15:01
TEDxPSU

Jonathan Marks: Governments should fight corporations, not collaborate with them

ジョナサン・マークス: 政府は企業と協力するのではなく争うべきである

Filmed:

「争いは悪いものであり、妥協、合意、協力は良いものである」という一般的な常識に、弁護士であり、生命倫理学の専門家であるジョナサン・マークスが異論を唱え、政府が産業と協力すれば、国民の健康や人権そして環境が脅かされるという根拠を示します。「公益」と「共通基盤」は別物であると改めて実感させられる、今の時代にふさわしい重要なトークです。

- Bioethicist, lawyer
Jonathan Marks works at the intersections of ethics, law and policy -- writing and speaking about torture, obesity, fracking, health care and other pressing issues of our time. Full bio

20年前
00:12
Twenty years ago,
私が法廷弁護士・人権派弁護士として
00:14
when I was a barrister
and human rights lawyer
ロンドンで働いていた頃のことです
00:17
in full-time legal practice in London,
00:20
and the highest court in the land
当時の裁判で
最終審が行われていたのは—
00:22
still convened, some would say
by an accident of history,
「歴史のいたずら」
とでも言いましょうか—
00:26
in this building here,
まだ この建物でした
ある日 英国外務省の仕事を
辞めたばかりの
00:28
I met a young man
who had just quit his job
00:31
in the British Foreign Office.
若い男性と知り合いました
辞めた理由を尋ねると
00:33
When I asked him, "Why did you leave,"
00:36
he told me this story.
事情を話してくれました
00:38
He had gone to his boss
one morning and said,
ある朝 上司の元へ行き
00:41
"Let's do something
about human rights abuses in China."
「中国での人権侵害問題について
何かしたいのですが」と言うと
00:46
And his boss had replied,
こう言われたそうです
00:48
"We can't do anything
about human rights abuses in China
「我々には何もできないよ
00:50
because we have
trade relations with China."
中国とは交易関係があるからね」
その日は すごすごと引き下がったものの
00:54
So my friend went away
with his tail between his legs,
半年後 再び上司の元に行き
00:57
and six months later,
he returned again to his boss,
今度はこう言いました
01:01
and he said this time,
「ビルマでの人権問題について
何かしたいのですが」
01:02
"Let's do something
about human rights in Burma,"
「ビルマ」は当時の国名です
01:06
as it was then called.
上司は 少し考えましたが
答えは同じでした
01:08
His boss once again paused
01:10
and said, "Oh, but we can't
do anything about human rights in Burma
「いや 我々には何もできないな
01:14
because we don't have
any trade relations with Burma."
ビルマとは交易関係がないんだから」
01:18
(Laughter)
(笑)
これを聞いて
辞職を決めたそうです
01:19
This was the moment
he knew he had to leave.
外交とは名ばかりであることだけでなく
01:22
It wasn't just the hypocrisy
that got to him.
罪のない人々が不当な扱いを
受けているのをよそに
01:25
It was the unwillingness of his government
他国政府との対立関係や
緊迫した議論を避けようとする—
01:28
to engage in conflict
with other governments,
01:31
in tense discussions,
01:32
all the while, innocent people
were being harmed.
政府の態度にも
嫌気がさしたのでした
私たちはしょっちゅう
01:37
We are constantly told
対立は悪いことだが
01:40
that conflict is bad
妥協は善いことだとか
01:42
that compromise is good;
対立は悪いことだが
01:45
that conflict is bad
01:47
but consensus is good;
合意は善いことだとか
対立は悪いことだが
01:50
that conflict is bad
協力は善いことだ
などと言われます
01:52
and collaboration is good.
でも 私に言わせれば
01:56
But in my view,
01:57
that's far too simple
a vision of the world.
そんなに世の中
単純じゃありません
01:59
We cannot know
対立が悪いことなのかどうかを
02:01
whether conflict is bad
判断するためには
誰を相手に なぜ対立していて
02:03
unless we know who is fighting,
どのような手段を取っているのか
02:06
why they are fighting
知る必要があります
02:08
and how they are fighting.
腐りきった汚い妥協もあり得ます
02:10
And compromises can be thoroughly rotten
02:14
if they harm people
who are not at the table,
話し合いの場にいない人や
弱い立場の人
力を持たない人
02:17
people who are vulnerable, disempowered,
02:20
people whom we have
an obligation to protect.
守るべき対象である人々に
害をもたらす場合です
さてここで 対立を善しとし
02:24
Now, you might be
somewhat skeptical of a lawyer
妥協を問題視する弁護士は
何だか怪しいと
02:27
arguing about the benefits of conflict
02:30
and creating problems for compromise,
思う方もいるかもしれませんが
私には調停委員の資格もあり
02:33
but I did also qualify as a mediator,
最近は倫理学の講演も
無料でやっています
02:35
and these days, I spend my time
giving talks about ethics for free.
銀行の担当者によく言われますが
落ちぶれてきているわけです
02:39
So as my bank manager likes to remind me,
I'm downwardly mobile.
しかし 私の主張を
受け入れていただければ
02:44
But if you accept my argument,
まず 自分自身の人生の
歩み方が変わるはずです
02:47
it should change not just the way
we lead our personal lives,
この話は また後でしますが
02:50
which I wish to put
to one side for the moment,
それだけでなく
公衆衛生や地球環境など
02:53
but it will change the way
we think about major problems
大きな問題に対する
考え方も変わるでしょう
02:57
of public health and the environment.
どういうことか説明します
03:01
Let me explain.
アメリカの中学生は必ず—
03:04
Every middle schooler
in the United States,
私の12歳の娘もですが—
03:06
my 12-year-old daughter included,
政府には3つの部門があると習います
03:09
learns that there are
three branches of government,
立法府 行政府 司法府です
03:13
the legislative, the executive
and the judicial branch.
ジェームズ・マディソン曰く
03:17
James Madison wrote,
「我らが合衆国憲法の中で
何よりも神聖なる理念があるとすれば—
03:19
"If there is any principle
more sacred in our Constitution,
これは事実 いかなる自由な憲法にも
03:24
and indeed in any free constitution,
当てはまることだが—
03:27
than any other,
その理念とは
03:28
it is that which separates
立法 行政 司法の権力を
分立するものである」
03:31
the legislative, the executive
and the judicial powers."
03:36
Now, the framers were not just concerned
この仕組みは
権力の集中や行使のみに配慮して
03:39
about the concentration
and exercise of power.
考案されたのではありません
中立性を保つという意図もあります
03:43
They also understood
the perils of influence.
つまり 裁判官が法律の策定に
関わっていたとしたら
03:48
Judges cannot determine
the constitutionality of laws
その法律の合憲性を
判断することはできません
03:53
if they participate in making those laws,
03:57
nor can they hold the other branches
of government accountable
もしくは 他の部門と
協力し合ったり
密な関係にあったとしたら
04:01
if they collaborate with them
その部門に
責任を問うことはできません
04:03
or enter into close
relationships with them.
憲法とは
有名な学者の言葉を借りれば
04:07
The Constitution is,
as one famous scholar put it,
「争いへの招待」なのです
04:11
"an invitation to struggle."
04:14
And we the people are served
政府が私たち民衆のために
働いていると言えるのは
04:17
when those branches do, indeed,
struggle with each other.
やはり これらの部門が
拮抗状態にあるときなのです
このように
争いが重要であるという考え方は
04:23
Now, we recognize
the importance of struggle
公共セクターに限ったものではありません
04:26
not just in the public sector
政府の部門同士だけの話ではないのです
04:29
between our branches of government.
民間セクターにおける企業同士の
争いの重要性も よく知られています
04:32
We also know it too in the private sector,
04:35
in relationships among corporations.
例えば アメリカの航空会社のうち
2社が談合して
04:39
Let's imagine that two American airlines
get together and agree
エコノミークラスの運賃を
04:44
that they will not drop the price
04:46
of their economy class airfares
below 250 dollars a ticket.
250ドル以下にはしないという
合意に至ったとします
これは協力です
結託と呼ばれることもあります
04:51
That is collaboration,
some would say collusion,
競争ではありません
04:55
not competition,
04:56
and we the people are harmed
私たち民衆に害をもたらすものです
航空券が高くなるからです
04:59
because we pay more for our tickets.
同じように 2社が
こう示し合わせたとします
05:02
Imagine similarly
two airlines were to say,
05:05
"Look, Airline A, we'll take
the route from LA to Chicago,"
A社「LAとシカゴの間のルートは
我が社が担当します」
B社「では我が社は シカゴと
ワシントンDCの間を担当して
05:10
and Airline B says, "We'll take
the route from Chicago to DC,
競争は避けましょう」
05:13
and we won't compete."
05:14
Once again, that's collaboration
or collusion instead of competition,
これもやはり 協力または結託であり
競争が起こらないので
私たち民衆に害が及ぶのです
05:19
and we the people are harmed.
さて 争いが重要であるという考え方は
05:23
So we understand
the importance of struggle
政府の部門同士の関係
という文脈では常識です
05:29
when it comes to relationships
between branches of government,
つまり公共セクターですね
05:35
the public sector.
これはまた 企業同士の関係という
文脈でも同じです
05:36
We also understand
the importance of conflict
05:40
when it comes to relationships
among corporations,
こちらは民間セクターです
05:44
the private sector.
この認識が抜けてしまっているのが
05:46
But where we have forgotten it
公共と民間の関係という文脈です
05:48
is in the relationships
between the public and the private.
05:53
And governments all over the world
are collaborating with industry
世界各国の政府は産業と協力して
05:57
to solve problems of public health
and the environment,
公衆衛生や環境といった問題に
取り組んでいますが
06:00
often collaborating
with the very corporations
解決しようとしている問題を
作り出し 拍車をかけている—
06:03
that are creating or exacerbating
the problems they are trying to solve.
張本人である企業と
協力している場合が多いのです
この協力関係は 双方が得をする
「Win-Win」な関係だと
06:11
We are told that these relationships
言われていますが
06:14
are a win-win.
実は誰かが損をしているとしたら?
06:17
But what if someone is losing out?
例を挙げて説明しましょう
06:22
Let me give you some examples.
ある国連機関が
重大な問題を提起しようとしました
06:25
A United Nations agency
decided to address a serious problem:
06:29
poor sanitation in schools in rural India.
インドの田舎にある学校での
劣悪な衛生環境についてです
実施にあたって インド政府や
その地方の自治体
06:34
They did so not just in collaboration
with national and local governments
06:38
but also with a television company
さらに テレビ局や
06:40
and with a major
multinational soda company.
大手の多国籍飲料会社の
協力を得ました
100万ドルに満たない投資の見返りに
06:45
In exchange for less
than one million dollars,
06:48
that corporation received the benefits
of a months-long promotional campaign
この飲料会社は 何ヶ月にもわたる
宣伝活動の恩恵を受けました
12時間テレビも その1つです
06:53
including a 12-hour telethon
06:55
all using the company's logo
and color scheme.
あちこちに会社のロゴや
テーマ色を使っての活動でした
このようなやり方は
07:00
This was an arrangement
企業の立場からすれば
07:02
which was totally understandable
当然と言ってもいいでしょう
07:05
from the corporation's point of view.
会社のイメージアップや
07:07
It enhances the reputation of the company
ブランド・ロイヤルティの
構築にもつながります
07:09
and it creates brand loyalty
for its products.
しかし私は これが
07:13
But in my view,
環境に優しい生き方を
推進するというミッションを持つ—
07:15
this is profoundly problematic
for the intergovernmental agency,
政府間機関にとっては
深刻な問題であると考えています
07:18
an agency that has a mission
to promote sustainable living.
希少な現地の水に
砂糖で甘く味付けして
07:23
By increasing consumption
of sugar-sweetened beverages
ペットボトルに入れて
売っている飲料の消費を
07:27
made from scarce local water supplies
and drunk out of plastic bottles
既に肥満の問題と
奮闘している国で増やすこと自体
07:31
in a country that is already
grappling with obesity,
07:34
this is neither sustainable
from a public health
公衆衛生と環境
どちらの観点から見ても
将来への配慮に欠けています
07:37
nor an environmental point of view.
公衆衛生問題を1つ解決するために
07:40
And in order to solve
one public health problem,
07:44
the agency is sowing the seeds
また別の問題の種を
蒔いているというわけです
07:46
of another.
今のは 政府と産業との関係について
本を書くにあたり
07:49
This is just one example
of dozens I discovered
調査する中で発見した
何十件もの事例うち ほんの一例です
07:53
in researching a book on the relationships
between government and industry.
07:58
I could also have told you
about the initiatives in parks
同じ会社が関わった
別の取り組みの例もあります
ロンドンやイギリス全土の公園を舞台に
08:02
in London and throughout Britain,
体を動かそうと呼びかける
というものです
08:04
involving the same company,
promoting exercise,
他にも それこそイギリス政府は
自発的誓約を作成するのに
08:07
or indeed of the British government
creating voluntary pledges
08:12
in partnership with industry
産業と提携していましたしね
逆に規制すべきでしょう
08:14
instead of regulating industry.
08:17
These collaborations or partnerships
have become the paradigm in public health,
産業との協力や提携は いまや
公衆衛生において典型と化しています
08:23
and once again, they make sense
from the point of view of industry.
これも産業側の立場からすれば
もっともなことです
公衆衛生問題やその解決策の見方を
自社利益への脅威が最小で
08:27
It allows them to frame
public health problems and their solutions
自社利益と最も調和の取れるような方向に
08:30
in ways that are least threatening to,
08:32
most consonant with
their commercial interests.
誘導できるのですから
08:35
So obesity becomes a problem
こうして 肥満の原因が
「個人の判断力の欠如」や
08:38
of individual decision-making,
08:42
of personal behavior,
「個人の行動の問題」や
「自己責任」そして「運動不足」に
されてしまうのです
08:44
personal responsibility
and lack of physical activity.
08:48
It is not a problem,
このような見方をすれば
大企業が関わる—
08:50
when framed this way,
国をまたいだ食料供給システムに
不備があるということにはなりません
08:51
of a multinational food system
involving major corporations.
産業側にすれば仕方のないことです
08:55
And again, I don't blame industry.
08:56
Industry naturally engages
in strategies of influence
産業というものは本来
物事を自社に得になるように
動かすための戦略を展開するものです
09:00
to promote its commercial interests.
しかし政府には
それに対抗する戦略を
09:03
But governments have a responsibility
立てるという責任があります
09:06
to develop counterstrategies
私たち国民を守り
09:08
to protect us
公益を守るためです
09:10
and the common good.
このようなやり方で
産業と協力して活動した場合に
09:14
The mistake that governments are making
政府が犯している間違いとは
09:18
when they collaborate in this way
2つの概念を
09:21
with industry
一緒くたにしていることです
09:22
is that they conflate
「公益」と
09:25
the common good
「共通基盤」です
09:26
with common ground.
産業と協力関係にある場合
09:29
When you collaborate with industry,
公益を促進するかもしれないが
09:31
you necessarily put off the table
産業側が賛同できないような議題は
どうしても避けてしまいます
09:34
things that might promote the common good
to which industry will not agree.
例えば産業は 規制の強化には
合意しないでしょう
09:38
Industry will not agree
to increased regulation
規制により 更に多くの
規制を回避したり
09:41
unless it believes this will
stave off even more regulation
09:45
or perhaps knock some competitors
out of the market.
競合他社を市場から蹴落とせるという
確信のある場合は別ですが
しかし 企業同士が合意しては
いけないこともあります
09:49
Nor can companies agree
to do certain things,
健康に悪い製品の価格を
上げることがその1つです
09:52
for example raise the prices
of their unhealthy products,
先ほども説明したように
09:55
because that would violate
competition law,
競争法に反しますからね
09:57
as we've established.
ですから 政府は
「公益」と「共通基盤」を
10:00
So our governments should not confound
混同してはなりません
10:03
the common good and common ground,
「共通基盤」が産業との合意に
達することを意味する場合は尚更です
10:06
especially when common ground
means reaching agreement with industry.
もう1つ 例を挙げましょう
10:12
I want to give you another example,
先ほどのは
表立った協力の事例でしたが
10:14
moving from high-profile collaboration
今度は 地下で起こっていることです
10:16
to something that is below ground
文字通り そして
比喩的な意味でもです
10:18
both literally and figuratively:
水圧粉砕による天然ガスの生産です
10:22
the hydraulic fracturing of natural gas.
あなたが 土地を一画
買ったとしましょう
10:25
Imagine that you purchase a plot of land
その区画の採掘権が売却済みだとは
知らずにです
10:29
not knowing the mineral rights
have been sold.
10:31
This is before the fracking boom.
フラッキングのブーム到来前の話です
買った土地に念願のマイホームを建てて
10:34
You build your dream home on that plot,
その後 間もなく
10:37
and shortly afterwards,
ガス会社が自分の土地に
坑井を作っていることが発覚します
10:39
you discover that a gas company
is building a well pad on your land.
このような苦境に置かれたのが
ハロウィッチ一家です
10:45
That was the plight
of the Hallowich family.
非常に短い期間の間に
10:49
Within a very short period of time,
一家は 頭痛や喉の痛み
目のかゆみを訴え始め
10:52
they began to complain of headaches,
10:55
of sore throats, of itchy eyes,
さらに 騒音や振動
10:58
in addition to the interference
of the noise, vibration
天然ガスが噴出した際の
閃光にも悩まされました
11:01
and the bright lights
from the flaring of natural gas.
強く苦情を申し立てていたのですが
11:04
They were very vocal in their criticisms,
ある時から 大人しくなりました
11:07
and then they fell silent.
この写真の出元である
ピッツバーグの地方紙と
11:10
And thanks to the Pittsburgh Post-Gazette,
where this image appeared,
もう1紙が取り上げたおかげで
その理由が分かりました
11:13
and one other newspaper,
we discovered why they fell silent.
この2社が 一家に何があったのか
裁判所で情報請求したところ
11:16
The newspapers went to the court and said,
"What happened to the Hallowiches?"
ガス採掘会社との間に ひっそりと示談が
成立していたことが判明しました
11:20
And it turned out the Hallowiches
had made a secret settlement
11:23
with the gas operators, and it was
a take-it-or-leave-it settlement.
しかも一方的な条件でした
11:27
The gas company said,
ガス会社は一家に
よそに引っ越して やり直すための
多額の補償金を提供する代わりに
11:28
you can have a six-figure sum
11:31
to move elsewhere
and start your lives again,
11:33
but in return
ガス会社との間にあったことを
公表してはならず
11:34
you must promise not to speak
of your experience with our company,
11:38
not to speak of your
experience with fracking,
フラッキングに関する
体験を語ってはならず
11:41
not to speak about the health consequences
病院での検査から分かった
健康への影響があっても
口にしてはならないという
条件を突きつけたのです
11:45
that might have been revealed
by a medical examination.
11:49
Now, I do not blame
the Hallowiches for accepting
ハロウィッチ一家が
この一方的な示談に
11:52
a take-it-or-leave-it settlement
同意して よそでやり直すという
決断をしたことを
悪いとは思いません
11:55
and starting their lives elsewhere.
また 会社側の
11:57
And one can understand
うるさい住民を黙らせたいと
いう意向も理解できます
11:58
why the company would wish
to silence a squeaky wheel.
私が責任を問いたいのは
法や規制の仕組みです
12:01
What I want to point the finger at
is the legal and regulatory system,
この仕組みは たくさんの合意が
集まって できています
12:05
a system in which there are
networks of agreements
12:08
just like this one
今お話ししたような
12:10
which serve to silence people
and seal off data points
人々の口を封じ
公衆衛生や疫学の専門家が
データを取る対象を
封鎖してしまうような合意もです
12:14
from public health experts
and epidemiologists,
この仕組みの下では
12:17
a system in which regulators
公害があったとしても
地主とガス会社の間で
12:18
will even refrain
from issuing a violation notice
示談が成立すれば
12:22
in the event of pollution
規制機関は 違反の通告すら
12:23
if the landowner and the gas company
自重してしまいます
12:25
agree to settle.
この仕組みは 公衆衛生の観点から
望ましくないというだけではなく
12:27
This is a system which isn't just
bad from a public health point of view;
何も知らされることのない地域住民を
12:31
it exposes hazards to local families
危険にさらすことにもなります
12:34
who remain in the dark.
私が挙げた2つのケースは
単独の事例ではありません
12:39
Now, I have given you two examples
not because they are isolated examples.
制度全体の問題を表したものです
12:43
They are examples of a systemic problem.
反対事例を挙げることもできますよ
12:46
I could share some counterexamples,
12:48
the case for example
of the public official
公的機関が 製薬会社を相手に
訴訟を起こしたケースもあります
12:51
who sues the pharmaceutical company
思春期に抗うつ薬を与えると
12:54
for concealing the fact
12:56
that its antidepressant increases
suicidal thoughts in adolescents.
自殺を考えやすくなるという事実を
隠ぺいしていたためです
13:03
I can tell you about the regulator
who went after the food company
食品会社を相手に戦った
規制機関もあります
健康食品として 自社製品のヨーグルトの
効能を誇張したためです
13:06
for exaggerating the purported
health benefits of its yogurt.
13:10
And I can tell you about the legislator
他にも 両政党にかかった—
大きな圧力にも負けず
環境保護を押し進める—
13:14
who despite heavy lobbying
directed at both sides of the aisle
国会議員の話を
することもできます
13:18
pushes for environmental protections.
それぞれは単独の事例ですが
13:23
These are isolated examples,
暗闇に灯る一筋の光のような存在であり
13:24
but they are beacons of light
in the darkness,
私たちの進むべき道を
示してくれるものです
13:29
and they can show us the way.
13:34
I began by suggesting that sometimes
we need to engage in conflict.
私は始めに 人は時には
争いに携わる必要があるとお話ししました
政府がするべきなのは 企業を相手に
13:39
Governments should tussle with,
13:43
struggle with, at times engage
in direct conflict with corporations.
取っ組み合いの闘争に携わり
時には 直接対決に及ぶことです
政府が本質的に善であり
企業が本質的に悪であるからだと
13:49
This is not because governments
are inherently good
言っているわけではありません
13:54
and corporations are inherently evil.
双方とも 善にも悪にもなり得ます
13:56
Each is capable of good or ill.
しかし 企業が自社の商業上の利益を
追求するのは無理のないことで
14:01
But corporations understandably
act to promote their commercial interests,
それが公益を促進する場合も
公益を損なう場合もあるのです
14:07
and they do so either sometimes
undermining or promoting the common good.
14:13
But it is the responsibility
of governments
しかし 政府は責任を持って
公益を守り
促進しなければなりません
14:17
to protect and promote the common good.
政府が妥協せずに力を尽くすよう
14:20
And we should insist
私たちも断固要求するべきです
14:23
that they fight to do so.
なぜなら 政府というものは
14:26
This is because governments
国民の健康を守るという
14:29
are the guardians
立場にあり
14:31
of public health;
環境を守るという立場にも
あるからです
14:33
governments are the guardians
14:36
of the environment;
つまり 政府こそが
14:38
and it is governments
公益に欠かせないこれらの
要素を守る立場にあり
14:40
that are guardians
14:41
of these essential parts
of our common good.
それは 他でもない
私たちのためなのです
ありがとうございました
14:47
Thank you.
(拍手)
14:48
(Applause)
Translated by Riaki Poništ
Reviewed by Yuko Masubuchi

▲Back to top

About the Speaker:

Jonathan Marks - Bioethicist, lawyer
Jonathan Marks works at the intersections of ethics, law and policy -- writing and speaking about torture, obesity, fracking, health care and other pressing issues of our time.

Why you should listen

After studying law at Oxford University, Jonathan Marks qualified as a barrister and mediator, and he spent a decade in full-time practice in London. He became an expert on human rights, working on cases about torture (the Pinochet case), the protection of privacy and personal data, and the regulation of food, drugs and the environment.

The Greenwall Fellowship in Bioethics and Health Policy at Johns Hopkins and Georgetown Universities led to his current appointment as Director of the Bioethics Program at Penn State University, where he is also affiliated with the Rock Ethics Institute, Penn State Law and the School of International Affairs. He remains an academic member of Matrix, a London barristers' chambers with offices in Geneva.

Marks is passionate about teaching and lecturing, as his TED talk, and an article in the New York Times both attest. The talk offers a preview of his book manuscript, The Perils of Partnership. It also draws on research he conducted during his six-year affiliation with the Edmond J. Safra Center for Ethics at Harvard and during residencies at the Hastings Center and at the Brocher Foundation in Geneva.

Learn more about Marks's ideas from several articles, essays, and op-eds here


More profile about the speaker
Jonathan Marks | Speaker | TED.com