sponsored links
TEDxNewYork

Adam Galinsky: How to speak up for yourself

アダム・ガリンスキー: はっきり主張できるようになるには

September 10, 2016

はっきり考えを述べることは、そうすべき時でも難しいものです。社会心理学者アダム・ガリンスキーの賢明な助言から、意見をはっきりと述べ、難しい状況もくぐり抜け、自分自身の力を強化する方法を学びましょう。

Adam Galinsky - Social psychologist
Adam Galinsky teaches people all over the world how to inspire others, speak up effectively, lead teams and negotiate successfully. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Speaking up is hard to do.
思ったことをはっきり言うのは
難しいものです
00:13
I understood the true meaning
of this phrase exactly one month ago,
その本当の意味が分かったのは
ちょうど1ヶ月前
00:16
when my wife and I became new parents.
私たち夫婦に子供が
誕生した時のことです
00:21
It was an amazing moment.
感動と
00:24
It was exhilarating and elating,
心躍る歓喜の瞬間でした
00:26
but it was also scary and terrifying.
と同時に怖くて身がすくむ思いもあり
00:28
And it got particularly terrifying
when we got home from the hospital,
特に赤ちゃんを初めて
我が家に迎えた日がそうでした
00:32
and we were unsure
妻も私も
00:36
whether our little baby boy was getting
enough nutrients from breastfeeding.
母乳からの栄養で十分なのか
確信が持てませんでした
00:37
And we wanted to call our pediatrician,
それで小児科医に
電話したかったのですが
00:42
but we also didn't want
to make a bad first impression
第一印象が悪くなってもいけないし
00:45
or come across as a crazy,
neurotic parent.
神経質で常識外れな親だと
思われたくなかったので
00:48
So we worried.
ただ心配しながら
00:50
And we waited.
待ちました
00:52
When we got to the doctor's office
the next day,
翌日 小児科医を訪れると
00:53
she immediately gave him formula
because he was pretty dehydrated.
かなりの脱水症状を示していた息子は
すぐにミルクを与えられました
00:56
Our son is fine now,
今では元気ですし
01:01
and our doctor has reassured us
we can always contact her.
担当医は いつでも電話していいと
言ってくれています
01:02
But in that moment,
あの時 電話して
01:05
I should've spoken up, but I didn't.
思っていることを
言えばよかったのでした
01:07
But sometimes we speak up
when we shouldn't,
一方 発言すべきでない時に
言ってしまう場合もあります
01:10
and I learned that over 10 years ago
when I let my twin brother down.
10年以上前 私の双子の弟を
落胆させてしまった時がそうです
01:14
My twin brother
is a documentary filmmaker,
弟はドキュメンタリー映画を
製作しています
01:18
and for one of his first films,
ある初期の作品に対して
01:21
he got an offer
from a distribution company.
映画配給会社から
契約の申し出がありました
01:22
He was excited,
弟は興奮して
01:25
and he was inclined to accept the offer.
承諾するつもりになっていました
01:26
But as a negotiations researcher,
しかし 交渉に関する研究をしていた私は
01:29
I insisted he make a counteroffer,
逆提案をすべきだと主張し
01:31
and I helped him craft the perfect one.
完璧な提案を練り上げる
手伝いをしました
01:34
And it was perfect --
それは完璧に・・・
01:37
it was perfectly insulting.
完璧に無礼なものだったのです
01:39
The company was so offended,
その会社は 酷く憤慨し
01:42
they literally withdrew the offer
オファーを取り下げ
01:43
and my brother was left with nothing.
全てがフイになってしまいました
01:46
And I've asked people all over the world
about this dilemma of speaking up:
さて私はこの自己主張のジレンマに関して
世界中の人々に質問をしてきました
01:48
when they can assert themselves,
自分を強く主張できる時とは?
01:52
when they can push their interests,
自分の利益や関心を押し通せる時とは?
01:54
when they can express an opinion,
自分の意見を表現できる時とは?
01:55
when they can make an ambitious ask.
野心的な要求ができる時とは?
01:57
And the range of stories
are varied and diverse,
内容は幅広く様々なのですが
一方で
02:00
but they also make up
a universal tapestry.
それらが織りなす模様は万国共通です
02:04
Can I correct my boss
when they make a mistake?
上司がミスをしたとき
進言してもいいだろうか?
02:07
Can I confront my coworker
who keeps stepping on my toes?
いつも口出ししてくる嫌な同僚に
直接 注意してもいいだろうか?
02:10
Can I challenge my friend's
insensitive joke?
無神経な冗談を言う友人を
いさめてもいいだろうか?
02:14
Can I tell the person I love the most
my deepest insecurities?
心の奥底にある不安を
最愛の人に明かしてもいいだろうか?
02:18
And through these experiences,
I've come to recognize
私は こうした調査を通して
人には それぞれ
02:22
that each of us have something called
a range of acceptable behavior.
許されている言動の範囲が
あることに気がつきました
02:25
Now, sometimes we're too strong;
we push ourselves too much.
時には押しが強すぎることがあります
02:29
That's what happened with my brother.
それが弟の身に起きたことです
02:34
Even making an offer was outside
his range of acceptable behavior.
逆提案をすること自体が
弟に許される範囲外の行為だったのです
02:36
But sometimes we're too weak.
しかし押しが弱すぎる時もあり
02:41
That's what happened with my wife and I.
先程の妻と私のケースがそれです
02:43
And this range of acceptable behaviors --
この1人1人が持つ許容範囲—
02:45
when we stay within our range,
we're rewarded.
自分の許容範囲内での言動なら
見返りがありますが
02:47
When we step outside that range,
we get punished in a variety of ways.
その範囲から一歩出てしまうと
様々な形で罰せられます
02:50
We get dismissed or demeaned
or even ostracized.
冷遇されたり見下げられたり
疎外されたりさえします
02:54
Or we lose that raise
or that promotion or that deal.
時には昇給や昇進を逃したり
商談を棒にふったりです
02:57
Now, the first thing we need to know is:
それで まず知るべきことは
03:01
What is my range?
自分の許容範囲ですが
03:04
But the key thing is,
our range isn't fixed;
その範囲の幅は一定でない
ということが鍵です
03:06
it's actually pretty dynamic.
実際かなり変動するんです
03:11
It expands and it narrows
based on the context.
状況により その範囲は
広がりも狭まりもします
03:12
And there's one thing that determines
that range more than anything else,
許容範囲の決定に
何よりも大きく影響するのは
03:17
and that's your power.
私たち自身の「力」です
03:21
Your power determines your range.
私たちの力がその範囲を
左右するのです
03:23
What is power?
この「力」とは何でしょう?
03:25
Power comes in lots of forms.
それは様々な形で現れます
03:26
In negotiations, it comes
in the form of alternatives.
交渉の際には選択の余地
という形で現れます
03:28
So my brother had no alternatives;
弟の場合 その余地がなく
03:31
he lacked power.
つまり力が足りなかったのです
03:33
The company had lots of alternatives;
相手の会社には多くの選択肢—
03:34
they had power.
つまり力があったのです
03:36
Sometimes it's being new
to a country, like an immigrant,
力の無さは移民のように
新しい国に来たばかりの人や
03:37
or new to an organization
組織の新メンバーや
03:41
or new to an experience,
何かを初めて経験する人々 —
03:42
like my wife and I as new parents.
例えば妻と私のような
新米の親などに見られます
03:44
Sometimes it's at work,
ある時は 職場で
03:46
where someone's the boss
and someone's the subordinate.
一人が上司で
もう一人が部下という状況で生まれ
03:47
Sometimes it's in relationships,
ある時は 人間関係で
03:50
where one person's more invested
than the other person.
一方が もう一方よりも
相手に入れあげている場合に表れます
03:52
And the key thing is that when
we have lots of power,
ここでの鍵は 力が大きければ
03:55
our range is very wide.
許容範囲は うんと広くなり
03:58
We have a lot of leeway in how to behave.
許される言動の幅が
かなりありますが
04:00
But when we lack power, our range narrows.
力が無ければ その幅は狭まり
04:03
We have very little leeway.
余裕はほとんどありません
04:06
The problem is that when
our range narrows,
問題は許容範囲が狭くなると
04:08
that produces something called
the low-power double bind.
「ローパワー・ダブルバインド」と
呼ばれるものが生まれます
04:11
The low-power double bind happens
力の弱さゆえの二重拘束のことで
それが起きるのは
04:16
when, if we don't speak up,
we go unnoticed,
黙っていれば
誰の目にも留まらず
04:18
but if we do speak up, we get punished.
思い切って言えば
罰せられるという時です
04:22
Now, many of you have heard
the phrase the "double bind"
みなさんの多くは
「ダブルバインド」と聞くと
04:25
and connected it with one thing,
and that's gender.
ジェンダーに関する話を
連想したのではないでしょうか
04:27
The gender double bind is women
who don't speak up go unnoticed,
ジェンダーによるダブルバインドとは
黙っている女性は目立たず
04:30
and women who do speak up get punished.
発言する女性は
嫌な目に遭うというものです
04:35
And the key thing is that women have
the same need as men to speak up,
女性も男性と同様
発言しなければなりませんが
04:37
but they have barriers to doing so.
問題は それを阻む
障壁があることです
04:42
But what my research has shown
over the last two decades
過去20年に渡る私の研究で
こういうことが分かりました
04:45
is that what looks
like a gender difference
女性だから起きていると
思われていたダブルバインドが
04:49
is not really a gender double bind,
実は そうではなく
04:52
it's a really a low-power double bind.
個人の「力」の弱さから来る
ローパワー・ダブルバインドだったのです
04:55
And what looks like a gender difference
つまり 性別に関係なく
04:57
are really often just power
differences in disguise.
力の差の現れにすぎない
ことが多いのです
04:59
Oftentimes we see a difference
between a man and a woman
男性と女性の違いを
05:03
or men and women,
個別に見ても
男女別の集団を見ても
05:05
and think, "Biological cause.
There's something fundamentally different
「生物学上の根本的な違いだ」と
05:07
about the sexes."
思うのが常ですが
05:10
But in study after study,
研究を重ねた結果
分かったのは
05:12
I've found that a better explanation
for many sex differences
女性特有のダブルバインドだと
思われていた事柄は
05:13
is really power.
実は 「力」から来るもので
05:18
And so it's the low-power double bind.
ローパワー・ダブルバインドが
要因となっていたのです
05:20
And the low-power double bind
means that we have a narrow range,
この二重拘束は
力に欠けているせいで
05:23
and we lack power.
言動の許容範囲が狭くなると
いうものです
05:28
We have a narrow range,
許容範囲が狭いと
05:30
and our double bind is very large.
強力なダブルバインドが生じるのです
05:31
So we need to find ways
to expand our range.
さて 許容範囲を広げる方法が
必要だということで
05:34
And over the last couple decades,
過去20年の間に
05:36
my colleagues and I have found
two things really matter.
私は同僚と共に それに関わる
2つの要素を発見しました
05:38
The first: you seem powerful
in your own eyes.
1つ目は 力がありそうだ
という自分に対する自己判断
05:41
The second: you seem powerful
in the eyes of others.
2つ目は 力がありそうだ
という自分に対する他者の判断
05:46
When I feel powerful,
自分に力が
みなぎっていると感じる時
05:49
I feel confident, not fearful;
私は自信に溢れ 物怖じせず
05:51
I expand my own range.
自ら許容範囲を広げています
05:53
When other people see me as powerful,
他者の目にも
私が力強く映っていれば
05:55
they grant me a wider range.
許容範囲を広げる許可が与えられます
05:58
So we need tools to expand
our range of acceptable behavior.
では その許容範囲を広げる道具が
必要になりますが
06:00
And I'm going to give you
a set of tools today.
今日はその道具一式を
皆さんにお渡ししましょう
06:05
Speaking up is risky,
意見を述べることには
リスクが伴いますが
06:08
but these tools will lower
your risk of speaking up.
そのリスクを下げてくれる道具です
06:10
The first tool I'm going to give you
got discovered in negotiations
最初の道具は
交渉に関する研究で発見された
06:14
in an important finding.
重要なものです
06:20
On average, women make
less ambitions offers
概して 女性は控えめに提案するため
06:22
and get worse outcomes than men
at the bargaining table.
交渉は 男性より女性にとって
不利な結果となってしまいます
06:26
But Hannah Riley Bowles
and Emily Amanatullah have discovered
しかしハナ・ライリー・ボウルズと
エミリー・アマナトゥラの研究で
06:30
there's one situation
where women get the same outcomes as men
ある状況下では 女性も
男性と同じくらい強気になれ
06:33
and are just as ambitious.
かつ男性と同じような結果を
出せることが分かりました
06:36
That's when they advocate for others.
その状況とは
女性が他者のために発言する時です
06:39
When they advocate for others,
他者のために発言する時
06:43
they discover their own range
and expand it in their own mind.
女性は自分の許容範囲を把握し
自ら押し広げ
06:45
They become more assertive.
より自信を持って発言できます
06:50
This is sometimes called
"the mama bear effect."
これは「母熊効果」と
呼ばれることがあります
06:51
Like a mama bear defending her cubs,
自分の子を守る母熊のように
06:55
when we advocate for others,
we can discover our own voice.
他者のために発言する時
自分の意見が述べられるようになります
06:57
But sometimes, we have
to advocate for ourselves.
しかし時には自分のためにも
発言しなければなりません
07:02
How do we do that?
その方法とは?
07:05
One of the most important tools
we have to advocate for ourselves
自分のために発言するのに
最も重要な道具の1つに
07:06
is something called perspective-taking.
「他者視点取得」と
呼ばれるものがあります
07:10
And perspective-taking is really simple:
他者視点取得とは実に単純で
07:13
it's simply looking at the world
through the eyes of another person.
他者の視点を通して
世の中を見るということです
07:15
It's one of the most important tools
we have to expand our range.
これが 自分の許容範囲を広げてくれる
最も重要な道具の1つです
07:20
When I take your perspective,
相手の視点を取り入れて
07:24
and I think about what you really want,
相手が本当に望んでいるものを考えると
07:26
you're more likely to give me
what I really want.
相手から 自分の望んでいるものを
もらえる可能性が高まります
07:28
But here's the problem:
しかし ここに問題があります
07:33
perspective-taking is hard to do.
視点取得は難しいのです
07:34
So let's do a little experiment.
ちょっと実験をしてみましょう
07:37
I want you all to hold
your hand just like this:
このように手を挙げて下さい
07:38
your finger -- put it up.
人差し指を突き出して
07:41
And I want you to draw
a capital letter E on your forehead
大文字の「E」を
おでこに書いてください
07:43
as quickly as possible.
できるだけ早く
07:47
OK, it turns out that we can
draw this E in one of two ways,
はい
「E」を書くのには2通りありますね
07:51
and this was originally designed
as a test of perspective-taking.
これは元々 視点取得のテストとして
考案されたものです
07:55
I'm going to show you two pictures
2つの写真をお見せします
07:58
of someone with an E on their forehead --
おでこに「E」を書いた人の写真です
08:00
my former student, Erika Hall.
教え子のエリカ・ホールです
08:02
And you can see over here,
左に見えるのは
08:05
that's the correct E.
正しい「E」ですね
08:07
I drew the E so it looks like
an E to another person.
自分の書いた「E」が
他の人にも「E」に見えます
08:08
That's the perspective-taking E
これは視点取得型の「E」です
08:11
because it looks like an E
from someone else's vantage point.
他者の観点から見た「E」だからです
08:14
But this E over here
is the self-focused E.
しかし右のは自己注目型の「E」です
08:17
We often get self-focused.
自己注目は よくあることですが
08:20
And we particularly get
self-focused in a crisis.
特に危機に陥ると
そうなります
08:22
I want to tell you
about a particular crisis.
ある危機のお話をしましょう
08:25
A man walks into a bank
in Watsonville, California.
カリフォルニア州ワトソンビルで
銀行に1人の男が入って来ました
08:28
And he says, "Give me $2,000,
男は言いました
08:32
or I'm blowing the whole bank
up with a bomb."
「2千ドル出せ
さもないと銀行ごと爆破する」
08:34
Now, the bank manager
didn't give him the money.
銀行の支店長は お金を渡さず
08:37
She took a step back.
一歩引いて考えました
08:39
She took his perspective,
その男の立場に立つと
08:41
and she noticed something
really important.
非常に重要なことに気づきました
08:43
He asked for a specific amount of money.
男は特定の金額を要求してきています
08:45
So she said,
そこで男に尋ねました
08:48
"Why did you ask for $2,000?"
「どうして2千ドルなのですか?」
08:50
And he said, "My friend
is going to be evicted
男は答えました
08:53
unless I get him $2,000 immediately."
「今すぐ2千ドル渡さないと
友達が強制退去させられるんだ」
08:55
And she said, "Oh! You don't want
to rob the bank --
そこで支店長は言いました
08:57
you want to take out a loan."
「それなら銀行強盗なんかではなく
ローンを組んだ方がお得ですよ」
09:00
(Laughter)
(笑)
09:02
"Why don't you come back to my office,
「私のオフィスへどうぞ
09:03
and we can have you
fill out the paperwork."
書類を作りましょう」
09:05
(Laughter)
(笑)
09:07
Now, her quick perspective-taking
defused a volatile situation.
支店長の迅速な視点取得が
一触即発の状況を鎮めたのです
09:09
So when we take someone's perspective,
他者の視点を取り入れると
09:14
it allows us to be ambitious
and assertive, but still be likable.
野心的になれる上 自己主張でき
それでいて感じもいいのです
09:15
Here's another way to be assertive
but still be likable,
もう1つ自己主張できて
好ましく思われる方法があります
09:21
and that is to signal flexibility.
それは柔軟性を示すことです
09:24
Now, imagine you're a car salesperson,
and you want to sell someone a car.
例えば あなたが営業マンで
車を売ろうとしていると思ってください
09:27
You're going to more likely make the sale
if you give them two options.
選択肢を2つ示すことで
売れる可能性が高くなります
09:31
Let's say option A:
例えば 選択肢Aは
09:35
$24,000 for this car
and a five-year warranty.
2万4千ドルで保証期間5年
09:37
Or option B:
選択肢Bは
09:40
$23,000 and a three-year warranty.
2万3千ドルで保証期間3年
という風にです
09:42
My research shows that when you give
people a choice among options,
私の研究で分かったことは
09:45
it lowers their defenses,
人は選択権を与えられると
ガードがゆるくなり
09:49
and they're more likely
to accept your offer.
与えられた提案を
承諾しがちだということです
09:51
And this doesn't just
work with salespeople;
これは営業マンに限らず
09:54
it works with parents.
親にも言えます
09:56
When my niece was four,
私の姪が4才の時
09:57
she resisted getting dressed
and rejected everything.
着替えるのを嫌がり
どの洋服も拒絶しました
09:58
But then my sister-in-law
had a brilliant idea.
しかし母親に
素晴らしい考えが浮かびました
10:01
What if I gave my daughter a choice?
娘に選択肢を示し
選ばせたらどうだろう?
10:04
This shirt or that shirt? OK, that shirt.
どっちのシャツがいい?
こっちね
10:07
This pant or that pant? OK, that pant.
どっちのズボンがいい?
こっちね
10:09
And it worked brilliantly.
見事にうまく行きました
10:11
She got dressed quickly
and without resistance.
姪はグズることなく
さっさと着替えたのです
10:13
When I've asked the question
around the world
私は世界中の人々に
こんな質問をしてきました
10:17
when people feel comfortable speaking up,
「思っていることが
気軽に言える時とは?」
10:19
the number one answer is:
最も多い答えは
10:21
"When I have social support
in my audience; when I have allies."
「聞き手の中に
支持者や仲間がいる時」
10:23
So we want to get allies on our side.
では 自分の側に立ってくれる
仲間を得るには
10:27
How do we do that?
どうしましょう?
10:31
Well, one of the ways is be a mama bear.
1つの方法は「母熊」になることです
10:33
When we advocate for others,
他者のために発言する時
10:35
we expand our range in our own eyes
and the eyes of others,
自分だけでなく他者の目から見ても
自分の許容範囲が広がり
10:37
but we also earn strong allies.
同時に強力な仲間を得られます
10:40
Another way we can earn strong allies,
especially in high places,
強力な仲間を得るもう1つの方法
特に権力のある人を味方につけるには
10:43
is by asking other people for advice.
助言を求めることです
10:48
When we ask others for advice,
they like us because we flatter them,
他者に助言を求めると
好ましく思ってもらえます
10:51
and we're expressing humility.
相手を立てているし
謙虚さを示してもいるからです
10:57
And this really works to solve
another double bind.
もう1つのダブルバインド解決にも
とても効果的です
10:59
And that's the self-promotion double bind.
自己PRから生じる
ダブルバインドのことです
11:02
The self-promotion double bind
どういうことかと言うと
11:05
is that if we don't advertise
our accomplishments,
自分の功績を宣伝しなければ
11:06
no one notices.
誰も気付かないが
11:10
And if we do, we're not likable.
ひけらかすと好ましく思われない
というものです
11:11
But if we ask for advice
about one of our accomplishments,
しかし自分の功績に関して
助言を求めると
11:13
we are able to be competent
in their eyes but also be likeable.
相手の目に映る自分は有能で
さらに好ましく思ってもらえます
11:17
And this is so powerful
この方法は とても強力で
11:22
it even works when you see it coming.
誰かが相談に来ると
わかっている時でさえ効果的なのです
11:24
There have been multiple times in life
when I have been forewarned
「力」の弱い人が紹介を受けて
私の所に助言を求めに来ることを
11:27
that a low-power person has been given
the advice to come ask me for advice.
前もって知らされるというケースが
今まで何度もありました
11:31
I want you to notice
three things about this:
ここで気付いて欲しいことが
3つあります
11:36
First, I knew they were going
to come ask me for advice.
その1 私は助言を
求められると知っていた
11:38
Two, I've actually done research
on the strategic benefits
その2 助言を求める行為には
11:41
of asking for advice.
戦略的な利点があることを
私はよく知っていた
11:45
And three, it still worked!
その3 そう知っていても
効果的だったのです!
11:47
I took their perspective,
相手の視点を受け入れ
11:50
I became more invested in their calls,
彼らのために
もっと力を尽くすようになり
11:51
I became more committed to them
because they asked for advice.
より熱心に相談に乗りました
助言を求められたからです
11:53
Now, another time we feel
more confident speaking up
自信を持って意見が述べられる場面は
他にもあります
11:58
is when we have expertise.
専門分野がある場合です
12:01
Expertise gives us credibility.
専門性によって信頼が得られます
12:03
When we have high power,
we already have credibility.
たっぷり力を持っている場合は
すでに信頼があるので
12:06
We only need good evidence.
そこそこの証拠を示せば
十分です
12:09
When we lack power,
we don't have the credibility.
力が無い場合は
信頼がありませんから
12:11
We need excellent evidence.
優れた証拠が必要になります
12:14
And one of the ways
we can come across as an expert
専門家として印象づける方法の1つに
12:17
is by tapping into our passion.
自分の情熱を表す
というやり方があります
12:20
I want everyone in the next few days
to go up to friend of theirs
皆さんに
やってほしいことがあります
12:23
and just say to them,
向こう数日の間に
誰か友達をつかまえて
12:27
"I want you to describe
a passion of yours to me."
その人が情熱を傾けていることについて
語ってもらってください
12:29
I've had people do this all over the world
私は世界中の人々に
これをやってもらい
12:32
and I asked them,
その後こう尋ねました
12:35
"What did you notice
about the other person
「自分の情熱を語る人を見ていて
12:36
when they described their passion?"
どんなことに気がつきましたか?」
12:38
And the answers are always the same.
その答えはいつも同じでした
12:40
"Their eyes lit up and got big."
「目が輝き イキイキとしてきた」
12:42
"They smiled a big beaming smile."
「満面の笑顔になった」
12:44
"They used their hands all over --
「手ぶりが大きくなって
12:47
I had to duck because their
hands were coming at me."
避けなきゃいけないほどだった
当たりそうで」
12:49
"They talk quickly
with a little higher pitch."
「早口になり
ちょっと声がうわずっていた」
12:51
(Laughter)
(笑)
12:53
"They leaned in
as if telling me a secret."
「秘密を明かすかのように
身を乗り出してきた」
12:54
And then I said to them,
さらに こう尋ねました
12:57
"What happened to you
as you listened to their passion?"
「それを聞いていた
あなたはどうなりましたか?」
12:58
They said, "My eyes lit up.
こんな答えでした
13:02
I smiled.
「私の目も輝き
笑みがこぼれ
13:04
I leaned in."
身を乗り出しました」
13:05
When we tap into our passion,
自分たちの情熱に関することとなると
13:07
we give ourselves the courage,
in our own eyes, to speak up,
自ら発言する勇気が
奮い起こされるものですが
13:09
but we also get the permission
from others to speak up.
同時に 発言することに対し
周りも寛容になります
13:12
Tapping into our passion even works
when we come across as too weak.
自分が弱すぎるように見えてしまう状況でも
情熱を表すとプラスに働きます
13:16
Both men and women get punished
at work when they shed tears.
性別を問わず職場での涙は
ひんしゅくを買いますが
13:22
But Lizzie Wolf has shown that when
we frame our strong emotions as passion,
リジー・ウルフの研究では
強い感情が情熱という形で表された場合
13:27
the condemnation of our crying
disappears for both men and women.
男性であれ女性であれ 涙は
非難されないことが分かっています
13:33
I want to end with a few words
from my late father
最後に
今は亡き父が 弟の結婚式で
13:40
that he spoke at my twin
brother's wedding.
述べた言葉で
締めくくりたいと思います
13:43
Here's a picture of us.
その時の写真です
13:46
My dad was a psychologist like me,
父は私と同じく心理学者でしたが
13:49
but his real love and his real
passion was cinema,
父が本当に愛し
情熱を持っていたのは映画でした
13:51
like my brother.
弟と同じです
13:55
And so he wrote a speech
for my brother's wedding
父が結婚式のために書いた
スピーチの題材は
13:56
about the roles we play
in the human comedy.
人生を喜劇に喩え その中で
私たちが演じる役柄についてでした
13:59
And he said, "The lighter your touch,
「人との関わりが
軽やかであればあるほど
14:02
the better you become at improving
and enriching your performance.
上手に立ち回れるようになり
人生を充実させるのに長けてくるものだ
14:04
Those who embrace their roles
and work to improve their performance
自分の役割を受け入れ
向上しようと努力する者は
14:08
grow, change and expand the self.
自分を大きく成長させる
14:13
Play it well,
自分の役割をうまくこなせば
14:16
and your days will be mostly joyful."
人生は概ね
楽しいものとなるだろう」
14:18
What my dad was saying
父が言わんとしたのは
14:20
is that we've all been assigned
ranges and roles in this world.
この世界で私たちは皆
役割と自由を与えられており—
14:22
But he was also saying
the essence of this talk:
この講演の核心でもあるのですが—
14:26
those roles and ranges are constantly
expanding and evolving.
その役割と幅は常に広がり
発展しているということです
14:30
So when a scene calls for it,
必要とあらば
14:36
be a ferocious mama bear
母熊のように勇猛になり
14:38
and a humble advice seeker.
謙虚に助言を求めてください
14:41
Have excellent evidence and strong allies.
そうして優れた証拠と
心強い仲間を得て
14:43
Be a passionate perspective taker.
情熱を持って
他者の視点を取り入れましょう
14:47
And if you use those tools --
そして 皆さんが
この道具を使えば―
14:50
and each and every one of you
can use these tools --
誰でも使えるようになれば
14:52
you will expand your range
of acceptable behavior,
自分の言動の許容範囲を
広げられるようになり
14:55
and your days will be mostly joyful.
人生は概ね楽しいものと
なることでしょう
14:59
Thank you.
ありがとうございました
15:03
(Applause)
(拍手)
15:05
Translator:Reiko Bovee
Reviewer:Emi Kamiya

sponsored links

Adam Galinsky - Social psychologist
Adam Galinsky teaches people all over the world how to inspire others, speak up effectively, lead teams and negotiate successfully.

Why you should listen

Adam Galinsky is currently the chair of the management division at Columbia Business School. He co-authored the critically acclaimed and best-selling book, Friend & Foe, which distills his two decades of research on leadership, negotiations, diversity, decision-making and ethics. The New York Times says the book performed "a significant public service" and the Financial Times declared that Friend & Foe "fulfills its promise of handing the reader tools to be a better friend and a more formidable foe."

Galinsky has received numerous national and international awards for his teaching and research. He is only the second psychologist to ever to receive the two most important mid-career Awards in Social Psychology. In 2015, he was named one of the top 50 Thinkers on Talent by Thinkers50. In recognition of the quality of his teaching and research, he was selected as one of the World's 50 Best B-School Professors by Poets and Quants (2012). 

Galinsky has consulted with and conducted executive workshops for clients across the globe, including Fortune 100 firms, non-profits and local and national governments. He has served as a legal expert in multiple defamation lawsuits, including a trial where he was the sole expert witness for a plaintiff awarded $37 million in damages. 

Outside of his professional life, Galinsky is the associate producer on four award-winning documentaries, including Horns and Halos and Battle for Brooklyn, which were both short-listed for Best Documentary at the Academy Awards.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.