17:52
TED2017

Shah Rukh Khan: Thoughts on humanity, fame and love

シャー・ルク・カーン: 人類愛、名声、愛について

Filmed:

「私は何百万という人々に夢を売り、愛を売り歩いています」ボリウッド最大のスターであるシャー・ルク・カーンはそう言います。このチャーミングで愉快な語りで、カーンは自分の人生の軌跡を辿り、彼の有名なダンスの動きを実演し、スポットライトの中で過ごした人生で苦労して得た知恵を教えてくれます。

- Actor, producer, activist
With a fan following that runs into multi-millions, Shah Rukh Khan is at forefront of the Indian film industry and continues to rule at the box office in India. Full bio

Namaskar.
(ヒンディー語) こんにちは
00:15
I'm a movie star, I'm 51 years of age,
私は映画スターで51歳です
00:17
and I don't use Botox as yet.
ボトックスはまだやっていません
00:21
(Laughter)
(笑)
00:23
So I'm clean, but I do behave like you saw
like a 21-year-old in my movies.
薬はやっていませんが ご存知のように
映画では21才の若造のように振舞っています
00:25
Yeah, I do that.
そうなんです
00:30
I sell dreams, and I peddle love
to millions of people back home in India
私は故郷インドの 何百万という人々に
夢を売り 愛を売り歩いています
00:31
who assume that I'm
the best lover in the world.
彼らは 私が世界で最高の恋人だと
思ってくれています
00:36
(Laughter)
(笑)
00:38
If you don't tell anyone,
I'm going to tell you I'm not,
誰にも言わないなら
実の姿は違うと打ち明けますが
00:42
but I never let that assumption go away.
妄想はそのままにしておきます
00:44
(Laughter)
(笑)
00:46
I've also been made to understand
あなた方の多くは
私の映画を見ていないと
00:47
there are lots of you here
who haven't seen my work,
釘を刺されました
00:49
and I feel really sad for you.
かわいそうに
00:51
(Laughter)
(笑)
00:53
(Applause)
(拍手)
00:55
That doesn't take away from the fact
that I'm completely self-obsessed,
それでも私が映画スターらしく
とことん自惚れきっているのは
01:00
as a movie star should be.
変わりませんよ
01:04
(Laughter)
(笑)
01:05
That's when my friends,
Chris and Juliet called me here
友人のクリスとジュリエットが
招待してくれたのは
01:06
to speak about the future "you."
「未来のあなた」(Future You) について
話して欲しいということでしたが
01:10
Naturally, it follows I'm going
to speak about the present me.
当然ながら私は
現在の自分について話します
01:11
(Laughter)
(笑)
01:14
Because I truly believe
that humanity is a lot like me.
なぜなら 人類は私にすごく
似ていると思うからです
01:19
(Laughter)
(笑)
01:22
It is. It is.
ええ そうなんです
01:23
It's an aging movie star,
人類は老いつつある
映画スターです
01:24
grappling with all
the newness around itself,
身の周りのあらゆる
新しいものに取り組んで
01:27
wondering whether
it got it right in the first place,
そもそも ちゃんと分かっているのか
疑問に思いながら
01:30
and still trying to find a way
まだそれでも輝き続けられるよう
01:32
to keep on shining regardless.
道を見つけようとしています
01:34
I was born in a refugee colony
in the capital city of India, New Delhi.
私はインドの首都ニューデリーの
難民居留地で生まれました
01:37
And my father was a freedom fighter.
父はインド独立のために
戦う戦士でした
01:41
My mother was, well,
just a fighter like mothers are.
母は「母親」という「戦士」でした
01:44
And much like the original homo sapiens,
そして祖先のホモサピエンスのように
01:49
we struggled to survive.
私たちは苦労して生き延びました
01:52
When I was in my early 20s,
20代前半までに
01:54
I lost both my parents,
私は両親をどちらも なくしました
01:57
which I must admit
seems a bit careless of me now,
「なくす」なんて少し不注意に
聞こえそうですが
01:58
but --
でも—
02:02
(Laughter)
(笑)
02:03
I do remember the night my father died,
父が亡くなった夜を
よく覚えています
02:09
and I remember the driver of a neighbor
who was driving us to the hospital.
病院まで乗せて行ってくれた
近所の運転手のことも
02:10
He mumbled something
about "dead people don't tip so well"
彼は「死人はチップをはずまないからな」
とか呟いて
02:15
and walked away into the dark.
暗闇へと消えて行きました
02:18
And I was only 14 then,
私は当時まだ14才でしたが
02:20
and I put my father's dead body
in the back seat of the car,
車の後部座席に
父の遺体を乗せ
02:22
and my mother besides me,
隣に母を乗せると
02:26
I started driving back
from the hospital to the house.
病院から家へと
車で走り始めました
02:27
And in the middle of her quiet crying,
my mother looked at me and she said,
静かに泣いていた母が
ふと私を見て言いました
02:30
"Son, when did you learn to drive?"
「あなた いつ運転を覚えたの?」
02:33
And I thought about it
and realized, and I said to my mom,
言われてから気付いて
こう答えました
02:38
"Just now, Mom."
「たった今だよ お母さん」
02:41
(Laughter)
(笑)
02:42
So from that night onwards,
その夜から
02:44
much akin to humanity in its adolescence,
青年期の人類のような
02:46
I learned the crude tools of survival.
荒っぽい生存の術を学びました
02:49
And the framework of life was
very, very simple then, to be honest.
当時の人生の枠組みは
正直なところ非常に単純なものでした
02:53
You know, you just ate what you got
ただ手に入るものを食べ
02:56
and did whatever you were told to do.
言われたことは
何でもやりました
02:59
I thought celiac was a vegetable,
私は「セリアック(病)」は
野菜だと思っていました
03:01
and vegan, of course, was Mr. Spock's
lost comrade in "Star Trek."
「ヴィーガン」はもちろんスター・トレックで
Mr.スポックが失った仲間の名だと
03:05
(Laughter)
(笑)
03:09
You married the first girl that you dated,
初めて付き合った女性と結婚し
03:10
and you were a techie if you could fix
the carburetor in your car.
車のキャブレターを直せたら
技術屋と言われたものです
03:13
I really thought that gay was
a sophisticated English word for happy.
「ゲイ」は英語で「幸せ」を意味する
洒落た言葉だと思っていました
03:19
And Lesbian, of course, was the capital
of Portugal, as you all know.
「レズビアン」は当然
ポルトガルの首都のことだと
03:23
(Laughter)
(笑)
03:27
Where was I?
何の話でしたっけ?
03:28
We relied on systems
前の世代が私たちを守るために
03:32
created through the toil and sacrifice
of generations before
苦労と犠牲を払って築いた
03:35
to protect us,
システムに私たちは依存し
03:38
and we felt that governments
actually worked for our betterment.
政府は実際に自分たちのために
働いてくれていると感じていました
03:40
Science was simple and logical,
科学はシンプルで論理的
03:43
Apple was still then just a fruit
アップルは その頃はまだ
ただの果物で
03:45
owned by Eve first and then Newton,
最初にイブ
それからニュートンが手にして
03:49
not by Steve Jobs, until then.
まだスティーブ・ジョブズのものでは
ありませんでした
03:51
And "Eureka!" was what you screamed
そして「ユーリカ!」というのは
03:53
when you wanted
to run naked on the streets.
裸で路上を走りたくなったときに
叫ぶ言葉でした
03:55
You went wherever life took you for work,
仕事のためなら
どこへでも行ったものです
03:58
and people were mostly welcoming of you.
そして たいていは歓迎されました
04:01
Migration was a term then
マイグレーション (渡り/移民)
という言葉は
04:04
still reserved for Siberian cranes,
not human beings.
まだ人間ではなく
シベリアのツルのためのものでした
04:06
Most importantly, you were who you were
最も重要なのは
自分は自分であり
04:09
and you said what you thought.
自分の考えを述べていた
ということです
04:12
Then in my late 20s,
20代後半で
04:15
I shifted to the sprawling
metropolis of Mumbai,
私は広大な大都市
ムンバイに移り住み
04:16
and my framework,
私の枠組みも
04:20
like the newly industrialized
aspirational humanity,
工業化されたばかりで
やる気に溢れた人類のように
04:21
began to alter.
変化を始めました
04:25
In the urban rush for a new,
more embellished survival,
都会の忙しさの中で
新しい飾られた生き延び方を身につけ
04:26
things started to look a little different.
物事の見え方は
少し変わってきました
04:30
I met people who had descended
from all over the world,
私は世界中から来た人々に
出会いました
04:32
faces, races, genders, money-lenders.
様々な顔・人種・性別 金貸し業者たち
04:36
Definitions became more and more fluid.
物事の定義は
より流動的になっていきました
04:39
Work began to define you at that time
その頃 仕事が人を
定義するようになりました
04:42
in an overwhelmingly equalizing manner,
圧倒的な平均化の圧力によって
04:45
and all the systems
started to feel less reliable to me,
そしてシステムは
信頼性に欠けると感じ始めました
04:48
almost too thick to hold on
人類の多様性に対応するには
04:50
to the diversity of mankind
鈍重過ぎたのです
04:54
and the human need to progress and grow.
それに人間は進歩し成長する
必要があります
04:56
Ideas were flowing
with more freedom and speed.
アイデアはより自由に
より速く流れていました
04:59
And I experienced the miracle
of human innovation and cooperation,
私は奇跡を経験しました
05:03
and my own creativity,
人間の革新と協力
そして自分の創造性の奇跡を
05:08
when supported by the resourcefulness
of this collective endeavor,
周囲の皆の努力と機知に支えられ
05:10
catapulted me into superstardom.
スターダムへと
押し上げられました
05:14
I started to feel that I had arrived,
自分の時代が来たと感じました
05:17
and generally, by the time I was 40,
I was really, really flying.
40の頃には 概ね成功続きでした
05:19
I was all over the place.
私の姿はどこにでもありました
05:23
You know? I'd done 50 films by then
それまでに50本の映画に出て
05:24
and 200 songs,
200曲を歌い
05:26
and I'd been knighted by the Malaysians.
マレーシアからは
ナイトの称号を授与され
05:28
I had been given the highest civil honor
by the French government,
フランス政府に
最高市民栄誉を贈られました
05:31
the title of which for the life of me
I can't pronounce even until now.
その名は いまだ
うまく発音できませんが
05:34
(Laughter)
(笑)
05:37
I'm sorry, France, and thank you,
France, for doing that.
失礼しました
フランスのご厚意に感謝しています
05:38
But much bigger than that,
I got to meet Angelina Jolie --
しかし それよりもっとすごかったのは
アンジェリーナ・ジョリーに会えたことです
05:42
(Laughter)
(笑)
05:45
for two and a half seconds.
2.5秒くらい
05:48
(Laughter)
(笑)
05:49
And I'm sure she also remembers
that encounter somewhere.
彼女も私との邂逅を
覚えていることでしょう
05:51
OK, maybe not.
まあ 覚えてないかも
05:53
And I sat next to Hannah Montana
on a round dinner table
それから円卓でハンナ・モンタナの
隣に座りました
05:55
with her back towards me most of the time.
ほとんどの間
彼女は私に背中を向けていましたけど
05:58
Like I said, I was flying,
from Miley to Jolie,
私は快進撃でした
マイリーからジョリーへと
06:01
and humanity was soaring with me.
人類は 私と一緒に
舞い上がっていました
06:04
We were both pretty much
flying off the handle, actually.
我々はどちらも
ほとんど制御を失って飛んでいました
06:08
And then you all know what happened.
そして皆さん ご存知の通り
06:11
The internet happened.
インターネットが現れました
06:13
I was in my late 40s,
40代後半になり
06:15
and I started tweeting
like a canary in a birdcage
私は鳥かごのカナリアみたいに
ツイートし始めました
06:17
and assuming that, you know,
people who peered into my world
自分で奇跡だと思う
私の世界を
06:21
would admire it
のぞき見た人々が
06:24
for the miracle I believed it to be.
賞賛するだろうと
思ったんです
06:25
But something else
awaited me and humanity.
しかし何か別のものが
待ち受けていました
06:27
You know, we had expected
an expansion of ideas and dreams
より繋がった世界で
アイデアや夢が育つだろうと
06:30
with the enhanced
connectivity of the world.
我々は予想していました
06:35
We had not bargained
for the village-like enclosure of thought,
こんな事は予想してませんでした
06:39
of judgment, of definition
ムラのような狭窄な思考や
批判やレッテル貼りが
06:46
that flowed from the same place
自由や革命が起こる
その同じ場所から
06:48
that freedom and revolution
was taking place in.
流れ出てくるなんて
06:50
Everything I said took a new meaning.
私の発言すべてに
別の意味が付け加えられました
06:54
Everything I did -- good, bad, ugly --
私がやった あらゆる
良いこと、悪いこと、醜いこと
06:56
was there for the world
to comment upon and judge.
その全てに世界中がコメントし
批判しました
06:59
As a matter of fact,
everything I didn't say or do also
実際のところ私が
言いも行いもしなかったことも
07:03
met with the same fate.
同じように批判されました
07:06
Four years ago,
4年前
07:08
my lovely wife Gauri and me
decided to have a third child.
私の美しい妻ガウリーと私は
3人目の子供を持つことにしました
07:10
It was claimed on the net
ネット上で その子が
07:15
that he was the love child
当時15歳だった長男の
07:18
of our first child
私生児だという
07:20
who was 15 years old.
デマが流れました
07:22
Apparently, he had sown
his wild oats with a girl
話によると 彼はルーマニアで
車を運転中に
07:24
while driving her car in Romania.
女の子と愛の種を
蒔いたそうです
07:27
And yeah, there was
a fake video to go with it.
そして偽のビデオ映像まで
作られました
07:30
And we were so disturbed as a family.
私たち家族は心底困惑しました
07:33
My son, who is 19 now,
今19の息子は
07:35
even now when you say "hello" to him,
今でも 会うと
07:36
he just turns around and says,
背を向けてこう言うんです
07:38
"But bro, I didn't even have
a European driving license."
「オレはヨーロッパの運転免許だって
持ってなかったんだぜ」
07:40
(Laughter)
(笑)
07:42
Yeah.
ええ
07:45
In this new world,
この新しい世界で
07:47
slowly, reality became virtual
and virtual became real,
ゆっくりと現実には仮想となり
仮想は現実になりました
07:48
and I started to feel
そして私は
思い通りの自分でいることも
07:52
that I could not be who I wanted to be
or say what I actually thought,
自分の考えを述べることも
できないと感じ始めました
07:53
and humanity at this time
この時点で人類は
07:57
completely identified with me.
完全に私と同じでした
08:00
I think both of us
were going through our midlife crisis,
私達はどちらも
中年の危機だったんでしょう
08:02
and humanity, like me,
was becoming an overexposed prima donna.
そして人類は私のように
露出し過ぎのプリマドンナになっていきました
08:06
I started to sell everything,
私はあらゆる商品の
顔になりました
08:10
from hair oil to diesel generators.
ヘアオイルから
ディーゼル発電機まで
08:12
Humanity was buying everything
人類はあらゆるものを
売買していました
08:15
from crude oil to nuclear reactors.
原油から原子炉まで
08:17
You know, I even tried
to get into a skintight superhero suit
私も「生まれ変わろう」として
08:19
to reinvent myself.
ピチピチのヒーロースーツを
着ようとしてみたんですよ
08:23
I must admit I failed miserably.
それで惨めに失敗したと認めます
08:26
And just an aside I want to say
on behalf of all the Batmen, Spider-Men
でも 言わせてください
08:29
and Supermen of the world,
世界のバットマンやスパイダーマンや
スーパーマンたちに代わって —
08:34
you have to commend them,
彼らは讃えられるべきです
08:36
because it really hurts in the crotch,
that superhero suit.
ヒーロースーツを着ると
股間が本当に痛くなるんですから
08:38
(Laughter)
(笑)
08:40
Yeah, I'm being honest.
I need to tell you this here.
正直な気持ちです
どうしてもここで伝えなければ
08:41
Really.
そして偶然私は
新しいダンスを発明しました
08:45
And accidentally, I happened
to even invent a new dance form
自分でそうとは気付かずに
08:47
which I didn't realize,
and it became a rage.
そして それが
大ブームになったんです
08:50
So if it's all right,
だから 良かったら
08:52
and you've seen a bit of me,
so I'm quite shameless, I'll show you.
もうおわかりのように
私は恥ずかしがったりしないタチなので
08:54
It was called the Lungi dance.
ルンギーダンスです
08:57
So if it's all right, I'll just show you.
I'm talented otherwise.
良かったら 今ご披露しましょう
私はなかなか上手いんですよ
08:58
(Cheers)
(歓声)
09:01
So it went something like this.
こんな感じです
09:03
Lungi dance. Lungi dance.
Lungi dance. Lungi dance.
ルンギーダンス ルンギーダンス
ルンギーダンス ルンギーダンス
09:05
Lungi dance. Lungi dance.
Lungi dance. Lungi dance.
ルンギーダンス ルンギーダンス
ルンギーダンス ルンギーダンス
09:08
Lungi dance. Lungi dance.
Lungi dance. Lungi.
ルンギーダンス ルンギーダンス
ルンギーダンス ルンギー
09:10
That's it. It became a rage.
こうです 大ブームになりました
09:13
(Cheers)
(歓声)
09:15
It really did.
本当になったんです
09:16
Like you notice, nobody could make
any sense of what was happening except me,
私以外誰も何が起こっているのか
分かっていませんでした
09:19
and I didn't give a damn, really,
そして私は気にもしませんでした
09:23
because the whole world,
and whole humanity,
なぜなら 全世界 全人類が
私と同じくらい
09:25
seemed as confused and lost as I was.
混乱し 道を見失っているように
見えたからです
09:27
I didn't give up then.
でも私はあきらめませんでした
09:30
I even tried to reconstruct
my identity on the social media
皆のようにSNS上の
イメージを
09:31
like everyone else does.
作り変えようとすらしました
09:34
I thought if I put on
philosophical tweets out there
哲学的なツイートをすれば
09:35
people will think I'm with it,
私が知的だと人々が思うだろうと
考えました
09:38
but some of the responses I got
from those tweets
でも そういうツイートに対する
反応には
09:40
were extremely confusing acronyms
which I didn't understand. You know?
意味不明な略語がありました
09:42
ROFL, LOL.
ROFLとか LOLとか(「笑」の意味)
09:46
"Adidas," somebody wrote back
to one of my more thought-provoking tweets
示唆に富む私のツイートに
誰かが「ADIDAS」とコメントしました
09:48
and I was wondering
why would you name a sneaker,
私はどういう意味だ?と訝りました
09:52
I mean, why would you write back
the name of a sneaker to me?
スニーカーのブランド名がどうしたって?
09:54
And I asked my 16-year-old daughter,
and she enlightened me.
私の16歳の娘に聞くと
こう教えてくれました
09:57
"Adidas" now means
"All day I dream about sex."
ADIDASは「一日中セックスを夢見てる」
の略なんだと
10:00
(Laughter)
(笑)
10:04
Really.
本当ですよ
10:06
I didn't know if you know that.
知っていました?
10:07
So I wrote back,
"WTF" in bold to Mr. Adidas,
だから私はアディダス氏に
太字で「WTF」と返しました
10:09
thanking secretly that some acronyms
and things won't change at all.
意味がそのままの略語も
あることに感謝しつつ
10:14
WTF.
WTF(なんだってんだ)
10:19
But here we are.
しかし私たちはここにいます
10:22
I am 51 years old, like I told you,
先ほど言ったように
私は51歳です
10:24
and mind-numbing acronyms notwithstanding,
そして退屈でつまらない
略語にもかかわらず
10:26
I just want to tell you
皆さんに伝えたいんです
10:29
if there has been a momentous time
for humanity to exist,
人類の存在にとって
重要な時期があるとしたら
10:31
it is now,
それは今だということを
10:34
because the present you is brave.
今の人類は勇敢です
10:35
The present you is hopeful.
今の人類は希望を持っていて
10:39
The present you
is innovative and resourceful,
今の人類は革新的で機知に富み
10:40
and of course, the present you
is annoyingly indefinable.
そしてもちろん今の人類は
苛立たしいほど漠然としています
10:43
And in this spell-binding,
そしてこの魔法のように魅惑的な
10:48
imperfect moment of existence,
存在の未完成な瞬間に
10:50
feeling a little brave
just before I came here,
私はここに来る直前に
少し勇気を感じ
10:52
I decided to take
a good, hard look at my face.
自分の顔をよく
見てみることにしました
10:55
And I realized that I'm beginning
to look more and more
そしてだんだん自分が
似てきたことに気付きました
10:59
like the wax statue of me
at Madame Tussaud's.
マダム・タッソー館の
私の蝋人形に
11:03
(Laughter)
(笑)
11:05
Yeah, and in that moment of realization,
そう気付いた瞬間に
11:08
I asked the most central
and pertinent question to humanity and me:
人類と私にとって
最も核心に迫ることを問いました
11:10
Do I need to fix my face?
自分は整形すべきなのか?
11:16
Really. I'm an actor, like I told you,
真剣です 私は俳優ですから
11:19
a modern expression of human creativity.
人間の創造性の現代的表現です
11:22
The land I come from
私がやって来た国は
11:26
is the source of inexplicable
but very simple spirituality.
不可解な しかし非常に単純な
精神性の源です
11:27
In its immense generosity,
その巨大な寛大さで
11:33
India decided somehow
インドは決めたのです
11:36
that I, the Muslim son
of a broke freedom fighter
夢を売る仕事に
偶然足を踏み入れた
11:39
who accidentally ventured
into the business of selling dreams,
貧しいイスラム教徒の
自由の戦士の息子が
11:43
should become its king of romance,
「ロマンスの王」になるべきだと
11:47
the "Badhshah of Bollywood,"
「ボリウッドの皇帝」
11:52
the greatest lover
the country has ever seen ...
「インド史上最高の恋人」に
11:55
with this face.
この顔でです
11:59
Yeah.
ええ
12:01
(Laughter)
(笑)
12:02
Which has alternately
been described as ugly, unconventional,
ブサイクだとも
毛色が変わっているとも評されました
12:03
and strangely, not chocolatey enough.
妙なことに
チョコレート色不足だとも
12:06
(Laughter)
(笑)
12:08
The people of this ancient land
この いにしえの土地の人々は
12:13
embraced me in their limitless love,
その限りない愛で
私を受け入れ
12:16
and I've learned from these people
私は彼らから学びました
12:18
that neither power nor poverty
権力も貧困も
12:21
can make your life more magical
人生をより素敵にもしなければ
12:24
or less tortuous.
楽にもしない
12:25
I've learned from the people of my country
私は自分の国の人々から学びました
12:27
that the dignity of a life,
生命の尊厳
12:30
a human being, a culture,
a religion, a country
人間、文化、宗教、国の尊厳は
12:32
actually resides in its ability
その優美さと思いやりを持つ
12:37
for grace and compassion.
能力の中にあるのだと
12:40
I've learned that whatever moves you,
何であれ 心を動かすもの
12:42
whatever urges you to create, to build,
創造や建設を促すもの
12:45
whatever keeps you from failing,
失敗から救ってくれるもの
12:47
whatever helps you survive,
生き延びるのを
助けてくれるものは
12:49
is perhaps the oldest and the simplest
emotion known to mankind,
おそらく人類の知る
最も古く最も素朴な感情 —
12:51
and that is love.
愛だということを
学びました
12:56
A mystic poet from my land famously wrote,
私の国の神秘的な詩人による
有名な詩があります
12:59
(Recites poem in Hindi)
(ヒンディー語の詩)
13:02
(Poem ends)
(朗読了)
13:13
Which loosely translates
into that whatever --
これは大まかに訳すと
どんなことにも—
13:14
yeah, if you know Hindi,
please clap, yeah.
ヒンディー語をご存知の方は
ぜひ拍手を
13:17
(Applause)
(拍手)
13:19
It's very difficult to remember.
これを暗唱するのは
とても大変なんです
13:20
Which loosely translates
into actually saying
これは大まかに訳すと
13:23
that all the books of knowledge
that you might read
「あらゆる知識が書かれた本を読み
13:26
and then go ahead
and impart your knowledge
革新を通じて 創造を通じて
技術を通じて
13:28
through innovation,
through creativity, through technology,
自分の知識を伝えなさい
13:31
but mankind will never be
the wiser about its future
しかし同胞への愛と思いやりの感覚が
それに伴わない限り
13:34
unless it is coupled with a sense of love
and compassion for their fellow beings.
人類が その未来について
賢明になることはない」
13:37
The two and a half alphabets
which form the word "प्रेम,"
この2.5文字からなる言葉
「प्रेम (prem)」は
13:44
which means "love,"
「愛」を意味します
13:48
if you are able to understand that
それを理解し
13:49
and practice it,
実践できれば
13:51
that itself is enough
to enlighten mankind.
人類を啓発するのに
それで十分なのです
13:53
So I truly believe the future "you"
だから「未来のあなた」の
あるべき姿は
13:57
has to be a you that loves.
愛することのできる人
だと信じます
14:00
Otherwise it will cease to flourish.
そうでなければ繁栄は止み
14:02
It will perish in its own self-absorption.
自分本位になって
滅びるでしょう
14:05
So you may use your power
あなたの力は
14:10
to build walls
壁を築き
14:12
and keep people outside,
人々を締め出すことにも
使えますが
14:14
or you may use it to break barriers
and welcome them in.
障壁を破り
人々を歓迎するためにも使えます
14:17
You may use your faith
あなたは信仰を使い
14:22
to make people afraid
人々を恐れさせ
14:23
and terrify them into submission,
恐怖で服従させることもできる一方
14:26
or you can use it
to give courage to people
人々に勇気を与え
14:29
so they rise to the greatest
heights of enlightenment.
彼らが悟りの高みへ登るのを
助けることもできます
14:31
You can use your energy
あなたはそのエネルギーを
14:35
to build nuclear bombs
and spread the darkness of destruction,
核爆弾を作り
破壊の闇を広るためにも
14:37
or you can use it to spread
the joy of light to millions.
何百万もの人々に
喜びの光を広めるためにも使えます
14:40
You may filthy up the oceans callously
and cut down all the forests.
あなたは無情に海を汚染し
森林を伐採したりもできます
14:45
You can destroy the ecology,
あなたは環境を破壊することも
14:49
or turn to them with love
愛をもって自然に向かい
14:52
and regenerate life
from the waters and trees.
水や木から命を
再生することもできます
14:54
You may land on Mars
火星に行き
14:57
and build armed citadels,
武装要塞を建てるかもしれないし
14:59
or you may look for life-forms and species
to learn from and respect.
生命体や種を探し
それから学び尊重するかもしれません
15:02
And you can use
all the moneys we all have earned
稼いだお金をみんな使って
15:08
to wage futile wars
無益な戦争をし
15:12
and give guns in the hands
of little children
小さな子供たちの手に
互いに殺し合うための
15:15
to kill each other with,
銃を与えることもできるし
15:18
or you can use it
同じお金を使って
15:20
to make more food
より多くの食料を生産し
15:22
to fill their stomachs with.
人々の飢えを
満たすこともできます
15:24
My country has taught me
私の国は教えてくれました
15:26
the capacity for a human being to love
is akin to godliness.
愛するという人間の能力は
信心に似ています
15:28
It shines forth in a world
それは文明が
手を加え尽くした世界にあって
15:33
which civilization, I think,
already has tampered too much with.
あかるく照らします
15:38
In the last few days,
the talks here, the wonderful people
この数日間
15:44
coming and showing their talent,
素晴らしい人々が
集まり 才能を披露し
15:47
talking about individual achievements,
the innovation, the technology,
それぞれ成し遂げたこと
技術革新、技術、
15:49
the sciences, the knowledge
we are gaining by being here
科学、知識について話し
我々はここでそれを学びました
15:52
in the presence of TED Talks
and all of you
TED Talksと皆さんは
15:55
are reasons enough
for us to celebrate the future "us."
「未来の私たち」を祝う十分な理由です
15:58
But within that celebration
ただその祝福の中で
16:01
the quest to cultivate
our capacity for love and compassion
愛と思いやりという能力を
育てる探求も
16:04
has to assert itself,
has to assert itself,
同じくらいに強く
16:09
just as equally.
その存在を主張しなければ
16:13
So I believe the future "you"
だから「未来のあなた」は
16:15
is an infinite you.
「限りなきあなた」だと信じます
16:19
It's called a chakra
in India, like a circle.
それはインドではチャクラと呼ばれる
円のようなもので
16:21
It ends where it begins from
to complete itself.
終わる場所から始まり
自らを完結します
16:24
A you that perceives
time and space differently
それは時間と空間を
それぞれに認識し
16:29
understands both
自分という存在の —
16:32
your unimaginable
想像を絶する
素晴らしい重要性と
16:36
and fantastic importance
宇宙という大きな文脈においては
まったく取るに足らないことを
16:41
and your complete unimportance
in the larger context of the universe.
両方理解しているあなたです
16:43
A you that returns back
それは元々の
16:50
to the original innocence of humanity,
純粋な人類に戻り
16:52
which loves from the purity of heart,
純真な心で愛し
16:54
which sees from the eyes of truth,
真実の目を通して見
16:57
which dreams from the clarity
of an untampered mind.
そのままの明快な心で
夢見るあなたです
17:01
The future "you" has to be
「未来のあなた」は
17:08
like an aging movie star
老いつつある映画スターの
ようであるべきです
17:10
who has been made to believe
that there is a possibility
全く自己陶酔して
17:13
of a world which is completely,
それ自身に恋している
世界があるという
17:16
wholly, self-obsessively
可能性を信じてしまった
17:18
in love with itself.
映画スターです
17:21
A world -- really, it has to be a you
世界がそれ自身の
17:23
to create a world
最高の恋人であるような
世界を創るのは
17:27
which is its own best lover.
あなた自身です
17:29
That I believe, ladies and gentlemen,
それが「未来のあなた」の
あるべき姿だと
17:32
should be the future "you."
私は信じています
17:33
Thank you very much.
どうもありがとうございました
17:35
Shukriya.
(ヒンディー語) ありがとう
17:36
(Applause)
(拍手)
17:38
Thank you.
ありがとう
17:40
(Applause)
(拍手)
17:41
Thank you.
ありがとうございます
17:44
(Applause)
(拍手)
17:45
Translated by Eriko T.
Reviewed by Yasushi Aoki

▲Back to top

About the Speaker:

Shah Rukh Khan - Actor, producer, activist
With a fan following that runs into multi-millions, Shah Rukh Khan is at forefront of the Indian film industry and continues to rule at the box office in India.

Why you should listen

One of the world's biggest movie stars, Bollywood star Shah Rukh Khan is also an entrepreneur and inspired philanthropist. He heads the film production company Red Chillies Entertainments, whose Chennai Express was the highest-grossing film of 2013, and his recent film Raees also topped the box office in India. He's also the proud co-owner of two cricket franchises, the Kolkata Knight Riders and the Trinbago Knight Riders.

In the fall, he will host TED's brand-new TV series in Hindi for Star Plus, titled TED Talks India: Nayi Soch, which translates to "new thinking."

As a philanthropist and spokesperson, Khan stands up for causes ranging from the environment and water-supply issues to rural solar power. Khan's nonprofit Meer Foundation, named for his father, focuses on supporting victims of acid attacks through a 360-degree approach that helps with medical treatment, legal aid, rehabilitation and livelihood support.

More profile about the speaker
Shah Rukh Khan | Speaker | TED.com