14:59
TED2017

Rutger Bregman: Poverty isn't a lack of character; it's a lack of cash

ルトハー・ブレフマン: 貧困は「人格の欠如」ではなく「金銭の欠乏」である

Filmed:

「アイデアは世界を変えられるし、実際に変えるんです」と言う歴史家のルトハー・ブレフマン。物議をかもす「基礎所得の保障」という主張を展開し、このアイデアが持つ5百年の歴史や、現代に行われるも忘れられてしまった、とある実験が実は成功していたという事実などが次々に明らかになります。もし、貧困をついに根絶できたとしたら、どれだけの力と才能を世に解き放つことができるのか、考えてみましょう。

- Historian
Rutger Bregman is the author of "Utopia for Realists." Full bio

まずはシンプルな問いかけから始めます
00:13
I'd like to start with a simple question:
どうしてお金のない人は
思慮のない選択ばかりするのでしょう?
00:18
Why do the poor make
so many poor decisions?
酷な問いですよね
00:23
I know it's a harsh question,
でも データに表れています
00:25
but take a look at the data.
貧乏な人ほど
借金が多く 貯金は少なく
00:27
The poor borrow more, save less,
喫煙者が多く 運動する人は少なく
酒飲みは多く
00:29
smoke more, exercise less, drink more
食習慣も不健康です
00:31
and eat less healthfully.
なぜでしょうか?
00:34
Why?
世間一般が考える答えを
00:36
Well, the standard explanation
00:38
was once summed up by the British
Prime Minister, Margaret Thatcher.
サッチャー元イギリス首相が
端的に表現しました
00:41
And she called poverty
"a personality defect."
「貧困は性格上の欠陥だ」と言ったのです
00:44
(Laughter)
(笑)
つまり 人格の欠如であるのだと
00:46
A lack of character, basically.
皆さんはまず ここまで
あからさまな物言いはしないでしょう
00:49
Now, I'm sure not many of you
would be so blunt.
しかし 貧困者には何か
おかしいところがあると考えるのは
00:54
But the idea that there's something
wrong with the poor themselves
サッチャーだけではありません
00:58
is not restricted to Mrs. Thatcher.
貧乏なのは自業自得だという
意見を持つ人もいるでしょう
01:01
Some of you may believe that the poor
should be held responsible
自ら招いた結果だと
01:04
for their own mistakes.
他には 選択を間違えないように
助けてやるべきだと言う人もいるでしょう
01:06
And others may argue that we should
help them to make better decisions.
どっちの考え方も
根底にある仮説は同じです
01:10
But the underlying assumption is the same:
「本人に何か おかしいところがあるのだ」
01:14
there's something wrong with them.
「変えてやることさえできれば」
01:18
If we could just change them,
「生き方を教えてさえやれたら」
01:19
if we could just teach them
how to live their lives,
「本人に聞く耳さえあれば」
01:22
if they would only listen.
正直に言うと
01:25
And to be honest,
私自身 ずっとそう考えていたのです
01:26
this was what I thought for a long time.
それは違うと気づいたのは
ほんの数年前です
01:31
It was only a few years ago
that I discovered
01:33
that everything I thought I knew
about poverty was wrong.
貧困についての私の考えは
すべて間違いだったのだと
事の始まりは たまたま
01:38
It all started when I accidentally
stumbled upon a paper
アメリカの心理学者数人による
論文を発見したことでした
01:40
by a few American psychologists.
01:42
They had traveled 8,000 miles,
all the way to India,
約1万3千キロも旅して
インドで実施した—
非常に興味深い調査についてのものです
01:45
for a fascinating study.
調査対象は
サトウキビ農家でした
01:47
And it was an experiment
with sugarcane farmers.
なんと実は サトウキビ農家では
1年の収入の60%を
01:50
You should know that these farmers
collect about 60 percent
一回で一度に回収するのです
01:54
of their annual income all at once,
収穫の直後にです
01:56
right after the harvest.
つまり 一年の中で
比較的 貧乏な時期と
01:58
This means that they're relatively
poor one part of the year
裕福な時期とがあるのです
02:01
and rich the other.
研究チームは農家の人々に知能テストを
収穫の前と後に受けてもらいました
02:04
The researchers asked them to do
an IQ test before and after the harvest.
そうして明らかになった事実に
私は度肝を抜かれました
02:09
What they subsequently discovered
completely blew my mind.
収穫前の成績は収穫後よりも
ずっと低かったのです
02:15
The farmers scored much worse
on the test before the harvest.
貧困生活の影響は
02:20
The effects of living
in poverty, it turns out,
知能指数が14下がるのと
同じことであると判明しました
02:22
correspond to losing 14 points of IQ.
分かりやすく言えば
02:26
Now, to give you an idea,
一晩徹夜した後の状態や
02:28
that's comparable
to losing a night's sleep
アルコール依存のようなものです
02:30
or the effects of alcoholism.
数ヶ月後 私は
エルダー・シャフィアという
02:34
A few months later,
I heard that Eldar Shafir,
02:36
a professor at Princeton University
and one of the authors of this study,
この研究の著者の一人である
プリンストン大学の教授が
私の住むオランダに来訪すると聞き
02:40
was coming over to Holland, where I live.
アムステルダムで会って
02:42
So we met up in Amsterdam
貧困について教授が提唱する
革新的な説について話を聞きました
02:44
to talk about his revolutionary
new theory of poverty.
一言で言えば 貧困とは
02:48
And I can sum it up in just two words:
「欠乏の心理」なのです
02:51
scarcity mentality.
なんと 人は不足を認識したとき
02:54
It turns out that people
behave differently
行動が変わるのだそうです
02:56
when they perceive a thing to be scarce.
何が不足しているかは
関係ありません
02:59
And what that thing is
doesn't much matter --
時間 お金 食べ物など
どれでも同じです
03:01
whether it's not enough time,
money or food.
皆さん誰もが経験しているはず
03:05
You all know this feeling,
やることが多すぎるとか
03:06
when you've got too much to do,
昼休みを遅らせたせいで
03:08
or when you've put off breaking for lunch
血糖値がガクッと落ちたときとか
03:10
and your blood sugar takes a dive.
目の前の不足以外のものは
見えなくなってしまいます
03:12
This narrows your focus
to your immediate lack --
例えば 今すぐ食べたいサンドイッチ
03:15
to the sandwich you've got to have now,
5分後に迫る会議
03:17
the meeting that's starting
in five minutes
明日払わなければいけない
請求書などです
03:19
or the bills that have
to be paid tomorrow.
こうなると 先を見て考える力が
麻痺してしまいます
03:23
So the long-term perspective
goes out the window.
新しいパソコンで重いプログラムを
03:27
You could compare it to a new computer
同時に10個
作動させるようなものです
03:30
that's running 10 heavy programs at once.
動作がどんどん遅くなり
エラーを連発し
03:33
It gets slower and slower, making errors.
最後には固まります
03:35
Eventually, it freezes --
パソコン自体がダメなのではなく
03:37
not because it's a bad computer,
同時にやることが多すぎるのです
03:39
but because it has too much to do at once.
貧乏な人は同じ問題を抱えています
03:43
The poor have the same problem.
その人が愚かだから
愚かな選択をしているのではなく
03:46
They're not making dumb decisions
because they are dumb,
どんな人であっても
03:49
but because they're living in a context
愚かな選択をしてしまうような
状況に置かれているからです
03:51
in which anyone would make dumb decisions.
私は急に腑に落ちました
03:54
So suddenly I understood
貧困対策プログラムが
うまくいかない理由はこれだったのです
03:57
why so many of our anti-poverty
programs don't work.
例えば 教育に資金を投入しても
全く効果がないというケースはザラです
04:02
Investments in education, for example,
are often completely ineffective.
貧困とは
知識の欠如ではないのです
04:07
Poverty is not a lack of knowledge.
金銭管理講座の
04:10
A recent analysis of 201 studies
有効性を調べた近年の研究
201件を検討したところ
04:13
on the effectiveness
of money-management training
有効性は ほぼゼロであるという
結論が出ました
04:15
came to the conclusion
that it has almost no effect at all.
ただし 誤解しないでください
04:19
Now, don't get me wrong --
貧乏な人は何も学ばないという
意味ではありません
04:20
this is not to say the poor
don't learn anything --
苦労することで賢くなるのは
間違いありません
04:23
they can come out wiser for sure.
しかし それでは不十分なのです
04:26
But it's not enough.
シャフィア教授には
こう言われました
04:27
Or as Professor Shafir told me,
「誰かに水泳を教えようとして
04:30
"It's like teaching someone to swim
最初から荒海に放り込むようなものだ」
04:32
and then throwing them in a stormy sea."
私自身 それを聞いて
04:36
I still remember sitting there,
困惑しました
04:39
perplexed.
何十年にも前に
04:41
And it struck me
出せていた結論じゃないかと思いました
04:42
that we could have figured
this all out decades ago.
農家の研究をした心理学者たちは
複雑な脳スキャンなんか必要とせず
04:45
I mean, these psychologists didn't need
any complicated brain scans;
労働者の知能指数を測っただけです
04:48
they only had to measure the farmer's IQ,
知能テストが発明されたのは
百年以上も前の話です
04:50
and IQ tests were invented
more that 100 years ago.
実は 貧困者の心理学について
前にも読んだことがあったのでした
04:53
Actually, I realized I had read about
the psychology of poverty before.
世界最高の作家の一人である
ジョージ・オーウェルは
04:57
George Orwell, one of the greatest
writers who ever lived,
1920年代に自ら
貧困を経験しました
05:01
experienced poverty
firsthand in the 1920s.
オーウェルは
「貧困の本質とは
05:04
"The essence of poverty,"
he wrote back then,
未来を握りつぶすものである」
と書きました
05:07
is that it "annihilates the future."
自身の驚きから
このようにも書いています
05:11
And he marveled at, quote,
「収入が一定水準以下の人を見るやいなや
説教だの祈りだのを
05:13
"How people take it for granted
they have the right to preach at you
05:17
and pray over you
当然の権利のように始める人が
いかに多いことか」
05:18
as soon as your income falls
below a certain level."
現代にも非常に
よく当てはまる言葉です
05:20
Now, those words are every bit
as resonant today.
もちろん 誰もが同じことを思うはず
05:27
The big question is, of course:
「何をすればいいのか?」
05:29
What can be done?
現代の経済学者たちは
いくつか対策を提唱しています
05:30
Modern economists have
a few solutions up their sleeves.
事務処理を支援したり
05:33
We could help the poor
with their paperwork
公共料金を払い忘れないよう
携帯にメールしたりなどです
05:35
or send them a text message
to remind them to pay their bills.
現代の政治家が
非常に好む解決策です
05:38
This type of solution is hugely popular
with modern politicians,
たいていの理由は
05:43
mostly because,
非常に安上がりだからです
05:44
well, they cost next to nothing.
このような解決策は まさに
現代を象徴していると思います
05:48
These solutions are, I think,
a symbol of this era
対症療法ばかりで
05:52
in which we so often treat the symptoms,
根本の原因には目を向けません
05:54
but ignore the underlying cause.
そこで こう思いました
05:57
So I wonder:
貧困者の境遇自体を
変えてしまえばいいのでは?
05:59
Why don't we just change the context
in which the poor live?
またパソコンの例えになりますが
06:03
Or, going back to our computer analogy:
ソフトウェアをいじるのはやめて
06:05
Why keep tinkering around
with the software
メモリを増設すれば
簡単に解決できるのではないか?
06:08
when we can easily solve the problem
by installing some extra memory instead?
すると シャフィア教授は
ポカンとした顔になり
06:12
At that point, Professor Shafir
responded with a blank look.
数秒して こう言いました
06:16
And after a few seconds, he said,
「ああ 分かった
06:18
"Oh, I get it.
単純に 貧困者にお金を配れば
貧困を撲滅できると
06:21
You mean you want to just hand out
more money to the poor
そう言いたいわけだね
06:26
to eradicate poverty.
まあ…そうなれば最高だけど
06:28
Uh, sure, that'd be great.
そういう いかにも左翼的な政策は
06:31
But I'm afraid that brand
of left-wing politics
アムスルダムでは通用しても
06:34
you've got in Amsterdam --
アメリカには存在しないんだ」
06:36
it doesn't exist in the States."
でも これって本当に
社会主義的な古臭い考えなのでしょうか?
06:38
But is this really
an old-fashioned, leftist idea?
ここで私が思い出したのは
06:43
I remembered reading about an old plan --
歴史を代表する思想家たちが
提唱してきた案でした
06:45
something that has been proposed
by some of history's leading thinkers.
哲学者トマス・モアの『ユートピア』に
この考え方の兆候が見られます
06:48
The philosopher Thomas More
first hinted at it in his book, "Utopia,"
5百年以上も前の本です
06:52
more than 500 years ago.
モアの理論の支持者は
左派から右派まで幅広く
06:55
And its proponents have spanned
the spectrum from the left to the right,
市民権運動家
マーティン・ルーサー・キングも
06:58
from the civil rights campaigner,
Martin Luther King,
経済学者
ミルトン・フリードマンもそうです
07:01
to the economist Milton Friedman.
それは とてつもなく単純な考えで
07:05
And it's an incredibly simple idea:
「基礎所得保障」というものです
07:09
basic income guarantee.
その内容は
07:13
What it is?
まぁ 簡単です
07:15
Well, that's easy.
食料 寝る場所 教育など
最低限度の生活に
07:16
It's a monthly grant, enough to pay
for your basic needs:
必要な所得を毎月給付します
07:19
food, shelter, education.
完全な無条件給付なので
07:21
It's completely unconditional,
受給するために
何をしなければならないとか
07:23
so no one's going to tell you
what you have to do for it,
その金で何をしなければならないなど
誰にも言われません
07:26
and no one's going to tell you
what you have to do with it.
基礎所得保障とは
恩ではなく 権利なのです
07:29
The basic income
is not a favor, but a right.
07:31
There's absolutely no stigma attached.
また 不名誉なことでも
何でもありません
貧困の本質について
知っていくうちに
07:34
So as I learned about the true
nature of poverty,
こんな疑問が頭を離れなくなりました
07:37
I couldn't stop wondering:
「これが人類が待望していた
解決策なのだろうか
07:39
Is this the idea
we've all been waiting for?
本当に そんな
単純なことなのだろうか」
07:42
Could it really be that simple?
それからの3年間
07:46
And in the three years that followed,
基礎所得保障について
あらゆる文献を読みました
07:48
I read everything I could find
about basic income.
世界中で行われた
何十もの実験について調べ
07:50
I researched the dozens of experiments
07:52
that have been conducted
all over the globe,
まもなく ある街での事例に
行き当たりました
07:54
and it didn't take long before I stumbled
upon a story of a town
そこでは実際に
貧困ゼロを達成しました
07:57
that had done it --
had actually eradicated poverty.
しかし その後
08:00
But then ...
ほぼ完全に忘れられていました
08:02
nearly everyone forgot about it.
発端はカナダの
ドーファンという街です
08:05
This story starts in Dauphin, Canada.
1974年 この小さな街では
誰もが基礎所得を保障されていました
08:09
In 1974, everybody in this small town
was guaranteed a basic income,
貧困線以下で生活する人を
なくすという目的です
08:14
ensuring that no one fell
below the poverty line.
この実験が始まった当初
08:17
At the start of the experiment,
多くの研究者が押しかけました
08:19
an army of researchers
descended on the town.
4年間は 全てが順調でした
08:23
For four years, all went well.
しかし その後
カナダに新政権が誕生して
08:26
But then a new government
was voted into power,
新内閣は この金のかかる実験には
ほぼ意味がないと考えました
08:29
and the new Canadian cabinet saw
little point to the expensive experiment.
そして 結果を分析する予算は
残されていないことが明らかになり
08:33
So when it became clear there was
no money left to analyze the results,
研究資料は2千以上の箱に分けて
しまい込まれました
08:37
the researchers decided to pack
their files away in some 2,000 boxes.
それから25年が経ち
08:44
Twenty-five years went by,
エヴリン・フォジェイという
カナダ人教授が
08:46
and then Evelyn Forget,
a Canadian professor,
記録を掘り起こしました
08:49
found the records.
3年かけて 教授はデータを
あらゆる種類の統計分析にかけましたが
08:50
For three years, she subjected the data
to all manner of statistical analysis,
どんなやり方をしても
08:54
and no matter what she tried,
毎回 出てくる結論は同じでした
08:56
the results were the same every time:
実験は大成功だった
というものです
08:59
the experiment had been
a resounding success.
教授の調べにより
ドーファンの住民は
09:05
Evelyn Forget discovered
富のみならず賢さと
健康も得たことが判明しました
09:06
that the people in Dauphin
had not only become richer
09:09
but also smarter and healthier.
子どもたちの学校での成績は
大幅に向上しました
09:10
The school performance of kids
improved substantially.
入院する人の数は8.5%も減りました
09:15
The hospitalization rate decreased
by as much as 8.5 percent.
家庭内暴力は減り
09:20
Domestic violence incidents were down,
精神的な問題を訴える人も減りました
09:21
as were mental health complaints.
住民は仕事を辞めたりも
しませんでした
09:24
And people didn't quit their jobs.
仕事をする量が やや減ったのは
出産したばかりの女性と学生だけでした
09:26
The only ones who worked a little less
were new mothers and students --
教育を受ける年数が延びたためです
09:30
who stayed in school longer.
他にも 世界中
09:32
Similar results have since been found
あちこちで実験が数限りなく行われ
同じような結果が出ています
09:34
in countless other experiments
around the globe,
場所はアメリカから
インドまで様々です
09:37
from the US to India.
というわけで私は
09:41
So ...
次のような考えに至りました
09:43
here's what I've learned.
貧困に関して言えば
09:45
When it comes to poverty,
お金のある私たちは
知ったかぶりを止めるべきです
09:48
we, the rich, should stop
pretending we know best.
会ったこともない人々に
靴や ぬいぐるみを送るのは
09:54
We should stop sending shoes
and teddy bears to the poor,
やめるべきです
09:56
to people we have never met.
保護者的統制主義の役人が動かす
巨大な業界を撤廃して
09:58
And we should get rid of the vast
industry of paternalistic bureaucrats
支援の対象である貧困者たちに
10:02
when we could simply
hand over their salaries
その分の給料を渡せばいいのです
10:04
to the poor they're supposed to help.
(拍手)
10:06
(Applause)
だって お金の素晴らしいところは
10:08
Because, I mean, the great
thing about money
頼まれもしない専門家たちが
考えたものではなく
10:11
is that people can use it
to buy things they need
自分で必要だと思ったものを
買えるという点なのですから
10:13
instead of things that self-appointed
experts think they need.
想像してもみてください
どれだけの優秀な科学者や起業家や文筆家が—
10:17
Just imagine how many brilliant scientists
and entrepreneurs and writers,
オーウェルがいい例です—
10:22
like George Orwell,
今この瞬間にも 貧しさの中で
弱り果てていることか
10:23
are now withering away in scarcity.
ついに貧困を根絶できたとしたら
10:26
Imagine how much energy
and talent we would unleash
どれだけの力と才能を
世に解き放つことができるか
10:28
if we got rid of poverty once and for all.
基礎所得保障にはベンチャーキャピタル
のような効果を人々にもたらすはずです
10:31
I believe that a basic income would work
like venture capital for the people.
実施しなければ大損です
10:37
And we can't afford not to do it,
貧困とは非常に
金のかかるものだからです
10:39
because poverty is hugely expensive.
例えば アメリカで子どもの貧困対策に
かかっている費用を考えてみれば
10:42
Just look at the cost of child poverty
in the US, for example.
年間5千億ドルにも上ると
言われています
10:45
It's estimated at 500 billion
dollars each year,
医療費に 学校教育からの脱落率に
犯罪率の増加を考慮すると
10:50
in terms of higher health care
spending, higher dropout rates,
そういう計算になります
10:53
and more crime.
これは 人間の潜在能力の
とてつもない浪費です
10:54
Now, this is an incredible waste
of human potential.
しかし 誰もが目をそらす
肝心の難題に入りましょう
11:00
But let's talk about
the elephant in the room.
基礎所得を保障する金なんて
一体どうやって捻出できるというのか
11:03
How could we ever afford
a basic income guarantee?
実は皆さんが考えるよりも
ずっと安上がりなのです
11:07
Well, it's actually a lot cheaper
than you may think.
ドーファンではどうしたかというと
「負の所得税」を導入しました
11:10
What they did in Dauphin is finance it
with a negative income tax.
貧困線以下に陥った人には
11:13
This means that your income is topped up
追加所得が支給されるという仕組みです
11:15
as soon as you fall
below the poverty line.
このシナリオでは
11:18
And in that scenario,
現代の経済学者が考える
最善の予想では
11:19
according to our economists'
best estimates,
1750億ドルの実費—
11:22
for a net cost of 175 billion --
アメリカの軍事費の4分の1
GDP1%に当たる金額で
11:25
a quarter of US military spending,
one percent of GDP --
アメリカの貧困者全員が
貧困線から抜け出せます
11:30
you could lift all impoverished Americans
above the poverty line.
貧困の撲滅が実現するのです
11:34
You could actually eradicate poverty.
これを目標にすべきでしょう
11:38
Now, that should be our goal.
(拍手)
11:40
(Applause)
ちょっとした寄付や後押しをしよう
という時代は終わりです
11:41
The time for small thoughts
and little nudges is past.
急進的で斬新なアイデアを
打ち出す時が来ています
11:44
I really believe that the time has come
for radical new ideas,
基礎所得保障は単なる政策よりも
ずっと意味があります
11:48
and basic income is so much more
than just another policy.
仕事とは何かという概念を
根本から覆すものでもあります
11:51
It is also a complete rethink
of what work actually is.
そういった意味では
11:55
And in that sense,
貧困者を解放するだけでなく
11:57
it will not only free the poor,
私たち皆 自由になれるのです
12:00
but also the rest of us.
このところ
仕事に意味や意義を
12:03
Nowadays, millions of people feel
見いだせないという人が
何百万人もいます
12:05
that their jobs have little
meaning or significance.
142ヶ国 23万人の会社員を
対象とした最近の調査によると
12:08
A recent poll among 230,000 employees
12:10
in 142 countries
実際に仕事が好きだという人は
たったの13%でした
12:12
found that only 13 percent of workers
actually like their job.
もう1つの調査では
イギリスの会社員の37%が
12:18
And another poll found that as much
as 37 percent of British workers
自分の仕事の存在意義さえ
疑っているという結果が出ました
12:22
have a job that they think
doesn't even need to exist.
『ファイトクラブ』の
ブラッド・ピットの言葉
12:26
It's like Brad Pitt says in "Fight Club,"
「要りもしないガラクタを買うために
嫌いな仕事をしてるヤツが多すぎる」
12:28
"Too often we're working jobs we hate
so we can buy shit we don't need."
(笑)
12:32
(Laughter)
誤解のないように言っておくと
12:33
Now, don't get me wrong --
12:35
I'm not talking about the teachers
and the garbagemen
教師とか ゴミ収集業者とか
介護職の話を
しているわけではありません
12:37
and the care workers here.
そういう人たちがいなくなったら大変です
12:39
If they stopped working,
12:41
we'd be in trouble.
私の言う不要な仕事とは 立派な経歴を持つ
高給取りのビジネスマンが
12:42
I'm talking about all those well-paid
professionals with excellent résumés
「ピア・ツー・ピア」の
「業務戦略会議」で
12:46
who earn their money doing ...
12:48
strategic transactor peer-to-peer meetings
「インターネット社会における
付加価値の創造」だの
12:50
while brainstorming the value
add-on of disruptive co-creation
「革新的な価値共創」だのを
「ブレインストーミング」する—
「革新的な価値共創」だのを
「ブレインストーミング」する—
12:53
in the network society.
(笑)
12:54
(Laughter)
(拍手)
12:55
(Applause)
そういう系の仕事です
12:56
Or something like that.
だって おかしいでしょう
どれだけの才能を浪費していることか
12:58
Just imagine again how much
talent we're wasting,
そもそも私たちが 子どもたちに
「生きるために働け」と教えるからです
13:01
simply because we tell our kids
they'll have to "earn a living."
Facebookで働く数学の天才が
何年か前に嘆いていましたね
13:05
Or think of what a math whiz working
at Facebook lamented a few years ago:
「私の世代最高の頭脳が考えることが
よりにもよって
13:09
"The best minds of my generation
ウェブ広告のクリックを
どうやって増やすか だなんて」
13:11
are thinking about how
to make people click ads."
私は歴史家です
13:16
I'm a historian.
歴史から何か学べることがあるとすれば
13:18
And if history teaches us anything,
世の中は変えられるということです
13:21
it is that things could be different.
人が作った社会や経済の構造に
13:23
There is nothing inevitable
13:25
about the way we structured our society
and economy right now.
不可抗力なんて1つもないんです
アイデアは世界を変えられるし
実際 変えるんです
13:28
Ideas can and do change the world.
特に この数年で
13:30
And I think that especially
in the past few years,
痛烈に明らかになったのは
13:33
it has become abundantly clear
13:34
that we cannot stick to the status quo --
もう現状にしがみついてはいられないし
新しいアイデアが必要だということです
13:36
that we need new ideas.
広がり続ける格差や
外国人排斥傾向や
13:40
I know that many of you
may feel pessimistic
気候変動などの行方について
13:43
about a future of rising inequality,
悲観的に思っている方も
13:45
xenophobia
多いでしょう
13:47
and climate change.
でも 何に対して
反対なのかだけじゃなく
13:48
But it's not enough
to know what we're against.
何に賛成なのかも考えるべきです
13:51
We also need to be for something.
キング牧師は「私には悪夢がある」
とは言いませんでした
13:52
Martin Luther King didn't say,
"I have a nightmare."
13:55
(Laughter)
(笑)
彼には夢があったのです
13:57
He had a dream.
(拍手)
13:58
(Applause)
ですから
13:59
So ...
これが私の夢です
14:01
here's my dream:
私が信じる未来では
14:04
I believe in a future
人の仕事の価値を決めるのは
14:05
where the value of your work
is not determined
給料の額ではなく
14:08
by the size of your paycheck,
周りに広げる幸せや
14:09
but by the amount of happiness you spread
周りに与える意義です
14:11
and the amount of meaning you give.
私の信じる未来では
14:13
I believe in a future
教育は ありふれた不用な仕事の
準備段階ではなく
14:15
where the point of education is not
to prepare you for another useless job
いい人生の準備段階です
14:18
but for a life well-lived.
私が信じる未来では
14:21
I believe in a future
貧困と無縁の生活が
特権ではなく
14:22
where an existence
without poverty is not a privilege
誰にとっても当然なのです
14:25
but a right we all deserve.
さて 肝心なのは
14:27
So here we are.
ここからです
14:29
Here we are.
研究結果も証拠も揃っていますし
14:30
We've got the research,
we've got the evidence
実行手段も明らかです
14:32
and we've got the means.
そして トマス・モアが基礎所得保障を
提唱してから5百年以上になり
14:33
Now, more than 500 years after Thomas More
first wrote about a basic income,
ジョージ・オーウェルが貧困の本質を
突き止めてから百年以上になります
14:37
and 100 years after George Orwell
discovered the true nature of poverty,
私たち 誰もが
世界観を改めねばなりません
14:41
we all need to change our worldview,
貧困とは
人格の欠如ではありません
14:44
because poverty
is not a lack of character.
貧困とは
金銭の欠乏なのです
14:47
Poverty is a lack of cash.
ありがとうございました
14:51
Thank you.
(拍手)
14:52
(Applause)
Translated by Riaki Poništ
Reviewed by Masako Kigami

▲Back to top

About the Speaker:

Rutger Bregman - Historian
Rutger Bregman is the author of "Utopia for Realists."

Why you should listen

Rutger Bregman is one of Europe’s most prominent young thinkers. The 28-year-old historian and author has published four books on history, philosophy and economics. His History of Progress was awarded the Belgian Liberales prize for best nonfiction book of 2013. The Dutch edition of Utopia for Realists became a national bestseller and will be translated in 16 languages this year. Bregman has twice been nominated for the prestigious European Press Prize for his journalism work at The Correspondent. His work has been featured in The Washington Post and The Guardian and on the BBC.

More profile about the speaker
Rutger Bregman | Speaker | TED.com