23:11
TED2008

Philip Zimbardo: The psychology of evil

フィリップ・ジンバルド:普通の人が どうやって怪物や英雄に変貌するか

Filmed:

フィリップ・ジンバルドは善良な人が悪人に変貌することは、いかに簡単かを理解しています。 この講演で彼は、アブグレイブ事件の非公開写真やそこからの洞察を紹介します。 それから、その対極について語ります:英雄になるのはいかに簡単かということ、どうすれば困難に際して立ち上がれるのかということを。

- Psychologist
Philip Zimbardo was the leader of the notorious 1971 Stanford Prison Experiment -- and an expert witness at Abu Ghraib. His book The Lucifer Effect explores the nature of evil; now, in his new work, he studies the nature of heroism. Full bio

Philosophers, dramatists, theologians
哲学者や劇作家 神学者達は
00:13
have grappled with this question for centuries:
何世紀にも渡ってこの問題に取り組んできました
00:16
what makes people go wrong?
何が人の道を誤らせるのか
00:18
Interestingly, I asked this question when I was a little kid.
面白いことに この問題を 私は子供の頃に考えました
00:20
When I was a kid growing up in the South Bronx, inner-city ghetto
私の育った 南ブロンクスは ニューヨーク都心部のスラム街で
00:23
in New York, I was surrounded by evil,
すべての都心部で育った子供がそうだったように
00:25
as all kids are who grew up in an inner city.
私は悪に囲まれて育ちました
00:28
And I had friends who were really good kids,
本当に善良な子供だった友人達は
00:30
who lived out the Dr. Jekyll Mr. Hyde scenario -- Robert Louis Stevenson.
ロバート ルイス スティーヴンソンの「ジギル博士とハイド氏」のような人生を歩みました
00:32
That is, they took drugs, got in trouble, went to jail.
つまり ドラックをやり トラブルに巻き込まれ 刑務所に入りました
00:36
Some got killed, and some did it without drug assistance.
死んだ者もいます ドラック以外の理由で死んだ者もいます
00:40
So when I read Robert Louis Stevenson, that wasn't fiction.
だから 私がスティーヴンソンを読んだとき それはフィクションではなく
00:44
The only question is, what was in the juice?
問題はジュースに入っていたのは何か?
00:47
And more importantly, that line between good and evil --
そして もっと重要なのは 善悪の境界線です --
00:48
which privileged people like to think is fixed and impermeable,
恵まれた人々は 自分は良い側で 線の向こうが悪人
00:53
with them on the good side, and the others on the bad side --
境界線は不動で 水ももらさないと信じたがっています --
00:56
I knew that line was movable, and it was permeable.
私はその境界線が可動で 浸透性があることを知っていました
00:59
Good people could be seduced across that line,
善良な人が線の向こうに誘惑されることもあります
01:02
and under good and some rare circumstances, bad kids could recover
そして恵まれた まれな状況下で リハビリや矯正や支援によって
01:05
with help, with reform, with rehabilitation.
悪い子供が再生することもあります...
01:08
So I want to begin with this this wonderful illusion
さて オランダ人アーティスト エッシャーの
01:12
by [Dutch] artist M.C. Escher.
素晴らしいだまし絵から始めたいと思います
01:14
If you look at it and focus on the white,
これを見て 白に集中すれば
01:17
what you see is a world full of angels.
天使でいっぱいの世界が見えます
01:18
But let's look more deeply, and as we do,
でも じっくりと見ていると次第に
01:20
what appears is the demons, the devils in the world.
デーモンが見えてきます 悪魔の世界です
01:23
And that tells us several things.
これは私達に様々な事を暗示します
01:27
One, the world is, was, will always be filled with good and evil,
一つは 世界は善と悪に満ちている
01:28
because good and evil is the yin and yang of the human condition.
なぜなら善悪は 人の状態における陰陽だからです
01:31
It tells me something else. If you remember,
それはこうも言えます 皆さんもご存知ですね
01:34
God's favorite angel was Lucifer.
神のお気に入りの天使はルシファーでした
01:36
Apparently, Lucifer means "the light."
ルシファーは「光」を意味するそうです
01:39
It also means "the morning star," in some scripture.
聖書によっては 「夜明けの明星」とも意味します
01:42
And apparently, he disobeyed God,
どうも彼は 神に従わなかったようで
01:44
and that's the ultimate disobedience to authority.
それは 権限への究極の反抗を意味します
01:47
And when he did, Michael, the archangel, was sent
ルシファーが反抗したとき 彼を他の堕天使と共に
01:50
to kick him out of heaven along with the other fallen angels.
天国から追放するため 大天使ミカエルが遣わされました
01:54
And so Lucifer descends into hell, becomes Satan,
そしてルシファーは地獄に落ち サタンとなり
01:57
becomes the devil, and the force of evil in the universe begins.
悪魔となって そこから宇宙の悪の力が始まります
02:01
Paradoxically, it was God who created hell as a place to store evil.
云わば 悪を保管する場所として地獄を創ったのは神でした
02:03
He didn't do a good job of keeping it there though.
悪を閉じ込めて置くことは出来ませんでした
02:09
So, this arc of the cosmic transformation
この 神様のお気に入りの天使が 悪魔へと
02:10
of God's favorite angel into the Devil,
宇宙的変化を遂げる行為は
02:13
for me, sets the context for understanding human beings
私に 普通の善人から悪の根源へ
02:15
who are transformed from good, ordinary people
変貌する人間性を理解する為の
02:19
into perpetrators of evil.
状況を設定してくれます
02:22
So the Lucifer effect, although it focuses on the negatives --
ルシファー効果は 否定的な面に焦点を置きますが
02:24
the negatives that people can become,
-- 人がなり得る否定的な一面のことで
02:28
not the negatives that people are --
人の存在の否定ではありません --
02:31
leads me to a psychological definition. Evil is the exercise of power.
心理学的な定義が導かれます:悪は力の行使です
02:32
And that's the key: it's about power.
それが鍵なのです:パワーの問題なのです
02:38
To intentionally harm people psychologically,
人々を故意に精神的に傷つけ
02:40
to hurt people physically, to destroy people mortally, or ideas,
身体的に傷つけ 人々やアイデアを致命的に破壊します
02:44
and to commit crimes against humanity.
そして 人道に反する罪を犯します
02:47
If you Google "evil," a word that should surely have withered by now,
もしグーグルで「悪」という単語を検索すれば
02:51
you come up with 136 million hits in a third of a second.
3分の1秒で1億3600万のヒットがでます
02:54
A few years ago -- I am sure all of you were shocked, as I was,
数年前 -- 論議を呼んでいた戦争のさなか 見知らぬ場所で
02:58
with the revelation of American soldiers
アメリカ兵による囚人の虐待が暴露されたとき
03:02
abusing prisoners in a strange place
私と同じく皆さんもショックを受けたことでしょう
03:05
in a controversial war, Abu Ghraib in Iraq.
それは イラクのアブグレイブでした
03:08
And these were men and women
これが 囚人達に
03:11
who were putting prisoners through unbelievable humiliation.
信じ難いような屈辱を経験させていた 男女
03:12
I was shocked, but I wasn't surprised,
私はショックを受けましたが 驚きませんでした
03:18
because I had seen those same visual parallels
それは スタンフォード刑務所実験の本部長だった時
03:19
when I was the prison superintendent of the Stanford Prison Study.
これと瓜二つの映像を見たことがあったからです
03:22
Immediately the Bush administration military said ... what?
すぐに ブッシュ政権は言いました
03:25
What all administrations say when there's a scandal.
スキャンダルがあると 皆同じ事を言います
03:28
"Don't blame us. It's not the system. It's the few bad apples,
我々は悪くない システムのせいではなく 腐ったリンゴが
03:30
the few rogue soldiers."
少数の悪い兵士がまざっていただけだ」
03:34
My hypothesis is, American soldiers are good, usually.
私の仮説は アメリカ人兵士は通常は善人だというものです
03:35
Maybe it was the barrel that was bad.
多分 腐っていたのは樽のほうでしょう
03:38
But how am I going to -- how am I going to deal with that hypothesis?
でも どうやってその仮説を証明できるでしょう?
03:40
I became an expert witness
私は 警備員の一人
03:43
for one of the guards, Sergeant Chip Frederick,
チップ フレデリック軍曹の鑑定人になり
03:44
and in that position, I had access to the dozen investigative reports.
職務として多数の調査報告書を見ました
03:46
I had access to him. I could study him,
私は彼と面会し 観察し
03:50
have him come to my home, get to know him,
家に招いて彼のことを知り
03:54
do psychological analysis to see, was he a good apple or bad apple.
良悪を調べるために精神鑑定をしました
03:55
And thirdly, I had access to all of the 1,000 pictures
3番目に 兵士達が撮影した
03:59
that these soldiers took.
千枚の写真すべて見ました
04:03
These pictures are of a violent or sexual nature.
それは暴力的か性的なものでした
04:05
All of them come from the cameras of American soldiers.
全てアメリカ兵のカメラで撮られたものです
04:07
Because everybody has a digital camera or cell phone camera,
皆 デジカメやカメラ付携帯電話を持っており
04:11
they took pictures of everything. More than 1,000.
彼らは写真を千枚以上撮っていました
04:13
And what I've done is I organized them into various categories.
私はそれを いろんなカテゴリーに分けました
04:16
But these are by United States military police, army reservists.
彼らは憲兵隊の予備役兵で
04:18
They are not soldiers prepared for this mission at all.
この任務の訓練を受けた兵士ではありません
04:24
And it all happened in a single place, Tier 1-A, on the night shift.
事件は夜勤時の地下階層1Aのみで起こりました
04:27
Why? Tier 1-A was the center for military intelligence.
なぜでしょう?1Aは 軍事情報の中心地でした
04:32
It was the interrogation hold. The CIA was there.
尋問が行われる場所で CIAもそこに居ました
04:35
Interrogators from Titan Corporation, all there,
Titan Corporation からの取調官も居ました 皆です
04:39
and they're getting no information about the insurgency.
取調官たちは反乱に関する情報を全く得られておらず
04:41
So they're going to put pressure on these soldiers,
現場の兵士や憲兵に圧力をかけて
04:45
military police, to cross the line,
一線を越えさせてしまったのです
04:46
give them permission to break the will of the enemy,
やつらの意志を砕け
04:49
to prepare them for interrogation, to soften them up,
尋問に備えさせるんだ 弱らせろ
04:52
to take the gloves off. Those are the euphemisms,
自己制御をはずさせるんだ 遠回しの表現で言い
04:54
and this is how it was interpreted.
それが 解釈された結果がこれです
04:56
Let's go down to that dungeon.
その地下牢を見てみましょう
05:00
(Camera shutter)
2003年 アブグレイブ刑務所 憲兵隊の写真 ... 裸や暴力的なイメージが含まれます
05:01
(Thuds)
(鈍い音)
05:38
(Camera shutter)
(カメラのシャッター音)
05:45
(Thuds)
(鈍い音)
05:59
(Breathing)
(息遣いの音)
06:09
(Bells)
(ベルの音)
06:17
So, pretty horrific.
ひどく残酷です
06:49
That's one of the visual illustrations of evil.
悪というものを映像化して示した一例です
06:52
And it should not have escaped you that
これを見逃さないでください
06:55
the reason I paired the prisoner with his arms out
私が レオナルド ダ ヴィンチの人体図と
06:56
with Leonardo da Vinci's ode to humanity
手を広げている囚人を組み合わせた理由は
07:00
is that that prisoner was mentally ill.
この囚人が精神障害者だったからです
07:03
That prisoner covered himself with shit every day,
彼は毎日自分の体を糞便で塗りたくり
07:05
and they used to have to roll him in dirt so he wouldn't stink.
警備員達は彼を泥の中でころがして臭いを消していました
07:07
But the guards ended up calling him "Shit Boy."
そして彼らはこの囚人を彼をクソ坊主と呼んでいました
07:10
What was he doing in that prison
彼は精神科の病院に入らず
07:12
rather than in some mental institution?
その刑務所で何をしていたのでしょう?
07:14
In any event, here's former Secretary of Defense Rumsfeld.
いずれにしても 元国防長官ラムズフェルドは
07:17
He comes down and says, "I want to know, who is responsible?
現場に来てこう言います「責任者は誰だ?腐ったリンゴは誰だ?」
07:20
Who are the bad apples?" Well, that's a bad question.
この質問は間違っています
07:22
You have to reframe it and ask, "What is responsible?"
本当は こう聞くべきです「何が原因か?」
07:25
Because "what" could be the who of people,
なぜならば 「何」は人を指すかもしれませんが
07:28
but it could also be the what of the situation,
状況を指すのかもしれません
07:30
and obviously that's wrongheaded.
これは明らかに問題意識の取り違えです
07:32
So how do psychologists go about understanding
心理学者はこのような人間の性質の変貌を
07:34
such transformations of human character,
理解するのにどういう手段をとるのでしょう
07:36
if you believe that they were good soldiers
もし これらの兵士達が 迷宮に落ちる前は
07:38
before they went down to that dungeon?
善良な兵士達だったと信じるなら?
07:40
There are three ways. The main way is -- it's called dispositional.
3つの方法があります 主流は属性帰属です
07:42
We look at what's inside of the person, the bad apples.
人の すなわち腐ったリンゴの内面を見る方法です
07:44
This is the foundation of all of social science,
これはすべての 社会科学の基盤であり
07:48
the foundation of religion, the foundation of war.
宗教の基盤 そして戦争の基盤です
07:51
Social psychologists like me come along and say, "Yeah,
私のような社会心理学者が登場すると こんなことを言います
07:55
people are the actors on the stage,
「もちろん 人は舞台役者です
07:57
but you'll have to be aware of what that situation is.
むしろ 状況を把握しなければいけません」
07:59
Who are the cast of characters? What's the costume?
役柄の性格は誰ですか?コスチュームは何ですか?
08:01
Is there a stage director?"
舞台監督はいますか?
08:04
And so we're interested in, what are the external factors
私達は 外部要素にこそ関心があります
08:05
around the individual -- the bad barrel?
個人を取り巻くもの 腐った樽?
08:08
And social scientists stop there, and they miss the big point
社会科学者はそこで止めてしまい 大事な観点を見逃しました
08:10
that I discovered when I became an expert witness for Abu Ghraib.
アブグレイブの鑑定人になった時に私が発見した大事な観点です
08:13
The power is in the system.
権力はシステムの中にあります
08:16
The system creates the situation that corrupts the individuals,
システムが個人が堕落する状況を作ります
08:18
and the system is the legal, political, economic, cultural background.
そのシステムとは 法や政治 経済や文化的背景です
08:21
And this is where the power is of the bad-barrel makers.
権力は システムの中で腐った樽を作ってしまいます
08:26
So if you want to change a person, you've got to change the situation.
もし 人を変えたければ 状況を変えることです
08:29
If you want to change the situation,
もし状況を変化させたければ
08:32
you've got to know where the power is, in the system.
システム上の権力は何処にあるかを知るべきです
08:33
So the Lucifer effect involves understanding
ルシファー効果は人間の人格変貌と
08:35
human character transformations with these three factors.
これらの三つの要素への理解を含みます
08:37
And it's a dynamic interplay.
それは ダイナミックな相互作用です
08:43
What do the people bring into the situation?
人は状況に何をもたらすか?
08:44
What does the situation bring out of them?
その見返りに状況が人にもたらすものは?
08:46
And what is the system that creates and maintains that situation?
その状況を創り上げ 保持しているシステムとは?
08:48
So my book, "The Lucifer Effect," recently published, is about,
出版されたばかりの 私の著書「ルシファー効果」は
08:52
how do you understand how good people turn evil?
善人が悪人に変貌するところを どう理解するか論じています
08:54
And it has a lot of detail
そして 今日私がお話しすることについて
08:57
about what I'm going to talk about today.
詳細がふんだんに書かれています。
08:58
So Dr. Z's "Lucifer Effect," although it focuses on evil,
Z博士の「ルシファー効果」は悪に焦点を置いていますが
09:01
really is a celebration of the human mind's
本当は人間の心の無限の能力を祝福するものです
09:04
infinite capacity to make any of us kind or cruel,
誰もが 親切にも冷酷にも 親身にも無関心にも
09:06
caring or indifferent, creative or destructive,
創造的にも破壊的にも成り得ます
09:10
and it makes some of us villains.
悪人になる者も何人かいます
09:13
And the good news story that I'm going to hopefully come to
最後にたどり着きたいと考えている良い話があります
09:15
at the end is that it makes some of us heroes.
中にはヒーローになる者もいます
09:18
This is a wonderful cartoon in the New Yorker,
この「ニューヨーカー」の面白いマンガに
09:20
which really summarizes my whole talk:
私の話の全てが要約されています
09:23
"I'm neither a good cop nor a bad cop, Jerome.
「俺は善い警官でも悪い警官でもないんだ ジェローム
09:25
Like yourself, I'm a complex amalgam
あんたと一緒で 正と負の性格が
09:27
of positive and negative personality traits
複雑に混じり合った合成物質でね
09:29
that emerge or not, depending on the circumstances."
状況にしたがって どっちかが出てくるってわけさ」
09:32
(Laughter)
(笑)
09:35
There's a study some of you think you know about,
ここに皆さんのうち何人かは知っている実験があります
09:37
but very few people have ever read the story. You watched the movie.
物語を読んだ人は少ないでしょうが 映画をご覧になったでしょう
09:40
This is Stanley Milgram, little Jewish kid from the Bronx,
これは スタンレー ミルグラム ブロンクスでユダヤ人の子供として育ちました
09:44
and he asked the question, "Could the Holocaust happen here, now?"
彼は問いました「今 ここで ホロコーストは起こりうるか?」
09:47
People say, "No, that's Nazi Germany,
人々は言います「いいや それは ドイツのナチだよ
09:51
that's Hitler, you know, that's 1939."
それはヒットラーだ 1939年の事だ」
09:52
He said, "Yeah, but suppose Hitler asked you,
彼は聞きます 「だけど もしヒットラーが命令したら
09:54
'Would you electrocute a stranger?' 'No way, not me, I'm a good person.' "
知らない人を感電死させられる?」 「できないよ 私は善人だ」
09:56
He said, "Why don't we put you in a situation
彼は言いました「あなたをそういう状況下において
10:00
and give you a chance to see what you would do?"
どういう行動にでるか試してみましょうか?」
10:01
And so what he did was he tested 1,000 ordinary people.
そして 彼は 1000人の普通の人に実験を行いました
10:03
500 New Haven, Connecticut, 500 Bridgeport.
500人はニューヘーヴンとコネティカット 500人はブリッジポート
10:07
And the ad said, "Psychologists want to understand memory.
広告の文句は「心理学者は記憶について理解しようとしています
10:10
We want to improve people's memory,
人々の記憶を良くするため
10:14
because memory is the key to success." OK?
なぜなら 記憶は成功への鍵を握ります」いいですか?
10:15
"We're going to give you five bucks -- four dollars for your time."
「私達はあなたに5ドル -- 4ドルをあなたの時間に支払います」
10:18
And it said, "We don't want college students.
そしてこうも言いました「大学生はお断り
10:24
We want men between 20 and 50."
20歳から50歳までの男性募集」
10:25
In the later studies, they ran women.
-- 後半には女性対象にも実験しました --
10:27
Ordinary people: barbers, clerks, white-collar people.
普通の人々:床屋、事務職員、ホワイトカラーの人々
10:28
So, you go down, and one of you is going to be a learner,
そこに行くと 一人は生徒役で
10:32
and one of you is going to be a teacher.
一人は教師役になります
10:35
The learner's a genial, middle-aged guy.
学習者は 温厚な 中年の人です
10:36
He gets tied up to the shock apparatus in another room.
彼は もう一つの部屋でショック装置に縛られます
10:38
The learner could be middle-aged, could be as young as 20.
学習者は中年だったり また二十歳くらいの青年だったりしました
10:41
And one of you is told by the authority, the guy in the lab coat,
そして 白衣を着た権威者が教師役に指示します
10:44
"Your job as teacher is to give this guy material to learn.
「教師としてのあなたの仕事は この人に学ぶ材料を与えること
10:48
Gets it right, reward him.
正しければ報酬をあたえる
10:51
Gets it wrong, you press a button on the shock box.
間違えれば 感電箱のボタンを押す
10:52
The first button is 15 volts. He doesn't even feel it."
最初のボタンは15ボルトで 彼は何も感じないだろう」
10:54
That's the key. All evil starts with 15 volts.
これが重要です 全ての悪は15ボルトから始まります
10:58
And then the next step is another 15 volts.
そして次の段階では あと15ボルト追加します
11:01
The problem is, at the end of the line, it's 450 volts.
そうやっていくと 450 ボルトまで行きます そこが問題なのです
11:04
And as you go along, the guy is screaming,
実験が進むにしたがって 男性は叫び声をあげます
11:06
"I've got a heart condition! I'm out of here!"
「心臓がおかしい ここから出してくれ!」
11:09
You're a good person. You complain.
善良な教師役は 当局に文句をいいます
11:11
"Sir, who's going to be responsible if something happens to him?"
「彼に何かあったら 誰が責任を取るんですか?」
11:13
The experimenter says, "Don't worry, I will be responsible.
研究者は言います「心配するな 私が責任を取る
11:15
Continue, teacher."
続けてくれ 先生」
11:18
And the question is, who would go all the way to 450 volts?
問題は 誰が450ボルトまで上げるか?
11:19
You should notice here, when it gets up to 375,
375ボルトのところには
11:24
it says, "Danger. Severe Shock."
「危険 激しいショック」と書かれています
11:26
When it gets up to here, there's "XXX" -- the pornography of power.
ここまで来ると「XXX」:ポルノ的ショックです
11:28
(Laughter)
(笑)
11:31
So Milgram asks 40 psychiatrists,
ミルグラムは40人の精神科医に尋ねました
11:32
"What percent of American citizens would go to the end?"
「何パーセントのアメリカ人が最後まで行くと思う?」
11:33
They said only one percent. Because that's sadistic behavior,
彼らは1パーセントと答えました これは虐待行為であり
11:37
and we know, psychiatry knows, only one percent of Americans are sadistic.
アメリカ人のうち加虐的なのは1パーセントだと知られています
11:40
OK. Here's the data. They could not be more wrong.
ここにデータがあります 彼らは全く間違ってました
11:44
Two thirds go all the way to 450 volts. This was just one study.
3分の2が450ボルトまで行ったのです 一回目の実験で
11:48
Milgram did more than 16 studies. And look at this.
ミルグラムは16回以上の実験を実施しましたが これを見てください
11:53
In study 16, where you see somebody like you go all the way,
16回目の実験では 90パーセントが あなた方のような人たちも最後まで行きます
11:56
90 percent go all the way. In study five, if you see people rebel, 90 percent rebel.
5回目の実験では ご覧の様に 90パーセントが抵抗しました
12:00
What about women? Study 13 -- no different than men.
女性はどうでしょう? 実験13 男性と変わりません
12:06
So Milgram is quantifying evil as the willingness of people
盲目的に権威に服従して450ボルトまで行ってしまう人の
12:10
to blindly obey authority, to go all the way to 450 volts.
悪の度合をミルグラムは数値化しました
12:13
And it's like a dial on human nature.
それは人の摂理における目盛盤のようなものです
12:16
A dial in a sense that you can make almost everybody totally obedient,
目盛盤とは言ってみれば ほとんど誰もが服従する状態から
12:18
down to the majority, down to none.
大半がまったく従わない状態までが刻まれた目盛りです
12:23
So what are the external parallels? For all research is artificial.
実験と世の中とはどこでつながるのか すべての研究は人工的です
12:25
What's the validity in the real world?
現実の世界での正当性はどれくらいでしょう?
12:29
912 American citizens committed suicide or were murdered
1978年に 912人のアメリカ国民が ガイアナジャングルで
12:30
by family and friends in Guyana jungle in 1978,
家族や友人によって殺されたり自殺しました
12:34
because they were blindly obedient to this guy, their pastor --
なぜなら 彼らは この男 彼らの牧師に盲目的に従ったからです
12:37
not their priest -- their pastor, Reverend Jim Jones.
聖職者ではありません 牧師のジム・ジョーンズ師です
12:40
He persuaded them to commit mass suicide.
彼は 集団自殺を行うよう彼らを説得しました
12:42
And so, he's the modern Lucifer effect,
彼は現代のルシファー効果です
12:46
a man of God who becomes the Angel of Death.
聖人が 死の天使になります
12:47
Milgram's study is all about individual authority to control people.
ミルグラムの実験では 個人の権威が人をコントロールすることがわかります
12:52
Most of the time, we are in institutions,
人はほとんどの時間を組織の一員として過ごします
12:56
so the Stanford Prison Study is a study of the power of institutions
スタンフォード刑務所実験は 個人の行動に影響を及ぼす
13:00
to influence individual behavior.
組織の権威の研究です
13:03
Interestingly, Stanley Milgram and I were in the same high school class
面白いことに スタンリー・ミルグラムと私は 1954年 ブロンクスの
13:05
in James Monroe in the Bronx, 1954.
ジェームズ・モンローで同じ高校のクラスメイトでした
13:08
So this study, which I did
私の この実験は
13:13
with my graduate students, especially Craig Haney --
大学院生たちと行いました 中でもクレイグ・ヘイニー
13:14
we also began work with an ad.
私達も 広告を出すことから初めました
13:16
We didn't have money, so we had a cheap, little ad,
お金があまりなかったので 小さな 安い広告を出しました
13:17
but we wanted college students for a study of prison life.
刑務所暮らしの実験に参加する大学生を募りました
13:19
75 people volunteered, took personality tests.
75人の志願があり 性格検査をして
13:22
We did interviews. Picked two dozen:
インタビューを行い 一番正常で
13:25
the most normal, the most healthy.
健康な 24人を採用しました
13:27
Randomly assigned them to be prisoner and guard.
無作為に囚人と警備員を割付けしました
13:29
So on day one, we knew we had good apples.
そして 実験一日目 私達は良いリンゴ達と実験を始めたのです
13:31
I'm going to put them in a bad situation.
私は彼らを悪状況下に置きます
13:33
And secondly, we know there's no difference
2番目に 私達は
13:35
between the boys who are going to be guards
警備員になる少年と
13:38
and the boys who are going to be prisoners.
囚人になる少年達の間に
13:39
The kids who were going to be prisoners,
何の違いもないことも知っていました
13:41
we said, "Wait at home in the dormitories. The study will begin Sunday."
私達は彼らに言いました 「自宅や寄宿舎で待ってください 実験は日曜日に始めます」
13:42
We didn't tell them
私達が言わなかったのは
13:45
that the city police were going to come and do realistic arrests.
本物の市警察が実際に逮捕をしに来るということです
13:46
(Video) Student: A police car pulls up in front, and a cop comes to the front door,
パトカーが前に止まって 警官が玄関を叩き
14:22
and knocks, and says he's looking for me.
僕を探していると言いました
14:28
So they, right there, you know, they took me out the door,
そして そこで 彼らは僕を玄関の外に連れて行き
14:30
they put my hands against the car.
両手を車に押し付けました
14:33
It was a real cop car, it was a real policeman,
それは本物のパトカーで 本物の警官でした
14:36
and there were real neighbors in the street,
そして これが実験などと知らない
14:39
who didn't know that this was an experiment.
本物の近所の人が通りにいました
14:40
And there was cameras all around and neighbors all around.
カメラが至るところにあって 隣人が至る所にいました
14:44
They put me in the car, then they drove me around Palo Alto.
彼らは僕を車におしこみ パロ・アルトの辺りを通って行きました
14:47
They took me to the police station,
警察署に着くと
14:52
the basement of the police station. Then they put me in a cell.
地下に連れて行かれ 独房に入れられました
14:55
I was the first one to be picked up, so they put me in a cell,
僕が最初につれてこられたので独房に入れられました
15:05
which was just like a room with a door with bars on it.
それはまるで ドアに格子が付いた部屋のようでした
15:07
You could tell it wasn't a real jail.
本当の監獄だと思いました
15:12
They locked me in there, in this degrading little outfit.
彼らは僕をそこに閉じ込めました 下劣な小さな部屋に
15:13
They were taking this experiment too seriously.
彼らはこの実験を真面目にやりすぎでした...
15:19
Philip Zimbardo: Here are the prisoners who are going to be dehumanized.
ここに人間性を奪われていく囚人がいて
15:21
They're going to become numbers.
彼らは 番号となる
15:23
Here are the guards with the symbols of power and anonymity.
権力と匿名のシンボルである警備員がここにいて
15:24
Guards get prisoners
警備員は囚人に
15:27
to clean the toilet bowls out with their bare hands,
トイレ掃除を素手でさせ
15:28
to do other humiliating tasks.
屈辱的な仕事をさせる
15:30
They strip them naked. They sexually taunt them.
彼らをはいで裸にし 性的に彼らを屈辱します
15:32
They begin to do degrading activities,
彼らは 同性愛を強要するなど
15:34
like having them simulate sodomy.
名誉を傷つける行動を強要し始めます
15:36
You saw simulating fellatio in soldiers in Abu Ghraib.
アブグレイブの兵士がフェラチオのマネをするのを見ましたね
15:38
My guards did it in five days. The stress reaction was so extreme
私の警備員は5日でそうなりました ストレス反応は とても極端でした
15:41
that normal kids we picked because they were healthy
健康だったから採用した普通の子供は
15:46
had breakdowns within 36 hours.
36時間以内に衰弱しきりました
15:48
The study ended after six days, because it was out of control.
実験は6日後目で終了しました 制御できなくなったからです
15:50
Five kids had emotional breakdowns.
5人の子供は 精神的に衰弱しきっていました
15:54
Does it make a difference if warriors go to battle
戦士が戦場に向かう際 彼らの外見を変化させるのと
15:58
changing their appearance or not?
なにか違いがありますか?
16:00
Does it make a difference if they're anonymous,
彼らの匿名性が 犠牲者の扱い方に
16:02
in how they treat their victims?
何か違いを生じさせたでしょうか?
16:03
We know in some cultures, they go to war,
中には 戦争に行くとき
16:05
they don't change their appearance.
容姿を変えない文化もあります
16:06
In other cultures, they paint themselves like "Lord of the Flies."
他の文化では 彼ら自身を「ハエの王(悪魔)」のように化粧します
16:07
In some, they wear masks.
また マスクをかぶる文化もあります
16:09
In many, soldiers are anonymous in uniform.
兵士達の多くは 制服という匿名性を身につけます
16:11
So this anthropologist, John Watson, found
それで この人類学者 ジョン・ワトソンが
16:14
23 cultures that had two bits of data.
23の文化を2つの軸で整理しました
16:17
Do they change their appearance? 15.
彼らは容姿を変えるか? 15
16:19
Do they kill, torture, mutilate? 13.
彼らは、殺し、拷問、切断するか? 13
16:21
If they don't change their appearance,
もし彼らが容姿を変えなければ
16:23
only one of eight kills, tortures or mutilates.
8のうち殺したり 拷問したり 切断するのは たった1のみです
16:25
The key is in the red zone.
鍵は赤いゾーンにあります
16:27
If they change their appearance,
彼らが容姿を変えれば
16:29
12 of 13 -- that's 90 percent -- kill, torture, mutilate.
13のうち12 -- 90パーセント -- が殺し 拷問し 切断する
16:30
And that's the power of anonymity.
それが 匿名の力です
16:35
So what are the seven social processes
滑りやすい坂に油を塗るような
16:36
that grease the slippery slope of evil?
7つの社会的プロセスは何でしょう
16:38
Mindlessly taking the first small step.
考えもなく最初の小さなステップを踏むこと
16:40
Dehumanization of others. De-individuation of Self.
他人の人間性を剥ぎ取り 自身の没個性化を図る
16:42
Diffusion of personal responsibility. Blind obedience to authority.
個人の責任を曖昧にし 権限へ盲目的に服従する
16:45
Uncritical conformity to group norms.
グループの基準には無批判に従う
16:49
Passive tolerance to evil through inaction or indifference.
怠慢や無関心によって受動的に悪を許容する
16:50
And it happens when you're in a new or unfamiliar situation.
そして それは 初めてや 良く知らない状況で起こるのです
16:54
Your habitual response patterns don't work.
あなたの習慣的反応パターンが働きません
16:56
Your personality and morality are disengaged.
あなたの個性と道徳が遊離します
16:59
"Nothing is easier than to denounce the evildoer;
「悪人を非難することほど 簡単なことはなく
17:01
nothing more difficult than understanding him," Dostoyevksy tells us.
彼を理解することほど 難しいことはない」と ドフトエフスキーは言います
17:04
Understanding is not excusing. Psychology is not excuse-iology.
理解することは言い訳をすることではありません 心理学は弁明論ではありません
17:07
So social and psychological research reveals
社会学や心理学の研究は 普通の善良な人が
17:12
how ordinary, good people can be transformed without the drugs.
薬物によらずに どのように変容させられるかを明らかにします
17:13
You don't need it. You just need the social-psychological processes.
薬なんて必要ではないのです 社会的 心理的なプロセスで充分なのです
17:17
Real world parallels? Compare this with this.
現実の世界を反映しているか?この写真とこの写真を比べてください
17:20
James Schlesinger -- and I'm going to have to end with this -- says,
ジェームズ・シュレジンガは言います
17:26
"Psychologists have attempted to understand how and why
「心理学者は 通常 人道的に振舞う個人やグループが
17:28
individuals and groups who usually act humanely
時々特定の状況で 人道的でない振る舞いを行う理由を
17:31
can sometimes act otherwise in certain circumstances."
理解しようとしました」
17:33
That's the Lucifer effect.
それが ルシファー効果です
17:37
And he goes on to say, "The landmark Stanford study
「スタンフォードの研究は画期的であり
17:38
provides a cautionary tale for all military operations."
得られた教訓はすべての軍事活動にあてはまります」
17:40
If you give people power without oversight,
もしあなたが監督なしで 誰かに権威を与えれば
17:44
it's a prescription for abuse. They knew that, and let that happen.
それは虐待への処方です 彼らはそれを知っていて 起こるがままにしました
17:47
So another report, an investigative report by General Fay,
他の報告書 フェイ陸軍少将による調査報告で
17:50
says the system is guilty. And in this report,
彼は言います 悪いのはシステムだ
17:55
he says it was the environment that created Abu Ghraib,
アブグレイブを作り上げたのはその環境だ
17:57
by leadership failures that contributed
そのような虐待の発生に関与したのは
18:00
to the occurrence of such abuse,
リーダーシップの失敗
18:02
and the fact that it remained undiscovered
そして 長い間 上層部から
18:03
by higher authorities for a long period of time.
発覚されなかったという事実...
18:05
Those abuses went on for three months. Who was watching the store?
それらの虐待は 3ヵ月に続きました 誰が監視していたのでしょう?
18:07
The answer is nobody, and, I think, nobody on purpose.
誰も見ていませんでした。意図して見ていた者は誰もいなかったと思われます。
18:11
He gave the guards permission to do those things,
彼は 警備員にそれらの行為の許可を与えました
18:14
and they knew nobody was ever going to come down to that dungeon.
そして 彼らは 決して誰も その地下牢に降りないと知っていました
18:15
So you need a paradigm shift in all of these areas.
これらすべての領域でパラダイム変化が必要です
18:18
The shift is away from the medical model
変化は 個人のみに焦点を置いた
18:21
that focuses only on the individual.
医学的モデルからは離れていきます
18:23
The shift is toward a public health model
状況やシステムが病気の媒介となることを認識した
18:25
that recognizes situational and systemic vectors of disease.
公衆衛生モデルに向かった変化です
18:28
Bullying is a disease. Prejudice is a disease. Violence is a disease.
いじめは病気です 偏見は病気です 暴力は病気です
18:31
And since the Inquisition, we've been dealing with problems
そして宗教裁判からずっと 私達は個人のレベルで問題に対処してきました
18:35
at the individual level. And you know what? It doesn't work.
ご存知ですね? うまくいきませんでした
18:37
Aleksandr Solzhenitsyn says, "The line between good and evil
アレクサンドル・ソルジェニーツィンが 善悪の境界線は
18:40
cuts through the heart of every human being."
あらゆる人間の心の中にある といいます
18:43
That means that line is not out there.
つまり 境界線は外にはないのです
18:45
That's a decision that you have to make. That's a personal thing.
それは あなたが決めなくてはならないこと 個人的なものです
18:47
So I want to end very quickly on a positive note.
最後に手短に 前向きなお話をして終わりたいと思います
18:50
Heroism as the antidote to evil,
悪に対する特効薬としてのヒロイズム
18:53
by promoting the heroic imagination,
教育制度において特に子供達に
18:56
especially in our kids, in our educational system.
英雄的想像力を促進することによって
18:57
We want kids to think, I'm the hero in waiting,
私達は子供達に こう思って欲しいのです
19:00
waiting for the right situation to come along,
僕は待機中のヒーローで いざそういう状況が来たら
19:02
and I will act heroically.
ヒーローとして行動する
19:05
My whole life is now going to focus away from evil --
私の人生の焦点は 子供の頃から付き合ってきた悪から離れて
19:06
that I've been in since I was a kid -- to understanding heroes.
ヒーローを理解することに絞ります
19:08
Banality of heroism
そして彼らの言う英雄的資質とは
19:11
is, it's ordinary people who do heroic deeds.
英雄的な行為をする普通の人々です
19:13
It's the counterpoint to Hannah Arendt's "Banality of Evil."
それは、ハンナ・アーレントの「悪の陳腐性」とは対照的な立場をとります
19:15
Our traditional societal heroes are wrong,
我々の伝統的な社会的英雄は間違っています
19:18
because they are the exceptions.
なぜなら彼らがは例外的だからです
19:21
They organize their whole life around this.
彼らの人生は英雄的行為に重点を置いています
19:22
That's why we know their names.
だから私達は彼らの名前を知っているのです
19:24
And our kids' heroes are also wrong models for them,
そして 子供達のヒーローは 彼らの人生の手本でもあります
19:25
because they have supernatural talents.
なぜなら 彼らには超自然的才能があるからです
19:27
We want our kids to realize most heroes are everyday people,
私達は 子供達にヒーローとは殆どが普通の人で 英雄的行為は
19:30
and the heroic act is unusual. This is Joe Darby.
非日常的だと理解して欲しいのです これは、ジョー・ダービーです
19:32
He was the one that stopped those abuses you saw,
彼が あなたが見た虐待を止めた男です
19:36
because when he saw those images,
彼はその映像を見たとき
19:38
he turned them over to a senior investigating officer.
それを上級調査官に渡しました
19:40
He was a low-level private, and that stopped it. Was he a hero? No.
彼は下等兵で それが止めました 彼は英雄ですか? いいえ
19:43
They had to put him in hiding, because people wanted to kill him,
彼は隠れなければなりませんでした なぜなら人々は彼や
19:47
and then his mother and his wife.
彼の母親 妻に危害を加える恐れがありました
19:50
For three years, they were in hiding.
3年間 彼らは隠れていました
19:51
This is the woman who stopped the Stanford Prison Study.
これは スタンフォード刑務所実験を止めた女性です
19:53
When I said it got out of control, I was the prison superintendent.
実験が制御できなくなったと言いましたが 私は実験の最高責任者でした
19:56
I didn't know it was out of control. I was totally indifferent.
私は それが制御不能に陥っていることを知らず 全く無関心でした
19:59
She came down, saw that madhouse and said,
彼女はその混乱した場所を見て 言いました
20:02
"You know what, it's terrible what you're doing to those boys.
「あなたが あの男子生徒のしているのはひどいことだわ
20:04
They're not prisoners, they're not guards,
彼らは囚人じゃなければ 警備員でもなく
20:07
they're boys, and you are responsible."
少年なのよ そしてあなたは責任者なのよ」
20:08
And I ended the study the next day.
そして 私は翌日に実験を取りやめました
20:11
The good news is I married her the next year.
幸運なことに 私は彼女と翌年結婚しました
20:13
(Laughter)
(笑)
20:15
(Applause)
(拍手)
20:18
I just came to my senses, obviously.
明らかに 私はまともな感覚を取り戻したようです
20:25
So situations have the power to do, through --
状況には力があります
20:27
but the point is, this is the same situation
大事なことは 同じ状況というものが
20:31
that can inflame the hostile imagination in some of us,
人によっては悪意の想像力をかきたてたり
20:32
that makes us perpetrators of evil,
私達を悪の加害者にしたり
20:36
can inspire the heroic imagination in others. It's the same situation.
別の人には英雄的な想像力を刺激します 同じ状況がそうするのです
20:38
And you're on one side or the other.
あなたはこちら側かあちら側にいます
20:42
Most people are guilty of the evil of inaction,
怠慢の悪を問われると有罪になる人が多いでしょう
20:43
because your mother said, "Don't get involved. Mind your own business."
母親は言うでしょう 「係わり合いにならないで 自分のことだけやってなさい」
20:45
And you have to say, "Mama, humanity is my business."
あなたは「お母さん 人間性は私の問題です」と言うべきです
20:48
So the psychology of heroism is -- we're going to end in a moment --
英雄の心理学とは -- すぐ終わります --
20:51
how do we encourage children in new hero courses,
子供達にどうやって 新しい英雄コースを奨励するか
20:53
that I'm working with Matt Langdon -- he has a hero workshop --
私はマット・ラングドン-- 彼は英雄ワークショップを催しています -- と一緒に
20:57
to develop this heroic imagination, this self-labeling,
「私は待機中の英雄」という英雄的な想像力や 自己暗示を
21:00
"I am a hero in waiting," and teach them skills.
与える方法を開発し 教えています
21:03
To be a hero, you have to learn to be a deviant,
ヒーローになるには はみ出し者になることを学ぶ必要があります
21:06
because you're always going against the conformity of the group.
なぜなら あなたはいつもグループの服従に逆らうことになるからです
21:09
Heroes are ordinary people whose social actions are extraordinary. Who act.
英雄とは 驚くべき社会活動ができる一般人です 行動力があります
21:11
The key to heroism is two things.
英雄の鍵は 2つあります
21:15
A: you've got to act when other people are passive.
A: 他の人が受身なとき あなたは行動しなければなりません
21:17
B: you have to act socio-centrically, not egocentrically.
B: あなたは 自分中心でなく 社会中心的に行動しなければなりません
21:20
And I want to end with the story that some of you know,
最後に あなたがた何人かはご存知の物語で終わりにします
21:23
about Wesley Autrey, New York subway hero.
ニューヨーク地下鉄の英雄 ウェスリー・オートリー についてです
21:25
Fifty-year-old African-American construction worker.
50才のアフリカ系アメリカ人の建設労働者
21:27
He's standing on a subway in New York.
彼は ニューヨークの地下鉄で電車を待っていたとき
21:29
A white guy falls on the tracks.
白人の人が線路に落ちました
21:31
The subway train is coming. There's 75 people there.
地下鉄は近づいてきます 75人の人がいました
21:32
You know what? They freeze.
みんな凍りつきます
21:35
He's got a reason not to get involved.
彼には 係わらない理由がありました
21:36
He's black, the guy's white, and he's got two little kids.
彼は黒人で 落ちた人は白人 それに彼は2人の小さい子供と一緒でした
21:38
Instead, he gives his kids to a stranger,
でも彼は 知らない人に子供を預け
21:41
jumps on the tracks, puts the guy between the tracks,
線路に飛び降り 白人男性を線路の間に入れ
21:42
lies on him, the subway goes over him.
彼の上に横になり 地下鉄は彼の上を通過しました
21:45
Wesley and the guy -- 20 and a half inches height.
ウェスリーと白人男性 : 高さ20インチ半(52cm)です
21:47
The train clearance is 21 inches.
電車の隙間は 21インチ(53.3cm)です
21:51
A half an inch would have taken his head off.
あと半インチ(1.3cm)で 彼の頭は飛ぶところでした
21:53
And he said, "I did what anyone could do,"
彼は言いました「私は 誰でも出来ることをしたんだ」
21:56
no big deal to jump on the tracks.
線路に飛び降りるなんて分けないことさ
21:59
And the moral imperative is "I did what everyone should do."
そして 道徳的な義務としては「私は 誰もが なすべきことをしたまでのこと」です
22:00
And so one day, you will be in a new situation.
ある日 あなたは新しい状況下にいます
22:04
Take path one, you're going to be a perpetrator of evil.
進路1を取れば あなたは悪の犯人になります
22:07
Evil, meaning you're going to be Arthur Andersen.
悪という意味は あなたはアーサー・アンダーセンになります
22:09
You're going to cheat, or you're going to allow bullying.
不正行為をするか それとも弱いものイジメを見過ごすか
22:12
Path two, you become guilty of the evil of passive inaction.
進路2: 受動的な不作為の罪で有罪となります
22:14
Path three, you become a hero.
進路3: あなたは英雄になります
22:17
The point is, are we ready to take the path
要点は 普通の人であるヒーローが
22:18
to celebrating ordinary heroes,
機会の到来をとらえて、イメージを行動に移す
22:21
waiting for the right situation to come along
そんな進路を取る
22:23
to put heroic imagination into action?
準備ができていますか?
22:25
Because it may only happen once in your life,
なぜなら それは人生一度しか起こらないかもしれません
22:27
and when you pass it by, you'll always know,
もしそれを見過ごせば あなたはいつも思うでしょう
22:31
I could have been a hero and I let it pass me by.
ヒーローになれたはずなのに 私はそれを見過ごした
22:32
So the point is thinking it and then doing it.
要点は まず考えていて それからそれを行うこと
22:35
So I want to thank you. Thank you. Thank you.
みなさんにお礼申し上げます ありがとう ありがとう
22:37
Let's oppose the power of evil systems at home and abroad,
国内外での凶悪なシステムの力に抵抗して
22:40
and let's focus on the positive.
良い面に焦点を置きましょう
22:43
Advocate for respect of personal dignity, for justice and peace,
個人の尊厳に敬意を払い 正義と平和を提唱しましょう
22:45
which sadly our administration has not been doing.
悲しいことに 私達の政府は そうではありませんが
22:48
Thanks so much.
どうもありがとう
22:50
(Applause)
(拍手)
22:51
Translated by Kayo Mizutani
Reviewed by Natsuhiko Mizutani

▲Back to top

About the Speaker:

Philip Zimbardo - Psychologist
Philip Zimbardo was the leader of the notorious 1971 Stanford Prison Experiment -- and an expert witness at Abu Ghraib. His book The Lucifer Effect explores the nature of evil; now, in his new work, he studies the nature of heroism.

Why you should listen

Philip Zimbardo knows what evil looks like. After serving as an expert witness during the Abu Ghraib trials, he wrote The Lucifer Effect: Understanding How Good People Turn Evil. From Nazi comic books to the tactics of used-car salesmen, he explores a wealth of sources in trying to explain the psychology of evil.

A past president of the American Psychological Association and a professor emeritus at Stanford, Zimbardo retired in 2008 from lecturing, after 50 years of teaching his legendary introductory course in psychology. In addition to his work on evil and heroism, Zimbardo recently published The Time Paradox, exploring different cultural and personal perspectives on time.

Still well-known for his controversial Stanford Prison Experiment, Zimbardo in his new research looks at the psychology of heroism. He asks, "What pushes some people to become perpetrators of evil, while others act heroically on behalf of those in need?"

More profile about the speaker
Philip Zimbardo | Speaker | TED.com