11:15
TED2008

Chris Jordan: Turning powerful stats into art

クリス・ジョーダンが描くショッキングな統計

Filmed:

アーティストのクリス・ジョーダンが、西洋文化の衝撃的な姿をお見せします。彼の描くイメージ画は、私達が日々使う驚くべき数の紙コップなど、想像しがたい数の統計を表現しています。

- Artist
Chris Jordan runs the numbers on modern American life -- making large-format, long-zoom artwork from the most mindblowing data about our stuff. Full bio

My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
私の仕事は社会全体で無意識に行う
00:12
on a collective level.
行動についての研究です
00:17
And what I mean by that, it's the behaviors
つまり私達が気付かずに
00:19
that we're in denial about,
日常の
00:21
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
意識下で行っている行動の事です
00:22
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
私達は個人的にそれらの行動を毎日行っています
00:29
It's like when you're mean to your wife
誰かに怒っている為
00:32
because you're mad at somebody else.
自分の妻に当たったり
00:35
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
心配事があってパーティーで飲み過ぎたり
00:37
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
傷ついて過食に走るというような事です
00:40
And when we do these kind of things,
これらの事を
00:46
when 300 million people do unconscious behaviors,
3億人が無意識に行う時
00:48
then it can add up to a catastrophic consequence
誰も思いもよらないような
00:52
that nobody wants, and no one intended.
悲劇的な結果がもたらされます
00:55
And that's what I look at with my photographic work.
写真を通してこの事をお見せしたいと思います
00:57
This is an image I just recently completed, that is --
これは最近完成したもので
01:00
when you stand back at a distance,
遠くから見ると
01:04
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
新ゴシック様式の 公害を出す工場の
01:05
of a factory spewing out pollution.
漫画のように見えます
01:08
And as you get a little bit closer,
少し近づくと
01:11
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
化学工場や精油所のパイプや
01:14
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
入り組んだ高速道路に見え始めます
01:18
And as you get all the way up close,
ずっと近づくと実は
01:22
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
本当にたくさんのプラスチックコップだと気が付きます
01:23
And in fact, this is one million plastic cups,
これは実際 6時間ごとの
01:28
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
アメリカの飛行機で使われる100万個の
01:30
in the United States every six hours.
プラスチックコップです
01:35
We use four million cups a day on airline flights,
1日の飛行で400万個のプラスチックコップが使われ
01:36
and virtually none of them are reused or recycled.
再利用やリサイクルは
01:41
They just don't do that in that industry.
この業界では行われません
01:43
Now, that number is dwarfed
さてこの数は
01:46
by the number of paper cups we use every day,
コーヒーなどの熱い飲物の為に
01:48
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
毎日使われる4千万個の紙コップと比べて
01:51
most of which is coffee.
小さく見えます
01:54
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
4千万個のコップはキャンバスに入りませんでしたが
01:55
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
41万個は入りました これで41万個です
01:58
That's 15 minutes of our cup consumption.
15分間の消費量です
02:03
And if you could actually stack up that many cups in real life,
実際積み重ねると
02:04
that's the size it would be.
こうです
02:08
And there's an hour's worth of our cups.
1時間分のコップです
02:09
And there's a day's worth of our cups.
1日分のコップです
02:12
You can still see the little people way down there.
人が下に小さく見えますね
02:13
That's as high as a 42-story building,
42階建てのビルと同じ高さで
02:15
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
比較の為 自由の女神を載せました
02:17
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
正義と言えば 私達の文化で
02:23
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
起きているもう一つの憂慮すべき現象があります
02:26
has the largest percentage of its population in prison
アメリカは現在地球上のどの国よりも 人口における
02:29
of any country on Earth.
囚人の割合が多いのです
02:32
One out of four people, one out of four humans in prison
刑務所にいる4人に1人は
02:35
are Americans, imprisoned in our country.
アメリカで収監されているアメリカ人です
02:38
And I wanted to show the number.
数をお見せしましょう
02:43
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
230万人のアメリカ人が2005年に投獄されています
02:44
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
今はもっといますが まだ数字は出ていません
02:48
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
230万の実際の囚人服をお見せします
02:50
and in the actual print of this piece,
それぞれは
02:54
each uniform is the size of a nickel on its edge.
5セントの厚さです
02:57
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
とても小さくて 何であるかほとんどわかりません
03:00
and to show 2.3 million of them required a canvas
230万着分をお見せするには 世界のどのプリンターがプリントするより
03:03
that was larger than any printer in the world would print.
大きなキャンバスが必要です
03:07
And so I had to divide it up into multiple panels
そこで何枚かのパネルに分け
03:09
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
縦3.5m 横7.5mの大きさになりました
03:11
This is that piece installed in a gallery in New York --
ニューヨークのギャラリーに展示されており
03:13
those are my parents looking at the piece.
これは私の両親が見ているところです
03:18
(Laughter)
(笑)
03:20
Every time I look at this piece,
これを見ると 母が父に
03:23
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
「息子もやっと洗濯物を畳むようになって」と
03:24
"He finally folded his laundry."
ささやいているように思えます
03:26
(Laughter)
(笑)
03:28
I want to show you some pieces now that are about addiction.
次は依存症についての作品をお見せします
03:31
And this particular one is about cigarette addiction.
これは煙草依存症についてです
03:33
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
喫煙で死ぬアメリカ人の
03:37
who die from cigarette smoking.
実際の数をお見せしましょう
03:40
More than 400,000 people die in the United States every year
毎年アメリカで40万人以上が
03:42
from smoking cigarettes.
喫煙で亡くなっています
03:45
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
この作品はたくさんの煙草の箱からできています
03:47
And, as you slowly step back,
ゆっくり後ろに下がると
03:51
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
ゴッホが描いた「煙草を吸う骸骨」が見えます
03:52
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
9月11日の悲劇で3千人のアメリカ人が
03:56
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
亡くなった時の反響を考えると
04:00
And do you remember the response?
おかしな感じです
04:02
It reverberated around the world,
この事件は世界中に反響を呼び
04:05
and will continue to reverberate through time.
これからもずっと影響を与えるでしょう
04:07
It will be something that we talk about in 100 years.
100年先まで語り続けられる事でしょう
04:10
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
しかし同じ日に1100人のアメリカ人が喫煙で死んでいます
04:13
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
次の日も又1100人のアメリカ人が
04:18
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
そしてそれ以降も毎日1100人ずつ死に
04:21
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
今日も1100人のアメリカ人が喫煙で死んでいます
04:25
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
私達はそれについては語ろうとせず 関心を持とうとしません
04:27
The tobacco lobby, it's too strong.
煙草の団体が強過ぎるからです
04:32
We just dismiss it out of our consciousness.
私達は煙草の害を意識から追いやり
04:34
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
その破壊力を知りながら
04:38
we continue to allow our children, our sons and daughters,
自分達の娘や息子に煙草を始めるような
04:44
to be in the presence of the influences that start them smoking.
環境を提供してしまうのです
04:48
And this is what the next piece is about.
これが次の作品のテーマです
04:51
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
6万5千箱もの煙草でできています
04:54
which is equal to the number of teenagers
これは今月 そして毎月煙草を吸い始める
04:57
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
十代の若者の数と同じです
05:00
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
70万人以上の18歳以下の子ども達が アメリカで
05:03
begin smoking every year.
毎年煙草を吸い始めるのです
05:07
One more strange epidemic in the United States
皆さんにお知らせしたい
05:09
that I want to acquaint you with
アメリカのもっとおかしな病は
05:15
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
処方薬の乱用や悪用です
05:17
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
これはたくさんのバイコディン(鎮痛剤)の映像です
05:23
Well, actually, I only had one Vicodin
実際は一つのバイコディンを
05:27
that I scanned lots and lots of times.
何度もコピーしたものですが―
05:29
(Laughter)
(笑)
05:31
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
離れると21万3千個のバイコディンが見えますが
05:32
which is the number of hospital emergency room visits
この数はアメリカで処方の痛み止めと抗不安剤の
05:35
yearly in the United States,
乱用や悪用で
05:39
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
救急病院に運ばれた人数と
05:40
and anti-anxiety medications.
同じです
05:45
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
アメリカで コカイン ヘロイン アルコールなどの
05:46
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
不法な麻薬を含め すべての過量摂取された薬の
05:50
one-third of drug overdoses are prescription medications.
3分の1は 処方された薬なのです
05:53
A strange phenomenon.
おかしな現象です
05:58
This is a piece that I just recently completed
これはつい最近完成した
05:59
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
もう一つの悲劇的な現象の作品です
06:03
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
豊胸手術を望む女性が増えているという現象です
06:06
384,000 women, American women, last year
38万4千人のアメリカ人女性が
06:12
went in for elective breast augmentation surgery.
昨年豊胸手術を受けました
06:16
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
これは大学に行く前に行われる最も人気のある
06:21
given to young girls who are about to go off to college.
高校卒業プレゼントに急速になりつつあります
06:25
So, I made this image out of Barbie dolls,
このイメージをバービーで作りました
06:31
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
花の模様をかたどっていますが
06:34
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
ずっと離れると3万2千体のバービーが見え
06:39
which represents the number of breast augmentation surgeries
その数は毎月アメリカで行われる
06:43
that are performed in the U.S. each month.
豊胸手術と同じ数です
06:46
The vast majority of those are on women under the age of 21.
その大多数は21歳以下の女性です
06:48
And strangely enough, the only plastic surgery
そしておかしなことに
06:54
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
豊胸手術より人気のある唯一の手術は脂肪吸引で
06:56
and most of that is being done by men.
そのほとんどは男性に施術されています
07:00
Now, I want to emphasize that these are just examples.
強調したいのは これらはただの例であるという事です
07:02
I'm not holding these out as being the biggest issues.
最大の争点というわけではありません
07:06
They're just examples.
ほんの例です
07:09
And the reason that I do this, it's because I have this fear
このような例を挙げる理由は 我々の社会全体が
07:12
that we aren't feeling enough as a culture right now.
感情を失いつつあると危惧するからです
07:16
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
現在のアメリカはいわゆるマヒ状態です
07:20
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
我々の国や文化で今現在起こっている事や アメリカの名の下 世界中で
07:23
about what's going on in our culture right now,
我々自身が行なっている非道に対する
07:31
what's going on in our country,
怒り 憤り 悲しみを
07:33
the atrocities that are being committed in our names around the world.
私達は失ってしまいました
07:34
They've gone missing; these feelings have gone missing.
これらの感情がなくなってしまったのです
07:36
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
文化的 国民的プライドはどこにも見られません
07:40
And one of the causes of this, I think,
その原因の一つは 我々個人が
07:43
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
物事は相互につながっていると観る世界観
07:47
this holoptical worldview, this holographic image
つまり 世界のすべての物事全体を
07:51
that we're all trying to create in our mind
頭の中で一度に思い描く世界観を
07:55
of the interconnection of things: the environmental footprints
築こうとしてしまうからだと思うのです
07:57
1,000 miles away of the things that we buy;
我々が買う物が千マイル先の環境に及ぼす影響や
08:00
the social consequences 10,000 miles away
消費者としての決断が1万マイル先の社会に
08:03
of the daily decisions that we make as consumers.
及ぼす結果などを一遍に思い描こうとするからです
08:06
As we try to build this view,
この世界観を築き上げ
08:09
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
我々の文化の巨大さを把握する為に
08:11
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
向き合わなければならないこれらの数字は
08:14
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
何百万 何億 何十億 いまや何兆という
08:20
in the billions and now in the trillions.
巨大なものです
08:23
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
ブッシュの新しい予算は何兆ドルで
08:26
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
私達には計り知れない数です
08:28
We can't make meaning out of these enormous statistics.
これらの巨大な統計から意味を汲み取ることはできません
08:32
And so that's what I'm trying to do with my work,
私が作品を通してしようとしているのは
08:36
is to take these numbers, these statistics
データの生の言語である
08:40
from the raw language of data, and to translate them
これらの数や統計を より普遍的で感じる事のできる
08:41
into a more universal visual language, that can be felt.
視覚による言語へと翻訳する事です
08:46
Because my belief is, if we can feel these issues,
より深く感じる事ができれば
08:49
if we can feel these things more deeply,
これらの問題が今より
08:53
then they'll matter to us more than they do now.
私達にとって重要なものになると信じるからです
08:55
And if we can find that,
そして それができれば
09:00
then we'll be able to find, within each one of us,
各々が「私達はどう変わればいいのか」という
09:01
what it is that we need to find to face the big question,
大きな課題に 必要なものは
09:06
which is: how do we change?
何かがわかります
09:09
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
これが現在 我々人類が向き合うべき大きな課題です
09:12
how do we change? How do we change as a culture,
文化としてどう変わるべきか?
09:17
and how do we each individually take responsibility
個人ができる小さな解決方法の為に
09:21
for the one piece of the solution that we are in charge of,
我々はどのように行動を変え
09:25
and that is our own behavior?
どう責任を取るべきなのか
09:29
My belief is that you don't have to make yourself bad
これらの問題に対して自分達を
09:30
to look at these issues.
責める必要はないと私は考えます
09:40
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
アメリカを名指しで責めているわけではありません
09:42
I'm simply saying, this is who we are right now.
これが今の私達なのです
09:46
And if there are things that we see
もし私達の文化に
09:48
that we don't like about our culture,
好ましくない部分があれば
09:50
then we have a choice.
選択肢はあります
09:51
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
それは私達がどれだけ誠実にこの問題の解決に挑戦できるか
10:02
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
改善するためにどれだけ強い道徳心を持って
10:07
as we show up for the question of how do we change --
立ち向かえるかにかかっています
10:14
it's already defining us as individuals and as a nation,
この挑戦は私達の個人として 国としての本質を明らかにし
10:17
and it will continue to do that, on into the future.
決定づけていくものになるでしょう
10:25
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
そして私達の選択の結果を受け継ぐ何億人の子孫の
10:28
of the billions of people
幸福や生活の質に
10:35
who are going to inherit the results of our decisions.
深い影響を及ぼすでしょう
10:36
I'm not speaking abstractly about this,
これは観念的な話ではありません
10:45
I'm speaking -- this is who we are in this room,
ちょうど今この部屋にいる
10:46
right now, in this moment.
私達自身の話なのです
10:56
Thank you and good afternoon.
ありがとうございました
10:58
(Applause)
(拍手)
11:03

▲Back to top

About the Speaker:

Chris Jordan - Artist
Chris Jordan runs the numbers on modern American life -- making large-format, long-zoom artwork from the most mindblowing data about our stuff.

Why you should listen

Photographer Chris Jordan trains his eye on American consumption. His 2003-05 series "Intolerable Beauty" examines the hypnotic allure of the sheer amount of stuff we make and consume every day: cliffs of baled scrap, small cities of shipping containers, endless grids of mass-produced goods.

His 2005 book In Katrina's Wake: Portraits of Loss from an Unnatural Disaster is a chilling, unflinching look at the toll of the storm. And his latest series of photographs, "Running the Numbers," gives dramatic life to statistics of US consumption. Often-heard factoids like "We use 2 million plastic bottles every 5 minutes" become a chilling sea of plastic that stretches beyond our horizon.

In April 2008, Jordan traveled around the world with National Geographic as an international eco-ambassador for Earth Day 2008.

More profile about the speaker
Chris Jordan | Speaker | TED.com