15:55
TED2017

Anne Lamott: 12 truths I learned from life and writing

アン・ラモット: 人生と執筆から学んだ12の真実

Filmed:

61歳になる数日前に、作家のアン・ラモットは自分の確かに知っていることをすべて書き出すことにしました。混乱に満ち、素晴らしく、心を動かされるこの世界に生きる人間であることの機微に飛び込み、彼女一流の人生を肯定する知恵とユーモアで、家族、執筆、神の意味、死などについて語ります。

- Novelist, essayist
With disarming familiarity, Anne Lamott tackles what most don’t like to consider. Her honest writing helps us make sense of life’s chaos. Full bio

My seven-year-old grandson
sleeps just down the hall from me,
私の7歳の孫は
廊下の向こうの部屋で寝ていて
00:13
and he wakes up a lot of mornings
朝起きると
00:16
and he says,
よく言いにきます
00:18
"You know, this could be
the best day ever."
「今日は最高の日だね」
00:19
And other times,
in the middle of the night,
別の時には
真夜中に突然
00:22
he calls out in a tremulous voice,
声を震わせて
聞いたりします
00:24
"Nana, will you ever get sick and die?"
「おばあちゃんも
病気で死んだりする?」
00:27
I think this pretty much says it for me
and most of the people I know,
これは私や 私の知る
多くの人に当てはまることで
00:31
that we're a mixed grill
of happy anticipation
私たちはみんな
幸せな期待と不安の
00:35
and dread.
ミックスグリルなんです
00:38
So I sat down a few days
before my 61st birthday,
それで61歳の誕生日の
数日前に
00:40
and I decided to compile a list
of everything I know for sure.
自分が確かに知っていることの
リストを作ってやろうと思いました
00:44
There's so little truth
in the popular culture,
大衆文化には
真実があまりに少ないので
00:50
and it's good to be sure of a few things.
いくつかでも確信できることが
あるのは良いことです
00:53
For instance, I am no longer 47,
たとえば 私はもはや
47歳ではないとか
00:57
although this is the age I feel,
もっとも自分では
47歳みたいに感じるし
01:00
and the age I like to think
of myself as being.
自分を47歳だと思うのは
好きです
01:03
My friend Paul used to say in his late 70s
友人のポールは70代後半の頃
よく言っていました
01:06
that he felt like a young man
with something really wrong with him.
どうも自分は何かマズいところのある
若者のように感じると
01:09
(Laughter)
(笑)
01:13
Our true person is outside
of time and space,
私たちの本当の部分は
時空の外にありますが
01:17
but looking at the paperwork,
記録を見れば
01:19
I can, in fact, see
that I was born in 1954.
自分が1954年の
生まれだと分かります
01:21
My inside self is outside
of time and space.
内なる自分は
時空の外にあって
01:25
It doesn't have an age.
年齢がありません
01:28
I'm every age I've ever been,
and so are you,
私は皆さん同様 自分が経てきた
すべての年齢にあります
01:30
although I can't help
mentioning as an aside
余談ながら 言わずに
おけないのは
01:33
that it might have been helpful
if I hadn't followed
60年代のスキンケアの
ルールに従わなければ
01:36
the skin care rules of the '60s,
助かったのにな
ということです
01:39
which involved getting
as much sun as possible
できるだけ お日様に当たりましょうと
言われていたものです
01:41
while slathered in baby oil
ベイビーオイル
まみれになって
01:45
and basking in the glow
of a tinfoil reflector shield.
アルミ箔の反射板まで使って
01:47
(Laughter)
(笑)
01:51
It was so liberating, though,
to face the truth
でも自分が 中年の危機をもはや脱した
という事実に直面するのは
01:53
that I was no longer
in the last throes of middle age,
とても解放された感じがしたので
01:56
that I decided to write down
every single true thing I know.
自分の知る真実をすべて
書き出すことにしました
01:59
People feel really doomed
and overwhelmed these days,
近頃ではみんな望みをなくし
圧倒されたように感じていて
02:04
and they keep asking me what's true.
何が真実なのかと
たえず私に聞いてきます
02:07
So I hope that my list of things
I'm almost positive about
私が ほぼ前向きに
とらえている物事のリストが
02:10
might offer some basic
operating instructions
圧倒され追い詰められたように
感じている皆さんにとっての
02:16
to anyone who is feeling
really overwhelmed or beleaguered.
基本的なガイドになればと
望みます
02:19
Number one:
1つ
02:24
the first and truest thing
is that all truth is a paradox.
最初にして最も真なることは
「すべての真実はパラドックスである」ということ
02:26
Life is both a precious,
unfathomably beautiful gift,
人生は貴重で計り知れないほど
素晴らしい贈り物であると同時に
02:29
and it's impossible here,
on the incarnational side of things.
肉体化という面では
人生は耐え難いもので
02:34
It's been a very bad match
ごく強い感受性を持って
生まれた人にとっては
02:38
for those of us who were born
extremely sensitive.
随分とまずい取り合わせです
02:40
It's so hard and weird
that we sometimes wonder
あまりに厄介で変なので
02:43
if we're being punked.
ハメられてるんじゃないかと
いぶかしくなります
02:46
It's filled simultaneously
with heartbreaking sweetness and beauty,
同時に 胸を打つような
愛らしさや美しさと
02:49
desperate poverty,
どうしようもない貧困と
02:53
floods and babies and acne and Mozart,
洪水と 赤ちゃんと
にきびと モーツァルトに満たされ
02:55
all swirled together.
すべてが一緒くたに
渦巻いています
02:59
I don't think it's an ideal system.
理想的なシステムとは
言い難いでしょう
03:01
(Laughter)
(笑)
03:04
Number two: almost
everything will work again
2つ 「ほとんど あらゆるものは
03:07
if you unplug it for a few minutes --
しばらくコンセントを抜いておくと
また動くようになる —
03:10
(Laughter)
(笑)
03:13
(Applause)
(拍手)
03:15
including you.
人間も含めて」
03:19
Three: there is almost
nothing outside of you
3つ 「永続的に助けて
くれるものというのは
03:22
that will help in any kind of lasting way,
自分をおいては
ほぼ存在しない —
03:26
unless you're waiting for an organ.
移植臓器を待っている
のでもない限り」
03:29
You can't buy, achieve or date
serenity and peace of mind.
心の澄んで穏やかな状態は 買うことも
会得することも付き合うこともできません
03:31
This is the most horrible truth,
and I so resent it.
これは最もひどい真実であり
とても憤りを感じます
03:36
But it's an inside job,
でもこれは心の営みであり
03:41
and we can't arrange peace
or lasting improvement
世界で一番愛する人たちのために
03:43
for the people we love most in the world.
平安や持続的な改善を
お膳立てしてやることはできません
03:46
They have to find their own ways,
自分の道 自分なりの答えを
03:49
their own answers.
各自が見つける必要があります
03:51
You can't run alongside
your grown children
大きくなった子供達が
「英雄の旅」に出るとき
03:52
with sunscreen and ChapStick
on their hero's journey.
日焼け止めや リップクリームを持って
伴走してやるわけにはいかないのです
03:56
You have to release them.
手放さなければなりません
04:01
It's disrespectful not to.
そうしないのは
敬意を欠いています
04:03
And if it's someone else's problem,
それに それが自分以外の
人の問題なら
04:07
you probably don't have
the answer, anyway.
どのみち答えを
持ち合わせてやしないんです
04:08
(Laughter)
(笑)
04:11
Our help is usually not very helpful.
私たちの助けは
あんまり助けになりません
04:12
Our help is often toxic.
こちらの助けが
有害なこともあります
04:15
And help is the sunny side of control.
そして助けというのは
体の良い「コントロール」なんです
04:18
Stop helping so much.
そんなに助けるのは
やめることです
04:22
Don't get your help and goodness
all over everybody.
自分の助けや親切を
そう誰彼構わず ばら撒かないことです
04:25
(Laughter)
(笑)
04:28
(Applause)
(拍手)
04:31
This brings us to number four:
これは4つ目に関係しています
04:33
everyone is screwed up,
broken, clingy and scared,
「誰もがしくじり 破綻し
依存し 怖れている —
04:35
even the people who seem
to have it most together.
とても落ち着いて
見える人であっても」
04:38
They are much more like you
than you would believe,
他の人は思っているよりも
自分と変わらないものです
04:41
so try not to compare your insides
to other people's outsides.
自分の内面と 他人の外面を
比べようとしないことです
04:44
It will only make you worse
than you already are.
今以上に惨めになるだけですから
04:49
(Laughter)
(笑)
04:51
Also, you can't save, fix
or rescue any of them
誰も助けたり 直したり
救ったりできないし
04:56
or get anyone sober.
しらふにしてやることも
できません
04:59
What helped me get clean
and sober 30 years ago
30年前 酒をやめる
助けになったのは
05:01
was the catastrophe
of my behavior and thinking.
自分の行動と思考の
破綻でした
05:04
So I asked some sober friends for help,
断ち切れた人に助けを求め
05:08
and I turned to a higher power.
より高い存在の力に頼りました
05:10
One acronym for God
is the "gift of desperation,"
GODの頭字語の1つは
05:12
G-O-D,
Gift Of Desperation (やけくその贈り物)です
05:16
or as a sober friend put it,
助けてくれた友人によれば
05:17
by the end I was deteriorating faster
than I could lower my standards.
しまいには自分の基準を下げられるよりも速く
酷くなっていたそうです
05:19
(Laughter)
(笑)
05:24
So God might mean, in this case,
この場合 GODの意味は
05:31
"me running out of any more good ideas."
「良い考えを使い果たした私」
かもしれません
05:33
While fixing and saving
and trying to rescue is futile,
直し 助け 救おうとするのが
無益である一方
05:37
radical self-care is quantum,
徹底したセルフケアは飛躍的で
05:41
and it radiates out from you
into the atmosphere
新鮮な空気のように
05:45
like a little fresh air.
自分の中から大気へと
放射します
05:48
It's a huge gift to the world.
世界へのとても大きな
贈り物なのです
05:50
When people respond by saying,
"Well, isn't she full of herself,"
「あの女思い上がってるんじゃないか」と
人が反応するときには
05:53
just smile obliquely like Mona Lisa
モナリザみたいな
曖昧な微笑を浮かべて
05:57
and make both of you a nice cup of tea.
相手と自分に
おいしいお茶を入れるのです
06:00
Being full of affection
for one's goofy, self-centered,
愚かで自己中で
奇妙で煩わしい自分に
06:04
cranky, annoying self
愛情で一杯になる場所が
06:09
is home.
家庭です
06:11
It's where world peace begins.
そこが世界平和の
始まるところです
06:13
Number five:
5つ
06:17
chocolate with 75 percent cacao
is not actually a food.
「75%カカオのチョコレートは
食べ物なんかじゃない」
06:18
(Laughter)
(笑)
06:23
Its best use is as a bait in snake traps
その1番よい用途は
ヘビの罠に付ける餌か
06:27
or to balance the legs of wobbly chairs.
グラグラする椅子の
脚の長さの調節です
06:32
It was never meant
to be considered an edible.
口にすることを意図した
ものじゃありません
06:36
Number six --
6つ —
06:41
(Laughter)
(笑)
06:43
writing.
「書くこと」
06:46
Every writer you know writes
really terrible first drafts,
皆さんの知っている作家は誰であれ
第1稿はひどいものです
06:48
but they keep their butt in the chair.
でも彼らは机に
向かい続けます
06:53
That's the secret of life.
それが人生の秘訣です
06:55
That's probably the main difference
between you and them.
たぶんそれが皆さんと作家の
大きな違いでしょう
06:57
They just do it.
彼らはひたすら 書くのです
07:00
They do it by prearrangement
with themselves.
自分との約束として
07:01
They do it as a debt of honor.
ツケでも払うかのように
07:04
They tell stories that come through them
内から出てくるものとして
毎日少しずつ
07:07
one day at a time, little by little.
物語を語るのです
07:09
When my older brother was in fourth grade,
私の兄は4年生のとき
07:12
he had a term paper on birds
due the next day,
鳥について書く
学期末のレポート課題があって
07:14
and he hadn't started.
明日が〆切だというのに
まだ始めてもいませんでした
07:18
So my dad sat down with him
with an Audubon book,
それで父が横に座って
07:20
paper, pencils and brads --
野鳥図鑑と紙と鉛筆と
割ピンを並べ —
07:24
for those of you who have gotten
a little less young and remember brads --
幾分若くはなくなってきた人は
割ピンを覚えているでしょう —
07:27
and he said to my brother,
そして兄に言いました
07:32
"Just take it bird by bird, buddy.
「ただ1羽1羽
やってけばいいんだよ
07:35
Just read about pelicans
ペリカンについて読み
07:38
and then write about pelicans
in your own voice.
ペリカンのことを
自分の言葉で書いてご覧
07:40
And then find out about chickadees,
それからアメリカコガラを調べて
07:44
and tell us about them in your own voice.
それについて
自分の言葉で語るんだ
07:47
And then geese."
そしたら次は雁だ」
07:50
So the two most important things
about writing are: bird by bird
だから執筆について
最も大切な2つの点は
07:52
and really god-awful first drafts.
1羽ずつ片付けることと
ひどい第1稿を書くことです
07:56
If you don't know where to start,
どこから始めたらいいか
分からなければ
07:59
remember that every single thing
that happened to you is yours,
自分に起きたことの1つ1つが
自分のものであり
08:01
and you get to tell it.
それについて書けばいいんだと
思い出してください
08:04
If people wanted you to write
more warmly about them,
自分をもっと良く書いて欲しい
と言う人がいたら
08:06
they should've behaved better.
自業自得ってもんです
08:10
(Laughter)
(笑)
08:11
(Applause)
(拍手)
08:14
You're going to feel like hell
if you wake up someday
いつか 目覚めて
08:19
and you never wrote the stuff
心の琴線に触れるものを
何も書いたことがなければ
08:22
that is tugging on the sleeves
of your heart:
最悪な気持ちがするでしょう
08:23
your stories, memories,
visions and songs --
自分の物語 思い出 ビジョン 歌
08:27
your truth,
自分の真実
08:30
your version of things --
自分のバージョンの物事
08:32
in your own voice.
それを自分の声で語るのです
08:34
That's really all you have to offer us,
それがみんなに
自分の提供すべきものであり
08:35
and that's also why you were born.
そのために生まれてきたんです
08:38
Seven: publication and temporary
creative successes
7つ 「出版と創作上の
一時的な成功は
08:42
are something you have to recover from.
克服すべき類のこと
だということ」
08:46
They kill as many people as not.
成功は失敗と同じくらい
多くの人を潰しています
08:49
They will hurt, damage and change you
想像もつかないようなやり方で
08:52
in ways you cannot imagine.
人を傷つけ 損ない
変えることになります
08:55
The most degraded
and evil people I've ever known
私の知る最も低俗で
悪質な人間は
08:57
are male writers who've had
huge best sellers.
大ベストセラーのある
男性作家たちです
09:01
And yet, returning to number one,
that all truth is paradox,
それでも 1つ目に戻りますが
すべての真実はパラドックスであり
09:05
it's also a miracle
to get your work published,
自分の作品が出版され
09:09
to get your stories read and heard.
自分の物語が 読んでもらえ
聞いてもらえるというのは 1つの奇跡です
09:11
Just try to bust yourself
gently of the fantasy
ただ 本を出せば
癒されるという幻想 —
09:14
that publication will heal you,
自分の中のスイスチーズのような穴を
埋めてくれるだろうという幻想は
09:17
that it will fill the Swiss-cheesy
holes inside of you.
そっと壊しましょう
09:19
It can't.
癒せないし
09:23
It won't.
癒しはしません
09:25
But writing can.
でも書くことは癒しになります
09:26
So can singing in a choir
or a bluegrass band.
聖歌隊やブルーグラスバンドで
歌うことも
09:28
So can painting community
murals or birding
地域で公共の壁に絵を描くのも
野鳥観察するのも
09:32
or fostering old dogs
that no one else will.
引き取り手のない老犬の
面倒を見るのも
09:35
Number eight: families.
8つ 「家族」
09:40
Families are hard, hard, hard,
家族というのはとてもとても
難しいものです
09:44
no matter how cherished
and astonishing they may also be.
家族が いかに大切で
驚くべき存在であっても
09:48
Again, see number one.
再び1つ目を参照
09:51
(Laughter)
(笑)
09:53
At family gatherings where you suddenly
feel homicidal or suicidal --
親戚の集まりで突然殺意や
自殺願望が沸いたとしても —
09:54
(Laughter)
(笑)
09:58
remember that in all cases,
どういう場合であれ 家族はみんなにとって
奇跡なんだと忘れないでください
10:00
it's a miracle that any of us,
specifically, were conceived and born.
とくに妊娠と出産というのはそう
10:02
Earth is forgiveness school.
地球は許しの学校です
10:08
It begins with forgiving yourself,
まずは自分を許すこと
10:10
and then you might as well
start at the dinner table.
それから晩ご飯の席で
始めるのがいいでしょう
10:12
That way, you can do this work
in comfortable pants.
そうすれば とりあえず履き心地のよい
ズボンでやることができます
10:16
(Laughter)
(笑)
10:20
When William Blake said that we are here
「私たちがここにいるのは
愛の光に耐える術を学ぶためだ」
10:23
to learn to endure the beams of love,
そう言ったとき
ウィリアム・ブレイクは
10:25
he knew that your family would be
an intimate part of this,
家族がその本質的な部分だと
知っていたのです
10:28
even as you want to run screaming
for your cute little life.
たとえ自分の愛しい小さな人生のために
叫びながら駆け出したくなるとしても
10:31
But I promise you are up to it.
でも皆さんは大丈夫だと
請け合います
10:35
You can do it, Cinderella, you can do it,
あなたにならできる シンデレラ
10:38
and you will be amazed.
そして驚きに打たれるでしょう
10:41
Nine: food.
9つ 「食べ物」
10:45
Try to do a little better.
もう少し上手くやるように
10:48
I think you know what I mean.
言っている意味は分かるはずです
10:51
(Laughter)
(笑)
10:53
Number 10 --
10 —
11:03
(Laughter)
(笑)
11:04
grace.
「神の恩寵」
11:06
Grace is spiritual WD-40,
神の恩寵は魂の潤滑剤
11:08
or water wings.
ないしは浮き袋です
11:11
The mystery of grace is that God loves
Henry Kissinger and Vladimir Putin
恩寵が不思議なのは
神の愛が —
11:13
and me
キッシンジャーにも
プーチンにも 私にも
11:19
exactly as much as He or She
loves your new grandchild.
皆さんの生まれたての孫と同じように
注がれるということです
11:20
Go figure.
なんてことでしょう
11:24
(Laughter)
(笑)
11:26
The movement of grace
is what changes us, heals us
神の恩寵の働きは
私たちを変え
11:28
and heals our world.
私たちを癒し
世界を癒します
11:31
To summon grace, say, "Help,"
and then buckle up.
恩寵を呼び出すには 「助けて」と言い
シートベルトを締めることです
11:33
Grace finds you exactly where you are,
恩寵は皆さんの居場所を
見つけますが
11:37
but it doesn't leave you
where it found you.
元いた場所に
残してはおきません
11:39
And grace won't look
like Casper the Friendly Ghost,
恩寵は残念ながら
11:42
regrettably.
人なつっこいおばけのキャスパー
のような姿はしていません
11:45
But the phone will ring
or the mail will come
でも電話が鳴るか
メールが来るかして
11:47
and then against all odds,
あらゆる困難にもかかわらず
11:49
you'll get your sense of humor
about yourself back.
自分に対するユーモアのセンスを
取り戻すでしょう
11:51
Laughter really is carbonated holiness.
笑いというのは本当に
聖なる炭酸飲料のようなものです
11:54
It helps us breathe again and again
私たちが再び
息が出来るように助け
11:58
and gives us back to ourselves,
自分を取り戻させてくれ
12:01
and this gives us faith
in life and each other.
人生やお互いへの信頼を
与えてくれます
12:03
And remember -- grace always bats last.
覚えておいてください
恩寵はいつも最終打者だということを
12:08
Eleven: God just means goodness.
11 「神とは単に
良いものを意味する」
12:13
It's really not all that scary.
別に怖がるような
ものではありません
12:16
It means the divine or a loving,
animating intelligence,
神聖で 愛に満ち
生き生きとさせる知性
12:19
or, as we learned
from the great "Deteriorata,"
あるいは偉大な『ディテリオラータ』から
学んだように
12:23
"the cosmic muffin."
宇宙的マフィンです
12:27
A good name for God is: "Not me."
神の良い名前は
「自分でないもの」です
12:29
Emerson said that
the happiest person on Earth
エマーソンは言っています
12:33
is the one who learns from nature
the lessons of worship.
「地上で最も幸福な者は
自然の中に神の教えを学ぶ者だ」と
12:36
So go outside a lot and look up.
だから たくさん外に出て
見上げましょう
12:40
My pastor said you can trap bees
on the bottom of mason jars without lids
蜜蜂は蓋のない広口瓶に
捕まえておけると
12:43
because they don't look up,
牧師さまが
おっしゃっていました
12:48
so they just walk around bitterly
bumping into the glass walls.
見上げないので 歩き回って
したたか ガラスの壁にぶつかるばかりなのだと
12:50
Go outside. Look up.
外へ出て 見上げましょう
12:54
Secret of life.
人生の秘訣です
12:57
And finally: death.
最後は 「死」です
12:59
Number 12.
12番
13:02
Wow and yikes.
ギャアッ おまけに ヒェーッ
13:04
It's so hard to bear when the few people
you cannot live without die.
その人なしに生きられないような人を
失うのは 耐え難いものです
13:07
You'll never get over these losses,
and no matter what the culture says,
それを乗り越えることは
決してなく
13:11
you're not supposed to.
文化がどう教えていようとも
それは乗り越えるようなものではないのです
13:15
We Christians like to think of death
as a major change of address,
我々キリスト教徒は死を
住所変更のように考えていますが
13:17
but in any case, the person
will live again fully in your heart
封印してしまわなければ
13:22
if you don't seal it off.
その人は心の中で
再び生き始めます
13:26
Like Leonard Cohen said,
"There are cracks in everything,
レナード・コーエンの言うように
13:28
and that's how the light gets in."
「何にでもひびがあるもので
そうやって光は入ってくる」のです
13:31
And that's how we feel
our people again fully alive.
そうやって私たちは親しい人を
再び生き生きと感じるのです
13:33
Also, the people will make
you laugh out loud
その人のことを考えていて
声をあげて笑ったら
13:39
at the most inconvenient times,
すごく不都合なタイミングだった
ということもあるでしょうが
13:43
and that's the great good news.
それは素晴らしい知らせなんです
13:46
But their absence will also be a lifelong
nightmare of homesickness for you.
それでも その人の不在は 生涯にわたる
悪夢のようなホームシックをもたらすでしょう
13:48
Grief and friends, time and tears
will heal you to some extent.
嘆きと友達 時間と涙が
ある程度は癒してくれるでしょう
13:52
Tears will bathe and baptize
and hydrate and moisturize you
涙は 人とその歩む大地を
13:57
and the ground on which you walk.
洗い流し 洗礼し 瑞々しくし 潤わせます
14:01
Do you know the first thing
that God says to Moses?
神がモーセに言った最初の言葉が
何か知っていますか?
14:04
He says, "Take off your shoes."
「くつを脱ぎなさい」
14:08
Because this is holy ground,
all evidence to the contrary.
そうは見えなくとも
そこが聖なる地だからです
14:11
It's hard to believe,
but it's the truest thing I know.
信じがたいですが これは
私の知る最も真なることです
14:15
When you're a little bit older,
like my tiny personal self,
皆さんが私みたいに
もう少し年を取ったら
14:18
you realize that death
is as sacred as birth.
死は誕生と同じくらい
神聖なものだと気付きます
14:22
And don't worry -- get on with your life.
心配しないで
人生をどうにか歩んでください
14:26
Almost every single death
is easy and gentle
ほとんどあらゆる死は
簡単でやさしいもので
14:30
with the very best people surrounding you
まさに相応しい人々が
14:34
for as long as you need.
必要なだけ
側に付いていてくれます
14:37
You won't be alone.
孤独にはなりません
14:39
They'll help you cross over
to whatever awaits us.
何がそこに待っているにせよ
渡れるようみんなが助けてくれます
14:42
As Ram Dass said,
ラム・ダスが言うように
14:46
"When all is said and done,
「最後には
14:48
we're really just all walking
each other home."
それぞれ家に帰っていくだけ」
なのです
14:50
I think that's it,
これで全部ですが
14:55
but if I think of anything else,
他に思い付いたら
14:56
I'll let you know.
お教えします
14:58
Thank you.
ありがとうございました
15:00
(Applause)
(拍手)
15:01
Thank you.
どうもありがとう
15:03
(Applause)
(拍手)
15:04
I was very surprised to be asked to come,
招待されたときには
とても驚きました
15:06
because it is not my realm,
テクノロジー・デザイン・
エンターテインメントなんて
15:08
technology or design or entertainment.
私の領分じゃありませんから
15:11
I mean, my realm is sort of
faith and writing
私の領分は信仰と執筆と
15:13
and kind of lurching along together.
一緒によろめきながら
歩んでいくことくらいです
15:16
And I was surprised,
驚きましたけど
15:19
but they said I could give a talk,
and I said I'd love to.
話させてもらえるということなので
喜んでお引き受けしました
15:21
(Video) If you don't know where to start,
「どこから始めたらいいか
分からなければ
15:25
remember that every single thing
that happened to you is yours
自分に起きたことの1つ1つが
自分のものであり
15:27
and you get to tell it.
それについて書けばいいんだと
思い出してください」
15:30
Anne Lamott: People are very frightened
and feel really doomed
近頃のアメリカでは
みんなとても怖れ
15:32
in America these days,
もう終わりみたいに
感じています
15:35
and I just wanted to help people
get their sense of humor about it
私はただみんなが
ユーモアの感覚を取り戻し
15:36
and to realize how much isn't a problem.
大したことじゃないと気付く
手助けがしたかっただけです
15:39
If you take an action,
本当に健全で愛のある
15:43
take a really healthy or loving
or friendly action,
友好的な行動を取るなら
15:47
you'll have loving and friendly feelings.
愛のある友好的な感覚が
得られるでしょう
15:51
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Hiroko Kawano

▲Back to top

About the Speaker:

Anne Lamott - Novelist, essayist
With disarming familiarity, Anne Lamott tackles what most don’t like to consider. Her honest writing helps us make sense of life’s chaos.

Why you should listen

Anne Lamott hooks into our common experience and guides us to an understanding infused with openness. An activist, former alcoholic and Sunday School teacher, Lamott uses humor to weave through loss, parenthood, faith and the cancer diagnosis given to her best friend, in beloved books like Bird by Bird and Help, Thanks, Wow: The Three Essential Prayers. She says, "Hope begins in the dark ... if you just show up and try to do the right thing, the dawn will come. You wait and watch and work: you don't give up."

Her next book, Hallelujah Anyway: Rediscovering Mercy, was released in April 2017.

More profile about the speaker
Anne Lamott | Speaker | TED.com