas Come From: The Natural History of Innovation, tells the fascinating stories of great ideas and great thinkers across disciplines. 

No mere chronicler of technology, Johnson is himself a longtime innovator in the web world: He was founder and Editor in Chief of FEED, one of the earliest and most interesting online magazines. He cofounded Patch, an intriguing website that maps online conversations to real-world neighborhoods, and outside.in -- and is an advisor to many other startups, including Medium and Jelly. He is the host and co-creator of the new PBS and BBC television series How We Got to Now, airing in the fall of 2014.

More profile about the speaker
Steven Johnson | Speaker | TED.com