sponsored links
TED2008

Chris Jordan: Turning powerful stats into art

クリス・ジョーダンが描くショッキングな統計

February 2, 2008

アーティストのクリス・ジョーダンが、西洋文化の衝撃的な姿をお見せします。彼の描くイメージ画は、私達が日々使う驚くべき数の紙コップなど、想像しがたい数の統計を表現しています。

Chris Jordan - Artist
Chris Jordan runs the numbers on modern American life -- making large-format, long-zoom artwork from the most mindblowing data about our stuff. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
私の仕事は社会全体で無意識に行う
00:12
on a collective level.
行動についての研究です
00:17
And what I mean by that, it's the behaviors
つまり私達が気付かずに
00:19
that we're in denial about,
日常の
00:21
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
意識下で行っている行動の事です
00:22
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
私達は個人的にそれらの行動を毎日行っています
00:29
It's like when you're mean to your wife
誰かに怒っている為
00:32
because you're mad at somebody else.
自分の妻に当たったり
00:35
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
心配事があってパーティーで飲み過ぎたり
00:37
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
傷ついて過食に走るというような事です
00:40
And when we do these kind of things,
これらの事を
00:46
when 300 million people do unconscious behaviors,
3億人が無意識に行う時
00:48
then it can add up to a catastrophic consequence
誰も思いもよらないような
00:52
that nobody wants, and no one intended.
悲劇的な結果がもたらされます
00:55
And that's what I look at with my photographic work.
写真を通してこの事をお見せしたいと思います
00:57
This is an image I just recently completed, that is --
これは最近完成したもので
01:00
when you stand back at a distance,
遠くから見ると
01:04
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
新ゴシック様式の 公害を出す工場の
01:05
of a factory spewing out pollution.
漫画のように見えます
01:08
And as you get a little bit closer,
少し近づくと
01:11
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
化学工場や精油所のパイプや
01:14
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
入り組んだ高速道路に見え始めます
01:18
And as you get all the way up close,
ずっと近づくと実は
01:22
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
本当にたくさんのプラスチックコップだと気が付きます
01:23
And in fact, this is one million plastic cups,
これは実際 6時間ごとの
01:28
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
アメリカの飛行機で使われる100万個の
01:30
in the United States every six hours.
プラスチックコップです
01:35
We use four million cups a day on airline flights,
1日の飛行で400万個のプラスチックコップが使われ
01:36
and virtually none of them are reused or recycled.
再利用やリサイクルは
01:41
They just don't do that in that industry.
この業界では行われません
01:43
Now, that number is dwarfed
さてこの数は
01:46
by the number of paper cups we use every day,
コーヒーなどの熱い飲物の為に
01:48
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
毎日使われる4千万個の紙コップと比べて
01:51
most of which is coffee.
小さく見えます
01:54
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
4千万個のコップはキャンバスに入りませんでしたが
01:55
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
41万個は入りました これで41万個です
01:58
That's 15 minutes of our cup consumption.
15分間の消費量です
02:03
And if you could actually stack up that many cups in real life,
実際積み重ねると
02:04
that's the size it would be.
こうです
02:08
And there's an hour's worth of our cups.
1時間分のコップです
02:09
And there's a day's worth of our cups.
1日分のコップです
02:12
You can still see the little people way down there.
人が下に小さく見えますね
02:13
That's as high as a 42-story building,
42階建てのビルと同じ高さで
02:15
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
比較の為 自由の女神を載せました
02:17
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
正義と言えば 私達の文化で
02:23
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
起きているもう一つの憂慮すべき現象があります
02:26
has the largest percentage of its population in prison
アメリカは現在地球上のどの国よりも 人口における
02:29
of any country on Earth.
囚人の割合が多いのです
02:32
One out of four people, one out of four humans in prison
刑務所にいる4人に1人は
02:35
are Americans, imprisoned in our country.
アメリカで収監されているアメリカ人です
02:38
And I wanted to show the number.
数をお見せしましょう
02:43
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
230万人のアメリカ人が2005年に投獄されています
02:44
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
今はもっといますが まだ数字は出ていません
02:48
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
230万の実際の囚人服をお見せします
02:50
and in the actual print of this piece,
それぞれは
02:54
each uniform is the size of a nickel on its edge.
5セントの厚さです
02:57
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
とても小さくて 何であるかほとんどわかりません
03:00
and to show 2.3 million of them required a canvas
230万着分をお見せするには 世界のどのプリンターがプリントするより
03:03
that was larger than any printer in the world would print.
大きなキャンバスが必要です
03:07
And so I had to divide it up into multiple panels
そこで何枚かのパネルに分け
03:09
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
縦3.5m 横7.5mの大きさになりました
03:11
This is that piece installed in a gallery in New York --
ニューヨークのギャラリーに展示されており
03:13
those are my parents looking at the piece.
これは私の両親が見ているところです
03:18
(Laughter)
(笑)
03:20
Every time I look at this piece,
これを見ると 母が父に
03:23
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
「息子もやっと洗濯物を畳むようになって」と
03:24
"He finally folded his laundry."
ささやいているように思えます
03:26
(Laughter)
(笑)
03:28
I want to show you some pieces now that are about addiction.
次は依存症についての作品をお見せします
03:31
And this particular one is about cigarette addiction.
これは煙草依存症についてです
03:33
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
喫煙で死ぬアメリカ人の
03:37
who die from cigarette smoking.
実際の数をお見せしましょう
03:40
More than 400,000 people die in the United States every year
毎年アメリカで40万人以上が
03:42
from smoking cigarettes.
喫煙で亡くなっています
03:45
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
この作品はたくさんの煙草の箱からできています
03:47
And, as you slowly step back,
ゆっくり後ろに下がると
03:51
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
ゴッホが描いた「煙草を吸う骸骨」が見えます
03:52
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
9月11日の悲劇で3千人のアメリカ人が
03:56
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
亡くなった時の反響を考えると
04:00
And do you remember the response?
おかしな感じです
04:02
It reverberated around the world,
この事件は世界中に反響を呼び
04:05
and will continue to reverberate through time.
これからもずっと影響を与えるでしょう
04:07
It will be something that we talk about in 100 years.
100年先まで語り続けられる事でしょう
04:10
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
しかし同じ日に1100人のアメリカ人が喫煙で死んでいます
04:13
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
次の日も又1100人のアメリカ人が
04:18
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
そしてそれ以降も毎日1100人ずつ死に
04:21
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
今日も1100人のアメリカ人が喫煙で死んでいます
04:25
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
私達はそれについては語ろうとせず 関心を持とうとしません
04:27
The tobacco lobby, it's too strong.
煙草の団体が強過ぎるからです
04:32
We just dismiss it out of our consciousness.
私達は煙草の害を意識から追いやり
04:34
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
その破壊力を知りながら
04:38
we continue to allow our children, our sons and daughters,
自分達の娘や息子に煙草を始めるような
04:44
to be in the presence of the influences that start them smoking.
環境を提供してしまうのです
04:48
And this is what the next piece is about.
これが次の作品のテーマです
04:51
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
6万5千箱もの煙草でできています
04:54
which is equal to the number of teenagers
これは今月 そして毎月煙草を吸い始める
04:57
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
十代の若者の数と同じです
05:00
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
70万人以上の18歳以下の子ども達が アメリカで
05:03
begin smoking every year.
毎年煙草を吸い始めるのです
05:07
One more strange epidemic in the United States
皆さんにお知らせしたい
05:09
that I want to acquaint you with
アメリカのもっとおかしな病は
05:15
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
処方薬の乱用や悪用です
05:17
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
これはたくさんのバイコディン(鎮痛剤)の映像です
05:23
Well, actually, I only had one Vicodin
実際は一つのバイコディンを
05:27
that I scanned lots and lots of times.
何度もコピーしたものですが―
05:29
(Laughter)
(笑)
05:31
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
離れると21万3千個のバイコディンが見えますが
05:32
which is the number of hospital emergency room visits
この数はアメリカで処方の痛み止めと抗不安剤の
05:35
yearly in the United States,
乱用や悪用で
05:39
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
救急病院に運ばれた人数と
05:40
and anti-anxiety medications.
同じです
05:45
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
アメリカで コカイン ヘロイン アルコールなどの
05:46
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
不法な麻薬を含め すべての過量摂取された薬の
05:50
one-third of drug overdoses are prescription medications.
3分の1は 処方された薬なのです
05:53
A strange phenomenon.
おかしな現象です
05:58
This is a piece that I just recently completed
これはつい最近完成した
05:59
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
もう一つの悲劇的な現象の作品です
06:03
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
豊胸手術を望む女性が増えているという現象です
06:06
384,000 women, American women, last year
38万4千人のアメリカ人女性が
06:12
went in for elective breast augmentation surgery.
昨年豊胸手術を受けました
06:16
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
これは大学に行く前に行われる最も人気のある
06:21
given to young girls who are about to go off to college.
高校卒業プレゼントに急速になりつつあります
06:25
So, I made this image out of Barbie dolls,
このイメージをバービーで作りました
06:31
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
花の模様をかたどっていますが
06:34
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
ずっと離れると3万2千体のバービーが見え
06:39
which represents the number of breast augmentation surgeries
その数は毎月アメリカで行われる
06:43
that are performed in the U.S. each month.
豊胸手術と同じ数です
06:46
The vast majority of those are on women under the age of 21.
その大多数は21歳以下の女性です
06:48
And strangely enough, the only plastic surgery
そしておかしなことに
06:54
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
豊胸手術より人気のある唯一の手術は脂肪吸引で
06:56
and most of that is being done by men.
そのほとんどは男性に施術されています
07:00
Now, I want to emphasize that these are just examples.
強調したいのは これらはただの例であるという事です
07:02
I'm not holding these out as being the biggest issues.
最大の争点というわけではありません
07:06
They're just examples.
ほんの例です
07:09
And the reason that I do this, it's because I have this fear
このような例を挙げる理由は 我々の社会全体が
07:12
that we aren't feeling enough as a culture right now.
感情を失いつつあると危惧するからです
07:16
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
現在のアメリカはいわゆるマヒ状態です
07:20
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
我々の国や文化で今現在起こっている事や アメリカの名の下 世界中で
07:23
about what's going on in our culture right now,
我々自身が行なっている非道に対する
07:31
what's going on in our country,
怒り 憤り 悲しみを
07:33
the atrocities that are being committed in our names around the world.
私達は失ってしまいました
07:34
They've gone missing; these feelings have gone missing.
これらの感情がなくなってしまったのです
07:36
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
文化的 国民的プライドはどこにも見られません
07:40
And one of the causes of this, I think,
その原因の一つは 我々個人が
07:43
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
物事は相互につながっていると観る世界観
07:47
this holoptical worldview, this holographic image
つまり 世界のすべての物事全体を
07:51
that we're all trying to create in our mind
頭の中で一度に思い描く世界観を
07:55
of the interconnection of things: the environmental footprints
築こうとしてしまうからだと思うのです
07:57
1,000 miles away of the things that we buy;
我々が買う物が千マイル先の環境に及ぼす影響や
08:00
the social consequences 10,000 miles away
消費者としての決断が1万マイル先の社会に
08:03
of the daily decisions that we make as consumers.
及ぼす結果などを一遍に思い描こうとするからです
08:06
As we try to build this view,
この世界観を築き上げ
08:09
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
我々の文化の巨大さを把握する為に
08:11
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
向き合わなければならないこれらの数字は
08:14
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
何百万 何億 何十億 いまや何兆という
08:20
in the billions and now in the trillions.
巨大なものです
08:23
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
ブッシュの新しい予算は何兆ドルで
08:26
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
私達には計り知れない数です
08:28
We can't make meaning out of these enormous statistics.
これらの巨大な統計から意味を汲み取ることはできません
08:32
And so that's what I'm trying to do with my work,
私が作品を通してしようとしているのは
08:36
is to take these numbers, these statistics
データの生の言語である
08:40
from the raw language of data, and to translate them
これらの数や統計を より普遍的で感じる事のできる
08:41
into a more universal visual language, that can be felt.
視覚による言語へと翻訳する事です
08:46
Because my belief is, if we can feel these issues,
より深く感じる事ができれば
08:49
if we can feel these things more deeply,
これらの問題が今より
08:53
then they'll matter to us more than they do now.
私達にとって重要なものになると信じるからです
08:55
And if we can find that,
そして それができれば
09:00
then we'll be able to find, within each one of us,
各々が「私達はどう変わればいいのか」という
09:01
what it is that we need to find to face the big question,
大きな課題に 必要なものは
09:06
which is: how do we change?
何かがわかります
09:09
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
これが現在 我々人類が向き合うべき大きな課題です
09:12
how do we change? How do we change as a culture,
文化としてどう変わるべきか?
09:17
and how do we each individually take responsibility
個人ができる小さな解決方法の為に
09:21
for the one piece of the solution that we are in charge of,
我々はどのように行動を変え
09:25
and that is our own behavior?
どう責任を取るべきなのか
09:29
My belief is that you don't have to make yourself bad
これらの問題に対して自分達を
09:30
to look at these issues.
責める必要はないと私は考えます
09:40
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
アメリカを名指しで責めているわけではありません
09:42
I'm simply saying, this is who we are right now.
これが今の私達なのです
09:46
And if there are things that we see
もし私達の文化に
09:48
that we don't like about our culture,
好ましくない部分があれば
09:50
then we have a choice.
選択肢はあります
09:51
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
それは私達がどれだけ誠実にこの問題の解決に挑戦できるか
10:02
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
改善するためにどれだけ強い道徳心を持って
10:07
as we show up for the question of how do we change --
立ち向かえるかにかかっています
10:14
it's already defining us as individuals and as a nation,
この挑戦は私達の個人として 国としての本質を明らかにし
10:17
and it will continue to do that, on into the future.
決定づけていくものになるでしょう
10:25
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
そして私達の選択の結果を受け継ぐ何億人の子孫の
10:28
of the billions of people
幸福や生活の質に
10:35
who are going to inherit the results of our decisions.
深い影響を及ぼすでしょう
10:36
I'm not speaking abstractly about this,
これは観念的な話ではありません
10:45
I'm speaking -- this is who we are in this room,
ちょうど今この部屋にいる
10:46
right now, in this moment.
私達自身の話なのです
10:56
Thank you and good afternoon.
ありがとうございました
10:58
(Applause)
(拍手)
11:03
Translator:Masami Mutsukado and Kacie Landrum
Reviewer:Yuki Okada

sponsored links

Chris Jordan - Artist
Chris Jordan runs the numbers on modern American life -- making large-format, long-zoom artwork from the most mindblowing data about our stuff.

Why you should listen

Photographer Chris Jordan trains his eye on American consumption. His 2003-05 series "Intolerable Beauty" examines the hypnotic allure of the sheer amount of stuff we make and consume every day: cliffs of baled scrap, small cities of shipping containers, endless grids of mass-produced goods.

His 2005 book In Katrina's Wake: Portraits of Loss from an Unnatural Disaster is a chilling, unflinching look at the toll of the storm. And his latest series of photographs, "Running the Numbers," gives dramatic life to statistics of US consumption. Often-heard factoids like "We use 2 million plastic bottles every 5 minutes" become a chilling sea of plastic that stretches beyond our horizon.

In April 2008, Jordan traveled around the world with National Geographic as an international eco-ambassador for Earth Day 2008.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.