sponsored links
TED Talks Live

Dena Simmons: How students of color confront impostor syndrome

ディナ・シモンズ: 有色人種の学生は如何にしてインポスターシンドローム(自己過小評価症候群)に直面するか

November 2, 2015

厳しい環境にあるブロンクスで生まれ育った黒人女性ディナ・シモンズは学術的なあらゆる名声を確立しています。黒人にとっての学業での成功とは、時として自らの本質を捻じ曲げて収められているものだという事実を彼女は知っています。現在彼女自身が教育者となり、すべての学生達がありのままの自分達に誇りが持てる教室を、如何にして創造するかを議論し、こう語っています。「すべての子供達には、どんな肌の色であろうと安心しながら学ぶ教育を受ける権利があるのです。」 ※ インポスターシンドローム:自己肯定感が低く、周囲の高評価をそのままに受け容れられないこと。「自己過小評価症候群」、「自己卑下症候群」、「賞賛不信症候群」などと呼べそうです。

Dena Simmons - Educator
Dena Simmons believes that creating a safe environment for children is an essential component of education. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
So, my journey began
in the Bronx, New York,
私の旅はニューヨーク、ブロンクスの
00:13
in a one-bedroom apartment,
寝室一部屋だけのアパートで
00:18
with my two sisters and immigrant mother.
2人の姉妹と移民の母との
暮らしから始まりました
00:19
I loved our neighborhood.
ご近所とは仲良しでした
00:23
It was lively.
皆 生き生きとしていました
00:27
There was all this merengue blasting,
突然メレンゲ(ダンス)を踊ったり
00:28
neighbors socializing on building stoops
アパートの玄関口で
ご近所同志お喋りをして
00:31
and animated conversations
over domino playing.
ドミノをしながら
活気に満ちた会話をしました
00:33
It was home,
それが故郷でした
00:38
and it was sweet.
懐かしいのですが
00:40
But it wasn't simple.
単純なものでは
ありませんでした
00:43
In fact, everyone at school
knew the block where we lived,
実際 学校中の誰もが
私達の住む界隈を知っていました
00:45
because it was where people came
to buy weed and other drugs.
そこはマリファナやドラッグを
買いに来る所だからです
00:49
And with drug-dealing comes conflict,
ドラッグの取り引きでは
衝突も起こります
00:53
so we often went to sleep
to the sound of gunshots.
私達は銃声を聞きながら
寝ることもありました
00:56
I spent much of my childhood worried,
不安な子ども時代を過ごしました
01:01
worried about our safety.
自分達の身の安全への不安です
01:05
And so did our mother.
母も同じ気持ちでした
01:08
She worried that the violence we witnessed
would overtake our lives;
日常目にする暴力が自分達の
命を脅かすのではないかと恐れていました
01:11
that our poverty meant
貧困のうちに暮らすということは
01:16
that the neighbors with whom
we lived and shared space
同じ界隈で暮らす近所の人達が
01:18
would harm us.
私達を傷つけるかもしれない
ということです
01:20
Our entire life was in the Bronx,
私達はずっと
ブロンクス育ちでしたが
01:22
but my mother's anxiety
spurred her into action,
母は不安に駆られて即座に
01:26
and soon we were driving
so fast to Connecticut --
コネチカットまで
車を飛ばすことにしたのです
01:29
(Laughter)
(笑)
01:34
to boarding school campuses,
with full scholarships in tow.
全額支給の奨学金付きで
私を全寮制の学校に託したのです
01:35
Man, don't underestimate
the power of a mother
まったく 我が子の
身を守ると決意した
01:39
determined to keep her children safe.
母の底力を
侮ってはいけませんよ
01:45
(Cheers)
(声援)
01:49
(Applause)
(拍手)
01:50
At boarding school,
寄宿学校では
01:55
for the first time,
生まれて初めて
01:58
I was able to sleep without worry.
安心して眠る事が出来ました
02:01
I could leave my dorm room unlocked,
寮の部屋に
鍵を掛けずにすみました
02:05
walk barefoot in the grass,
芝生の上を裸足で歩き
02:07
and look up to see
a night sky full of stars.
星で一杯の夜空を眺めました
02:10
Happy novelties.
初めての体験で幸せでした
02:16
But there were other novelties as well.
しかしまた
初めての体験は他にもあって
02:19
Very quickly, I felt like I didn't belong.
すぐに そこが
自分の居場所ではないと感じました
02:22
I learned that I didn't speak
the right way,
私は正しい話し方を
していなかったと知り
02:26
and to demonstrate
the proper ways of speaking,
キチンとした喋り方を
説明する為に
02:29
my teachers gave me
frequent lessons, in public,
先生はある言葉の
正しい発音の仕方を
02:33
on the appropriate way
to enunciate certain words.
皆の前で 何度も練習させました
02:37
A teacher once instructed me
in the hallway:
ある日先生が廊下で
こう言うのだと私を指導しました
02:43
"Aaaaaas-king."
「アーースキング」
02:47
She said this loudly.
先生はこれを大声で言うのです
02:51
"Dena, it's not 'axing,'
like you're running around with an axe.
「ディナ『アキシング』じゃないの
それじゃaxe(斧)を持って走り回っているみたい
02:54
That's silly."
バカみたいでしょ」
02:59
Now at this point, you can imagine
the snickers of my classmates,
さて この時点でクラスメートの
冷笑が想像出来るでしょう
03:02
but she continued:
しかし先生は こう続けました
03:08
"Think about breaking the word
into 'ass' and 'king,'
「"ass"(尻)と"king"(王)とに
分けて考えてごらん
03:11
and then put the two together
to say it correctly --
そして2つをくっつけると
ちゃんと言えるわ」
03:16
'Asking.'"
「アスキング」
03:20
There were some other moments
that reminded me that I didn't belong.
この場が自分に相応しくない
と思う事が他にもありました
03:23
Once, I walked into
a classmate's dorm room,
ある時 私が寮の
クラスメートの部屋に入ると
03:28
and I watched her watch
her valuables around me.
彼女は私の周囲にある
自分の貴重品を警戒していました
03:32
Like, why would she do that?
I thought to myself.
何故そんな事を気にするのだろうと
心の中で思いました
03:36
And then there was the time
その後こんな事もありました
03:40
when another classmate
walked into my dorm room,
別のクラスメートが
私の部屋に入って来て
03:42
and yelled, "Ew!" as I was applying
hair grease to my scalp.
「やだぁ!」と叫びました
私がヘアグリースを頭皮に塗っていたからです
03:46
There is emotional damage done
when young people can't be themselves,
若者がありのままに振る舞えず
周囲に受け入れられるよう
03:53
when they are forced to edit who they are
in order to be acceptable.
自分らしさを人に捻じ曲げられるのは
感情を傷つけられるものです
03:58
It's a kind of violence.
それは一種の暴力とも言えます
04:04
Ultimately, I'm a quintessential
success story.
最終的には 私の話は典型的な
サクセスストーリーとなりました
04:08
I attended boarding school
and college in New England,
全寮制の学校に通い
ニューイングランドの大学へ進学し
04:13
studied abroad in Chile
チリに留学しました
04:17
and returned to the Bronx
to be a middle school teacher.
その後ブロンクスに戻り
中学校の教員になり
04:19
I received a Truman Scholarship,
トルーマン奨学金や
フルブライト奨学金
04:23
a Fulbright and a Soros Fellowship.
そしてソロス・フェローシップを
受けました
04:25
And I could list more.
まだまだ続きます
04:28
(Laughter)
(笑)
04:30
But I won't.
でもやめておきます
04:32
(Laughter)
(笑)
04:33
I earned my doctorate
at Columbia University.
コロンビア大学で
博士号を取得しました
04:35
(Cheers)
(声援)
04:39
(Applause)
(拍手)
04:40
And then I landed a job at Yale.
その後イエール大学で職を得ました
04:42
(Applause)
(拍手)
04:45
I am proud of everything
that I've been able to accomplish
自分の人生において ここまで
成し遂げられた事に
04:47
on my journey thus far.
誇りを持っています
04:52
I have eternal imposter syndrome.
私はずっとインポスター症候群
を抱えています
04:56
Either I've been invited
because I'm a token,
私は「平等の象徴」として
存在するというだけで
05:01
which really isn't about me,
実際の私を評価された訳ではなく
05:04
but rather, about a box
someone needed to check off.
本当は誰でも良かったのでは
ないかということです
05:06
Or, I am exceptional,
又は 自分は例外で
05:10
which means I've had to leave
the people I love behind.
愛する人達を置き去りに
しなければならなかったのだと―
05:13
It's the price that I and so many others
pay for learning while black.
それは私や他の多くの黒人達が学ぶ為に
支払う代償なのです
05:19
(Applause)
(拍手)
05:27
I police myself all the time.
私は常に自身を監視しています
05:34
Are my pants too tight?
パンツはピッタリし過ぎてないか?
05:40
Should I wear my hair up or in a fro?
髪はアップそれとも
アフロにすべき?
05:42
Should I speak up for myself,
自分自身を弁護すべきかなのか
それとも
05:46
or will the power of my words
be reduced to: "She's angry?"
何を言っても「彼女は怒ってる」
と誤解されるだけか
05:49
Why did I have to leave the Bronx
何故 私は
より良い教育を受けるために
05:56
to gain access to a better education?
ブロンクスを後にしなければ
ならなかったのか?
05:58
And why, in the process
of getting that better education,
何故 より良い教育を得る過程で
自身を形成したもの―
06:03
did I have to endure the trauma
of erasing what made me, me --
アンティグア生まれの母に育てられた
ブロンクス出身の黒人少女という自分自身を
06:07
a black girl from the Bronx,
raised by an Antiguan mother?
消去するというトラウマに
耐えなければならなかったのか?
06:15
So when I think about our current
education reform initiatives,
だから現在の教育改革の
イニシアティブについて考えると
06:21
I can't help asking:
私はこう問わずには
いられません
06:27
What are our students of color
learning about themselves?
有色人種の学生は自分自身について
何を学んでいるのかと
06:30
Three -- three decades of research reveal
30年の研究で次の事が
明らかになっています
06:35
that students of color
are suspended and expelled
有色人種の学生は
白人の3倍の割合で
06:39
at a rate three times greater
than white students,
停学や除籍になり
06:42
and are punished in harsher ways
for the same infractions.
同じ違反行為に対し
より厳しい処分が行われるのです
06:46
They also learn this through the absence
of their lives and narratives
学習課程の中に彼らの生活や物語が
存在しないことで
06:53
in the curricula.
これを知るのです
06:56
The Cooperative Children's Book Center
did a review of nearly 4,000 books
児童図書館が4千冊近くの本の
レビューを行なったところ
06:59
and found that only three percent
were about African-Americans.
アフリカ系アメリカ人の話は
僅か3%に過ぎませんでした
07:04
And they further learn this
彼らは更に自分達と
07:10
through the lack of teachers
that look like them.
同じ立場の教員が足りない事で
現実を思い知るのです
07:12
An analysis of data
全米教育統計センターの
07:17
from the National Center
for Education Statistics
データ解析によって
07:19
found that 45 percent of our nation's
pre-K to high school students
全米の年中児から高校生の45%が
有色人種だと分かりました
07:22
were people of color,
全米の年中児から高校生の45%が
有色人種だと分かりました
07:27
while only 17 percent of our teachers are.
その一方で有色人種の教員は
僅か17%に過ぎません
07:30
Our youth of color pay a profound price
有色人種の若者は教育制度が送る
07:36
when their schooling
sends them the message
「成功するためには
彼らが管理され
07:39
that they must be controlled,
アイデンティティを置き去り
にしなければならない」
07:41
that they must leave
their identities at home
というメッセージを受けて
07:44
in order to be successful.
大変な対価を支払っています
07:46
Every child deserves an education
全ての生徒には
自分を偽ることなく
07:51
that guarantees the safety to learn
安全に教育を受ける
権利があるのです
07:54
in the comfort of one's own skin.
安全に教育を受ける
権利があるのです
07:57
(Applause)
(拍手)
08:03
It is possible to create emotionally
and physically safe classrooms
情緒的 また物理的に安心安全で
08:11
where students also thrive academically.
学業的に成功できる教室を
作ることは可能です
08:16
I know, because I did it in my classroom
ブロンクスに戻って教職に就いた時
08:20
when I returned to teach in the Bronx.
私は自分の教室で
それを実行しました
08:23
So what did that look like?
どんな感じだったでしょうか?
08:27
I centered my instruction
生徒の生活、歴史
08:31
on the lives, histories
and identities of my students.
アイデンティティを
私は指導の中心に置きました
08:33
And I did all of this
because I wanted my students to know
全てのことは
彼らが最高の自分になれるよう
08:38
that everyone around them
was supporting them
周りの皆から支えられていると
08:41
to be their best self.
知ってもらうために行いました
08:45
So while I could not control
the instability of their homes,
不安定な家庭環境や
次の食事にありつけるかへの不安
08:49
the uncertainty of their next meal,
眠りを妨げる騒々しい近隣を
08:54
or the loud neighbors
that kept them from sleep,
コントロールすることは
できませんが
08:57
I provided them with a loving classroom
ありのままの自分達に
誇りを持たせ
09:00
that made them feel proud of who they are,
自分達が大切だと
実感出来るような
09:04
that made them know that they mattered.
愛情にあふれる教室を
作ったのです
09:07
You know,
さて私は
09:11
every time I hear
or say the word "asking,"
"asking"という言葉を
耳にし 口にするたび
09:14
I am in high school again.
高校生に戻ったような
気持ちになります
09:22
I am thinking about "ass" and "king"
"ass"と"king"の事を思い出し
09:26
and putting the two together
so that I speak in a way
その2つをくっつけるのです
09:32
where someone in power
will want to listen.
権力のある人達が聞きたいと思うような
話し方をしてみるんです
09:36
There is a better way,
有色人種の子供達に
09:42
one that doesn't force kids of color
into a double bind;
板挟みを強いる事のない
より良い方法があります
09:44
a way for them to preserve their ties
それは彼らが
自分達の家族、故郷、
09:48
to their families, homes and communities;
コミュニティとの
つながりを保つ事 そして
09:51
a way that teaches them
to trust their instincts
彼らに自分達の
本能を信頼し
09:54
and to have faith
in their own creative genius.
自分自身の創造的な才能に
信念を持つよう教える事なのです
10:00
Thank you.
ありがとうございました
10:07
(Applause)
(拍手)
10:08
Translator:Shoko Takaki
Reviewer:Ai Tokimatsu

sponsored links

Dena Simmons - Educator
Dena Simmons believes that creating a safe environment for children is an essential component of education.

Why you should listen

Dena Simmons, Ed.D., is a lifelong activist, educator and student of life. A native of the Bronx, New York, Simmons grew up in a one-bedroom apartment with her two sisters and immigrant mother. There, she learned and lived the violence of injustice and inequity and decided to dedicate her life to educating and empowering others. As the Director of Education at the Yale Center for Emotional Intelligence, she supports schools throughout the nation and world to use the power of emotions to create a more effective and compassionate society.

Prior to her work at the Center, Simmons served as an educator, teacher educator, diversity facilitator and curriculum developer. She is a leading voice on teacher education and has spoken across the country about social justice pedagogy, diversity, education reform, emotional intelligence and bullying in K-12 school settings, including the United Nations and two TEDx talks. She writes and has written for numerous outlets including Teaching ToleranceBright on MediumFeminist Teacher and Feministing. Simmons has been profiled in the Huffington Post, the AOL/PBS project, "MAKERS: Women Who Make America," and a Beacon Press Book, Do It Anyway: The New Generation of Activists.

Simmons is a recipient of a Harry S. Truman Scholarship, a J. William Fulbright Fellowship, an Education Pioneers Fellowship, a Paul and Daisy Soros Fellowship, a Phillips Exeter Academy Dissertation Fellowship and an Arthur Vining Davis Aspen Fellowship among others. She is a graduate of Middlebury College and Pace University. She received her doctorate degree from Teachers College, Columbia University.

Simmons's research interests include teacher preparedness to address bullying in the K-12 school setting as well as the intersection of social and emotional learning and culturally responsive pedagogy -- all in an effort to ensure and foster justice and safe spaces for all.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.