ABOUT THE SPEAKER
Brewster Kahle - Digital librarian
Brewster Kahle is an inventor, philanthropist and digital librarian. His Internet Archive offers 85 billion pieces of deep Web geology -- a fascinating look at the formation of the Internet over the years, and a challenge to those who would keep knowledge buried.

Why you should listen

Brewster Kahle's stated goal is "Universal access to all knowledge," and his catalog of inventions and institutions created for this purpose read like a Web's Greatest Hits list. In 1982 he helped start Thinking Machines, a supercomputer company specializing in text searching, and would go on to invent the Internet's first publishing and distributed search system, WAIS, whose customers included the New York Times and the United States Senate.

But most notably, perhaps, Kahle is founder and director of the Internet Archive, a free service which steadfastly archives World Wide Web documents, even as they are plowed over by breakneck trends in commerce, culture and politics. (On his Wayback Machine, you can view pages as they appeared in web antiquity -- say, Yahoo! in 1996.) As a member of the Board of Directors of the Electronic Frontier Foundation, he works to keep such information free and reachable.

Kahle is a key supporter of the Open Content Alliance and has been elected a fellow of the American Academy of Arts and Sciences. He and his wife operate a nonprofit organization, the Kahle/Austin Foundation, which funds the Internet Archive.

More profile about the speaker
Brewster Kahle | Speaker | TED.com
EG 2007

Brewster Kahle: A free digital library

ブルースター・ケール:無料の電子図書館を作る

Filmed:
523,085 views

ブルースター・ケールは壮大な電子図書館を作っています:発刊された全ての本や上映された全ての映画やインターネットのアーカイブなど。それは全部無料で公開されます・・・他者に先を越されない限り。
- Digital librarian
Brewster Kahle is an inventor, philanthropist and digital librarian. His Internet Archive offers 85 billion pieces of deep Web geology -- a fascinating look at the formation of the Internet over the years, and a challenge to those who would keep knowledge buried. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
We really need to put the bestベスト we have to offer提供 within以内 reachリーチ of our children子供.
0
0
4000
私たちは最上のものを子供たちの手の届くところに提供しなければなりません
00:19
If we don't do that, we're going to get the generation世代 we deserve値する.
1
4000
5000
でないと次の世代につけが来るでしょう
00:24
They're going to learn学ぶ from whateverなんでも it is they have around them.
2
9000
3000
子供たちはなんであれ 周りにあるものすべてから学ぶでしょう
00:27
And we, as now the eliteエリート, parents, librarians図書館員, professionals専門家, whateverなんでも it is,
3
12000
8000
私たちは エリートであれ 両親であれ 司書であれ 専門家であれ 誰もが
00:35
a bunch of our activitiesアクティビティ are, in fact事実, in trying試す to get the bestベスト we have to offer提供
4
20000
4000
できるだけ大きな範囲で 周りの子どもたちに
00:39
within以内 reachリーチ of those around us, or as broadly広く as we can.
5
24000
4000
知識や能力を伝えることに挑戦しています
00:43
I'm going to start開始 and end終わり this talk with a coupleカップル things that are carved刻まれた in stone.
6
28000
3000
この話を石に刻まれた言葉で始めて 終わらせようと思います
00:46
One is what's on the Bostonボストン Publicパブリック Libraryとしょうかん.
7
31000
4000
一つはボストン市立図書館にあります
00:50
Carved刻まれた above上の their彼らの doorドア is, "Free無料 to All."
8
35000
3000
そのドアに刻まれているのは「すべての人に 自由に」
00:53
It's kind種類 of an inspiring感動的な statementステートメント,
9
38000
2000
気持ちを鼓舞するような言葉ですね
00:55
and I'll go back at the end終わり of this.
10
40000
2000
これについては後で話します
00:57
I'm a librarian図書館員, and what I'm trying試す to do is bring持参する all of the works作品 of knowledge知識
11
42000
5000
私は司書であり 私がしようとしているのは
01:02
to as manyたくさんの people as want to read読む it.
12
47000
4000
できるだけ多くの知識を多くの読みたい人に与えることです
01:06
And the ideaアイディア of usingを使用して technology技術 is perfect完璧な for us.
13
51000
2000
最新の技術を使うことは この目的にうってつけです
01:08
I think we have the opportunity機会 to one-upワンアップ the Greeksギリシャ人.
14
53000
4000
古代ギリシャ人に先んじるいい機会だと思います
01:12
It's not easy簡単 to one-upワンアップ the Greeksギリシャ人. But with the industriousness勤勉 of the Egyptiansエジプト人,
15
57000
5000
ギリシャ人を負かすのは容易ではありません ギリシャ人はエジプト人の勤勉さを利用して
01:17
they were ableできる to buildビルドする the Libraryとしょうかん of Alexandriaアレクサンドリア --
16
62000
2000
アレクサンドリア図書館を建てることができました
01:19
the ideaアイディア of a copyコピー of everyすべて book of all the peoples人々 of the world世界.
17
64000
4000
世界中のあらゆる本を集めるという理想のもとに
01:23
The problem問題 was you actually実際に had to go to Alexandriaアレクサンドリア to go to it.
18
68000
3000
問題は実際にアレクサンドリアまで行かなければならなかったということです
01:26
On the other handハンド, if you did, then great things happened起こった.
19
71000
3000
行けば行ったで素晴らしい発見があります
01:29
I think we can one-upワンアップ the Greeksギリシャ人 and achieve達成する something.
20
74000
3000
私たちはギリシャ人に先んじて 何かやり遂げることができると思うのです
01:32
And I'm going to try to argue主張する only one pointポイント today今日:
21
77000
3000
今日私が一つ主張したいのは
01:35
that universalユニバーサル accessアクセス to all knowledge知識 is within以内 our grasp把握.
22
80000
5000
全ての知識に誰もがアクセスすることは可能だということ
01:40
So if I'm successful成功した, then you'llあなたは actually実際に come away thinking考え,
23
85000
3000
もしこのスピーチが成功したら 皆さんは
01:43
yeah, we could actually実際に achieve達成する the great visionビジョン of everything ever published出版された,
24
88000
7000
今までに発刊されたものや 配布されたもの全てに
01:50
everything that was ever meant意味した for distribution分布,
25
95000
2000
世界中の誰もがアクセス出来るという
01:52
available利用可能な to anybody in the world世界 that's ever wanted to have accessアクセス to it.
26
97000
4000
素晴らしいビジョンは実際 達成可能だと思うに至るでしょう
01:56
Yes, there's issues問題 about how moneyお金 should be distributed配布された,
27
101000
4000
もちろん お金をどう分配すべきかを始め
02:00
and that's still beingであること refigured再構成された out.
28
105000
2000
解決しなければならない問題もあります
02:02
But I'd say there's plentyたくさん of moneyお金, and there's plentyたくさん of demandデマンド,
29
107000
2000
でも私はお金も十分あり 需要も十分にあり
02:04
so we can actually実際に achieve達成する that.
30
109000
3000
私たちはやり遂げることができると思います
02:07
But I'm going to go over the technological技術的, socialソーシャル
31
112000
3000
このビジョンを達成するために 技術的 社会的にそして全体的に
02:10
and sortソート of where are we as a whole全体, trying試す to get to that particular特に visionビジョン.
32
115000
4000
どの段階にいるのかまとめようと思います
02:14
And the way I'm going to try to do this is do it like the Amazonアマゾン.comcom websiteウェブサイト,
33
119000
5000
それでは アマゾンのウェブサイトにならって
02:19
the books, music音楽, videoビデオ and just go stepステップ -- mediaメディア typeタイプ by mediaメディア typeタイプ,
34
124000
5000
本や音楽やビデオのジャンルに分けて
02:24
just go and say, all right, how'reどうですか? we doing on this?
35
129000
3000
今の現状を述べます
02:27
So if we start開始 with books, you know, sortソート of where are we?
36
132000
4000
本から始めましょう 今の状況は?
02:31
Well, first you have to, as an engineerエンジニア, scope範囲 the problem問題. How big大きい is it?
37
136000
4000
まず始めに 技術者として 問題を測りましょう どのくらいの大きさか?
02:35
If you wanted to put all of the published出版された works作品 onlineオンライン
38
140000
3000
もし誰もがアクセス出来るよう 発刊された作品全てを
02:38
so that anybody could have it available利用可能な, well, how big大きい a problem問題 is it?
39
143000
4000
インターネットにのせたら どれくらいの大きさなのか?
02:42
Well, we don't really know, but the largest最大 print印刷する libraryとしょうかん in the world世界
40
147000
4000
私たちにはわかりませんが 世界で一番大きい図書館は
02:46
is the Libraryとしょうかん of Congress会議. It's 26 million百万 volumes, 26 million百万 volumes.
41
151000
4000
アメリカ議会図書館で 2600万冊もの蔵書があります
02:50
It is, by far遠い and away, the largest最大 print印刷する libraryとしょうかん in the world世界.
42
155000
3000
それは世界中の他の図書館よりはるかに大きいです
02:53
And a book, if you had a book, is about a megabyteメガバイト,
43
158000
4000
本一冊は約1MB
02:57
so -- you know, if you had it in Microsoftマイクロソフト Wordワード.
44
162000
4000
マイクロソフト ワードの場合では
03:01
So a megabyteメガバイト, 26 million百万 megabytesメガバイト is 26 terabytesテラバイト --
45
166000
4000
2600万MBは26テラバイト
03:05
it goes行く mega-メガ -, giga-ギガ -, tera-テラ. 26 terabytesテラバイト.
46
170000
3000
メモリーは メガ、ギガ、テラ と大きくなりますから
03:08
26 terabytesテラバイト fitsフィット in a computerコンピューター systemシステム that's about this big大きい,
47
173000
3000
26テラバイトはこのぐらいのコンピューターに入ります
03:11
on spinning紡糸 LinuxLinux drivesドライブ, and it costsコスト about 60,000 dollarsドル.
48
176000
5000
リナクスを使えば 6万ドルくらいです
03:16
So for the costコスト of a house -- or around here, a garageガレージ --
49
181000
4000
家を買うぐらいの値段です まぁ この辺では ガレージでしょうか
03:20
you can put, you can have spinning紡糸 all of the words言葉 in the Libraryとしょうかん of Congress会議.
50
185000
5000
これで 議会図書館のすべての本を保存することができます
03:25
That's prettyかなり neatきちんとした.
51
190000
2000
すごいでしょう
03:27
Then the question質問 is, what do you get?
52
192000
2000
問題はこれで何が得られるかということです
03:29
You know, is it worth価値 trying試す to get there?
53
194000
2000
試す価値があるのか?
03:31
Do you actually実際に want it onlineオンライン?
54
196000
2000
デジタル化する必要があるのか?
03:33
Some of the first things that people do is they make book readers読者
55
198000
3000
実際に始めにしたことの一つは
03:36
that allow許す you to searchサーチ inside内部 the books, and that's kind種類 of fun楽しい.
56
201000
3000
読者に本の中身を検索できるようにしたことで それは結構楽しいものです
03:39
And you can downloadダウンロード these things, and look around them in new新しい and different異なる ways方法.
57
204000
3000
それらをダウンロードすると 本を 新しく違った読み方ができます
03:42
And you can get at them remotely遠隔に, if you happen起こる to have a laptopラップトップ.
58
207000
6000
ノートPCがあれば インターネットから離れている時でも本が読めます
03:48
There's starting起動 to be some of these sortソート of pageページ turn-yターン interfacesインタフェース
59
213000
4000
まるで本のように
03:52
that look a whole全体 lot like books in certainある ways方法,
60
217000
3000
ページをめくることのできるインターフェースもでてきて
03:55
and you can searchサーチ them, make little tabsタブ, and it's kind種類 of cute可愛い --
61
220000
2000
本の中身を検索したり しおりを付けたり
03:57
still very book-like本のような -- on your laptopラップトップ.
62
222000
3000
いろんな面白いことができます 本に見えても ノートPC上ですから
04:00
But I don't know, reading読書 things on a laptopラップトップ --
63
225000
3000
まぁ ノートPCで作品を読むことはちょっと…
04:03
wheneverいつでも I pull引く up my laptopラップトップ, it always feels感じる like work.
64
228000
2000
ノートPCを使うのは仕事の気分がするので
04:05
I think that's one of the reasons理由 why the KindleKindle is so great.
65
230000
3000
だからキンドル(電子ブックリーダー)はすごいと思います
04:08
I don't have to feel like I'm at work to read読む a KindleKindle.
66
233000
3000
キンドルを読んでも 仕事をしていると感じないですみます
04:11
It's starting起動 to be a little bitビット more specified指定された.
67
236000
3000
もっと読むことに限定されていますから
04:14
But I have to say that there's olderより古い technologiesテクノロジー that I tend傾向がある to like.
68
239000
6000
でも 私自身は古いテクノロジーの方が好きなんです
04:21
I like the physical物理的 book.
69
246000
3000
本物の本の方がね
04:24
And I think we can go and use our technology技術 to go and digitizeデジタル化する things,
70
249000
5000
だから私は作品をデジタル化して
04:29
put them on the Netネット, and then downloadダウンロード,
71
254000
2000
インターネットにのせて それから
04:31
print印刷する them and bindバインド them, and end終わり up with books again.
72
256000
2000
好きな本をダウンロードして 印刷し 製本して また本にするのです
04:33
And we sortソート of said, well, how hardハード is this?
73
258000
2000
それはどのぐらい難しいのでしょうか?
04:35
And it turnsターン out to not be very hardハード.
74
260000
2000
結局 そんなに難しくありませんでした
04:37
We actually実際に went行った off to make a bookmobileブックモビール.
75
262000
2000
私たちは移動本屋を作りました
04:39
And a bookmobileブックモビール -- the sizeサイズ of a vanバン with a satellite衛星 dish,
76
264000
2000
移動本屋はバンの大きさで、衛星受信用アンテナやプリンターや
04:41
a printerプリンタ, binderバインダー and cutterカッター, and kids子供たち make their彼らの own自分の books.
77
266000
2000
製本機やカッターが付いていて 子供たちは自分たちの本を作ることができます
04:43
It costsコスト about three dollarsドル to downloadダウンロード, print印刷する and bindバインド a normal正常, old古い book.
78
268000
6000
3ドルで ダウンロードして プリントして 1冊の普通の本を製本することができます
04:49
And they actually実際に come out kind種類 of niceいい looking.
79
274000
2000
実際 かなり見栄えよくできます
04:51
You can actually実際に get really good-lookingハンサム books
80
276000
3000
材料費が1ページにつき 1ペニーぐらいで
04:54
for on the order注文 of one pennyペニー per〜ごと pageページ, sortソート of the parts部品 costコスト for doing this.
81
279000
4000
本当に素敵な本を作ることができるのです
04:58
So the ideaアイディア of -- this technology技術 actually実際に mayかもしれない end終わり up
82
283000
3000
この技術の発想は実際
05:01
puttingパッティング books back in people's人々の hands again.
83
286000
2000
人々の手にもう一度本が戻るということかもしれません
05:03
There are some other bookmobilesブックモビール runningランニング around.
84
288000
2000
何台かの移動本屋が既に活動しています
05:05
This is Ericエリック EldredEldred making作る books at WaldenWalden Pond -- Thoreau'sソロウズ works作品.
85
290000
4000
彼はエリック エルドレッドで ウォルデン池で ソローの作品を本にしています
05:09
This is just before he got kicked蹴った out by the Parks公園 Servicesサービス,
86
294000
3000
これは公園の本屋ともめて
05:12
for competing競合する with the bookstore書店 there.
87
297000
3000
公園の管理人に追い出される前の写真です
05:15
In Indiaインド, they've彼らは got another別の coupleカップル bookmobilesブックモビール runningランニング around.
88
300000
3000
インドでは いくつかの移動本屋が活動しています
05:18
And this is the opening開ける day at the Libraryとしょうかん of Alexandriaアレクサンドリア,
89
303000
3000
これはエジプトの新しいアレキサンドリア図書館での
05:21
the new新しい Libraryとしょうかん of Alexandriaアレクサンドリア, in Egyptエジプト.
90
306000
4000
オープニングデー
05:25
It was quiteかなり popularly広く attended出席した.
91
310000
2000
とても人気がありました
05:27
And kids子供たち starting起動 to make their彼らの own自分の books,
92
312000
3000
自分たちの本を作っている子供たち
05:30
and a happyハッピー kidキッド with the first book that he's ever owned所有している.
93
315000
3000
生まれて初めて持つ本に喜んでいる子供
05:33
So the ideaアイディア of beingであること ableできる to use this technology技術
94
318000
2000
この技術を使って 手に実際持てる紙の本を作るという
05:35
to end終わり up with paper where I can handleハンドル sortソート of sounds a little retroレトロ,
95
320000
3000
アイディアはすこしレトロに響くかもしれませんが
05:38
but I think it still has its place場所.
96
323000
3000
まだ役に立つと思います
05:41
And beingであること from the Siliconシリコン Valley, sortソート of utopianユートピア
97
326000
4000
私たちはいわば世界のユートピアのような
05:45
sortソート of world世界,
98
330000
2000
シリコンバレーの出身ですが
05:47
we thought, if we can make this technology技術 work in rural農村 Ugandaウガンダ,
99
332000
3000
この技術をウガンダの田舎のようなところで使えれば
05:50
we mightかもしれない have something.
100
335000
2000
すごいことだと思います
05:52
So we actually実際に got some funding資金調達 from the World世界 Bankバンク to try it out.
101
337000
4000
それを試すのに 私たちは世界銀行から資金を得ることができました
05:56
And we found見つけた in about 30 days日々 we could go and take a coupleカップル folks人々 from Siliconシリコン Valley,
102
341000
4000
そして30日以内にシリコンバレー出身の2人をウガンダに送り
06:00
fly飛ぶ them to Ugandaウガンダ, buy購入 a car, setセット up the first Internetインターネット connection接続
103
345000
6000
車を買い ウガンダの国立図書館で初めてインターネットを接続し
06:06
at the Nationalナショナル Libraryとしょうかん of Ugandaウガンダ, figure数字 out what they wanted,
104
351000
3000
ウガンダ人の欲しい本を探し出し
06:09
and get a programプログラム going making作る books in rural農村 Ugandaウガンダ.
105
354000
3000
ウガンダの田舎で本を作る計画を実行したのです
06:12
And it actually実際に -- so technologically技術的に, it works作品.
106
357000
3000
技術的にそれはうまくいきました
06:15
What we found見つけた out of this is we didn't have the right books.
107
360000
3000
これでわかったのは ふさわしい本がまだデジタル化されていないということです
06:19
So the books were in the libraryとしょうかん. We could get it to people, if they're digitizedデジタル化された,
108
364000
3000
本は図書館にはあります デジタル化されていれば
06:22
but we didn't know how to quiteかなり get them digitizedデジタル化された.
109
367000
3000
人々に届けられますが どうやってデジタル化すればいいかわからなかったのです
06:25
Everybodyみんな thought the answer回答 is, send送信する things to Indiaインド and China中国.
110
370000
5000
みんなが考えたのは それらをインドや中国に送るということです
06:30
And so we've私たちは tried試した that, and I'll go over that in a moment瞬間.
111
375000
2000
私達はそれを試してみました 後でそれについて述べます
06:32
There are some newerより新しい technologiesテクノロジー for delivering配信する
112
377000
3000
本を製本するエキサイティングな新しい技術も
06:35
that have happened起こった that are actually実際に quiteかなり excitingエキサイティング as well.
113
380000
3000
最近でてきました
06:38
One is a print-on-demandオンデマンド印刷 machine機械 that looks外見 like a Rubeルーベ Goldbergゴールドバーグ machine機械.
114
383000
3000
その一つはルーブ ゴールドバーグ マシンに似ているオーダーメイド本を印刷する機械です
06:41
We have one of these things now. It's completely完全に coolクール.
115
386000
2000
私たちは一台それを持っています 本当にかっこいいんです
06:43
It's all conveyorコンベヤ beltベルト, and it makes作る a book.
116
388000
5000
機械はベルト コンベヤーになっていて 本を作れます
06:48
And it's calledと呼ばれる the "Espressoエスプレッソ Book Machine機械,"
117
393000
2000
「エスプレッソ ブック マシン」といって
06:50
and in about 10 minutes, you can press押す a buttonボタン and make a book.
118
395000
4000
ただボタンを押すだけで 10分以内で本ができます
06:54
Something elseelse I'm quiteかなり excited興奮した about in this particular特に domainドメイン,
119
399000
4000
欲しいときに本が作れるキオスクは置いておいて
07:00
beyond超えて these sortソート of kiosk-yキオスク - y things where you can get books on demandデマンド,
120
405000
4000
私がこの分野で他に面白いと思っているのは
07:04
is some of these new新しい little screensスクリーン that are coming到来 out.
121
409000
4000
最近出てきた新しい小さいスクリーンです
07:08
And one of my favoritesお気に入り in this is the $100 laptopラップトップ.
122
413000
4000
私のお気に入りは 100ドルのノートPCです
07:12
And I don't mean to stealスチール any thunderサンダー here,
123
417000
6000
お株を奪うつもりではないんですが
07:18
but we've私たちは gone行った and used one of these things to be an e-book電子書籍 readerリーダー.
124
423000
4000
私たちはそのうちの一台を電子ブックリーダーに変えたんです
07:23
So here'sここにいる one of the betaベータ units単位 and you can --
125
428000
6000
これは試作品なんですが...
07:29
it actually実際に turnsターン out to be a really good-lookingハンサム e-book電子書籍 readerリーダー.
126
434000
8000
なかなか素敵な電子ブックリーダーになりました
07:37
And we have a quickクイック hackハック that we did to try to put one of our books on it,
127
442000
4000
私たちの簡単な方法で本をPCに取り込んでみると
07:41
and it turnsターン out that 200 dotsドット per〜ごと inchインチ
128
446000
3000
スクリーンに1インチに200ドットで
07:44
means手段 that you can put scannedスキャンした books on them that look really good.
129
449000
3000
200ドットというのは
07:47
At 200 dotsドット per〜ごと inchインチ, it's kind種類 of the equivalent同等 of a 300 dotドット print印刷する laserレーザ printerプリンタ.
130
452000
4000
レーザープリンターの300ドットに相当します
07:51
We're in good enough十分な shape形状.
131
456000
2000
読むのに十分です
07:53
You actually実際に can go and read読む scannedスキャンした books quiteかなり easily簡単に.
132
458000
3000
実際デジタル化した本を容易に読むことができます
07:56
So the ideaアイディア of electronic電子 books is starting起動 to come about.
133
461000
4000
電子ブックの夢は叶いそうです
08:00
But how do you go about doing all this scanning走査?
134
465000
2000
でもどうやって本をデジタル化したらいいでしょう?
08:02
So we thought, okay, well, let's try out this send送信する books to Indiaインド thing.
135
467000
3000
そこで私達が考えたのは そうだ インドに本を送ろう ということでした
08:05
And there was a projectプロジェクト with, funded資金提供 by the Nationalナショナル Science科学 Foundation財団 --
136
470000
5000
このプロジェクトはアメリカ国立科学財団から資金を得て
08:10
sent送られた a bunch of scannersスキャナ, and the Americanアメリカ人 libraries図書館 were supposed想定される to send送信する books.
137
475000
4000
沢山のスキャナーをインドに送り アメリカの図書館は本を送るはずでしたが
08:14
Well, they didn't. They didn't want to send送信する their彼らの books.
138
479000
3000
送ってもらえませんでした 彼らは本を送りたくなかったんです
08:17
So we bought買った 100,000 books and sent送られた them to Indiaインド.
139
482000
2000
だから 私たちは本を10万冊買ってインドに送りました
08:19
And then we learned学んだ why you don't want to send送信する books to Indiaインド.
140
484000
3000
そして インドに本を送りたがらなかった訳がわかりました
08:22
The lessonレッスン we learned学んだ out of this is, scanスキャン your own自分の books.
141
487000
4000
この経験から分かったことは 自分たちで本をデジタル化すべきだということです
08:26
If you really careお手入れ about books, you're going to scanスキャン them better,
142
491000
4000
本が大好きな人はきれいにスキャンします
08:30
especially特に if they're valuable貴重な books.
143
495000
2000
特に貴重な本は
08:32
If they're new新しい books and you can just, you know, butcher肉屋 them,
144
497000
2000
新しい本なら 上質なスキャンを容易にするために 本をばらしてしまっても
08:34
because you could just buy購入 another別の one,
145
499000
2000
また買い直せますので
08:36
that's not suchそのような a big大きい deal対処 in terms条項 of doing high-quality高品質 scanning走査.
146
501000
4000
問題ありません
08:40
But do things that you love.
147
505000
3000
自分が好きな本をスキャンすればいいんです
08:43
But the Indiansインド人 have been scanning走査 a lot of their彼らの own自分の books --
148
508000
3000
インド人は自分たちの本をたくさんスキャンしています
08:46
about 300,000 now -- doing very well.
149
511000
2000
今は約30万冊ぐらいです うまくいっています
08:48
The Chinese中国語 did over a million百万, and the Egyptiansエジプト人 are about 30,000.
150
513000
5000
中国人は百万冊以上 エジプト人は約3万冊ぐらいです
08:53
But we sent送られた -- thought, OK, if we're going to need to do this, let's do it in-libraryイン・ライブラリー.
151
518000
6000
じゃ どうせやるなら 図書館の中でやろうと考えました
08:59
How do we go and do this, and how do we get it down
152
524000
2000
何をどうすべきか?
09:01
so that it's a costコスト pointポイント that we could afford余裕?
153
526000
2000
どうやって手頃な値段に費用を下げたらいいのか?
09:03
And we sortソート of picked選んだ the price価格 pointポイント of 10 centsセント a pageページ.
154
528000
3000
そして 1ページ10セントの値段を設定しました
09:06
If it's basically基本的に the costコスト of xeroxingxeroxing to basically基本的に digitizeデジタル化する, OCROCR, packageパッケージ it up,
155
531000
6000
本をデジタル化し 光学式文字読み取りをして 組み合わせて
09:12
make it so that you could downloadダウンロード, print印刷する and bindバインド it -- the whole全体 shebangシバン --
156
537000
3000
お客さんがダウンロードやプリントや製本することができるようにして
09:15
we would have achieved達成された something.
157
540000
2000
全部がコンビニのコピー機と同じ値段でできれば それは大したことだと思いました
09:17
So we started開始した out trying試す to figure数字 out. How do we get to 10 centsセント?
158
542000
2000
それで どうやって10セントにするかを考え始めたんです
09:19
And we tried試した these robotロボット things, and they worked働いた prettyかなり well --
159
544000
3000
そこでロボットを試してみました 自動的にページをめくるロボットは
09:22
sortソート of these auto-page-turning自動ページめくり things.
160
547000
2000
まぁまぁの出来でした
09:24
If we can have Mars火星 Roversローバー, you'dあなたは think you could turn順番 pagesページ.
161
549000
4000
マーズローバーが火星で活動するぐらいだから ページをめくるのも簡単だと思ったんですが
09:28
But it actually実際に turnsターン out to be prettyかなり hardハード to turn順番 pagesページ, and the volumeボリューム isn't there.
162
553000
4000
ページをめくることは意外に難しいんです ロボットも足りません
09:32
So anywayとにかく -- so we ended終了しました up making作る our own自分の book scannerスキャナ,
163
557000
6000
とにかく 自分たちのブックスキャナーを作ることになりました
09:38
and with two digitalデジタル, high-grade高級, professional専門家 digitalデジタル camerasカメラ,
164
563000
4000
二つの高級なプロ デジカメと
09:42
controlled制御された museum博物館 lighting点灯, so even if it's a black and white book,
165
567000
3000
博物館の照明を使って
09:45
you can go and get the proper適切な intonationイントネーション.
166
570000
4000
白黒の本さえもきれいに撮れるような
09:49
So you basically基本的に do a beautiful綺麗な, respectful尊敬する jobジョブ.
167
574000
3000
とにかく きれいで丁寧な仕事をしました
09:52
This is not a faxファックス, this is -- the ideaアイディア is to do a beautiful綺麗な jobジョブ
168
577000
4000
これはファックスじゃないんです つまり これらの蔵書を
09:56
as you're going throughを通して these libraries図書館.
169
581000
3000
きれいに撮ることが大事なんです
09:59
And we've私たちは been ableできる to achieve達成する 10 centsセント a pageページ if we run走る things in volumeボリューム.
170
584000
4000
大量にすれば 1ページ10セントで実際にできました
10:03
This is what it looks外見 like at the University大学 of Torontoトロント.
171
588000
3000
これはトロント大学での様子です
10:06
And actually実際に, it turnsターン out to, you know, pay支払う a living生活 wage賃金.
172
591000
3000
実際にこれで 生計が立てられます
10:09
People seem思われる to love it.
173
594000
2000
この仕事が大好きな人もいます
10:11
Yes, it's a little boring退屈な, but some people kind種類 of get into the Zen of it.
174
596000
4000
そう ちょっと退屈ですが 禅モードに入る人もいます
10:15
(Laughter笑い)
175
600000
3000
(笑)
10:18
And especially特に if it's kind種類 of interesting面白い books that you careお手入れ about,
176
603000
2000
特に自分の言語で書かれた 自分の好きな面白い本だと
10:20
in languages言語 that you can read読む.
177
605000
2000
楽しいですよね
10:22
We actually実際に have been ableできる to do a prettyかなり good jobジョブ of this, at getting取得 10 centsセント a pageページ.
178
607000
6000
私たちは実際に1ページ10セントで素晴らしい本を作ることができました
10:28
So 10 centsセント a pageページ, 300 pagesページ in your average平均 book, 30 dollarsドル a book.
179
613000
4000
1ページ10セントで 平均の本は約300ページで 本1冊は30ドル
10:32
The Libraryとしょうかん of Congress会議, if you did the whole全体 darn駄目 thing --
180
617000
4000
アメリカ議会の図書館は全体で2,600万冊だから
10:36
26 million百万 books -- is about 750 million百万 dollarsドル, right?
181
621000
4000
7億5,000万ドルがかかりますね?
10:40
But a million百万 books, I think, actually実際に would be a prettyかなり good start開始,
182
625000
4000
でも100万冊を目標とすると。。。それぐらいがちょうどいいスタートだと思うんですが
10:44
and that would costコスト 30 million百万 dollarsドル. That's not that big大きい a billビル.
183
629000
3000
それは3,000万ドルかかります それはそんなに高くはありません
10:47
And what we've私たちは been ableできる to do is get into libraries図書館.
184
632000
3000
そして私達は図書館の許可を得ることができました
10:50
We've私たちは now got eight8 of these scanning走査 centersセンター in three countries,
185
635000
4000
3カ国8カ所にスキャン センターがあり
10:54
and libraries図書館 are up for having持つ their彼らの books scannedスキャンした.
186
639000
3000
図書館は本をスキャンさせてくれます
10:57
The Gettyゲッティ here is moving動く their彼らの books to the UCLAUCLA,
187
642000
3000
このゲッティ図書館は本をUCLAに移動しています
11:00
whichどの is where we have one these scanning走査 centersセンター,
188
645000
3000
そこには私たちのスキャン センターの一つがあり
11:03
and scanning走査 their彼らの out-of-copyright著作権で保護されていない books, whichどの is fabulous素晴らしい.
189
648000
4000
版権期限が過ぎた本をスキャンさせてくれます 素晴らしいことです
11:07
So we're starting起動 to get the institutional制度的 responsibility責任.
190
652000
3000
公共施設の恩恵にも預かれるようになってきました
11:10
The thing we're missing行方不明 is the 10 centsセント.
191
655000
3000
あと 足りないのは10セントです
11:13
If we can get the 10 centsセント, all the rest残り of it flows流れ.
192
658000
3000
その10セントがあれば ほかはうまく行きます
11:16
We've私たちは scannedスキャンした about 200,000 books.
193
661000
3000
私たちは今まで約20万冊をスキャンしました
11:19
Now we're scanning走査 about 15,000 books a month,
194
664000
3000
現在は1ヶ月間1万5千冊ぐらいをスキャンしていて
11:22
and it's starting起動 to gearギヤ up another別の factor因子 of two from there.
195
667000
4000
これからは その2倍の量がスキャンできるようになります
11:26
So all in all, that's going very well.
196
671000
3000
それは 全体的にうまくいっています
11:29
And we're starting起動 to move動く out of the just out-of-copyright著作権で保護されていない
197
674000
3000
そして私たちの焦点は版権期限が過ぎただけの本から
11:32
into the out-of-print絶版になって world世界.
198
677000
2000
絶版の本へと移っています
11:34
So I think of -- we're kind種類 of going from the out-of-copyright著作権で保護されていない, libraryとしょうかん stuffもの,
199
679000
4000
私たちは版権期限が過ぎた本の世界から
11:38
and Amazonアマゾン.comcom is coming到来 from the in-print印刷中 world世界.
200
683000
5000
アマゾンは出版中の本の世界から
11:43
And I think we'll私たちは meet会う in the middle中間 some place場所,
201
688000
2000
お互いに近づき 真ん中のどこかで出会い
11:45
and have the classicクラシック thing that you have,
202
690000
2000
今ある伝統的な出版システムと図書館のシステムが
11:47
whichどの is a publishing出版 systemシステム and a libraryとしょうかん systemシステム workingワーキング in parallel平行.
203
692000
4000
同時に機能する形ができると思います
11:51
And so we're starting起動 up a programプログラム to do out-of-print絶版になって works作品, but loaning貸し出し them.
204
696000
6000
私たちは絶版の作品を手掛けることにしたのですが それを貸すことにしました
11:57
Exactly正確に what loaning貸し出し means手段, I'm not quiteかなり sure.
205
702000
2000
デジタル化された本を貸すというのは 正確には私もわかりません
11:59
But anywayとにかく, loaning貸し出し out-of-print絶版になって works作品 from the Bostonボストン Publicパブリック Libraryとしょうかん,
206
704000
5000
でもとにかく このプログラムに参加しているボストン公立図書館や
12:04
the Woodsウッズ Hole Oceanographic海洋学 Institute研究所 and a few少数 other libraries図書館
207
709000
4000
ウッズホール海洋学機構やほかのいくつかの図書館の
12:08
that are starting起動 to participate参加する in this programプログラム,
208
713000
2000
絶版された作品を貸して
12:10
to try out this modelモデル of where does a libraryとしょうかん stop
209
715000
3000
どこまでが図書館で
12:13
and where does the bookstore書店 take over.
210
718000
3000
どこからが本屋の領域かを見つけるためのモデルにしています
12:16
So all in all, it's possible可能 to do this in large scale規模.
211
721000
4000
概して 大規模にすることは可能です
12:20
We're alsoまた、 going back over microfilmマイクロフィルム and getting取得 that onlineオンライン.
212
725000
5000
私たちはまたマイクロフィルムも探しだしてオンラインに載せています
12:25
So, we can do 10 centsセント a pageページ, we're going 15,000 books a month
213
730000
3000
それで 私たちは1ページ10セントで 月に1万5千冊の本をスキャンし
12:28
and we've私たちは got about 250,000 books onlineオンライン,
214
733000
3000
現在新しく加わったプロジェクトを入れて
12:31
counting数える all the other projectsプロジェクト that are starting起動 to add追加する in.
215
736000
2000
25万冊の本をオンラインに載せています
12:33
So what I wanted to argue主張する is, books are within以内 our grasp把握.
216
738000
4000
私が主張したいのは すべての本は私たちの手に届くということです
12:37
The ideaアイディア of taking取る on the whole全体 ball of waxワックス is not that big大きい a deal対処.
217
742000
6000
すべての本にアクセスすることに挑戦するのは そんなに大変なことではありません
12:43
Yes, it costsコスト tens数十 of millions何百万, low低い hundreds数百 of millions何百万,
218
748000
4000
ええ 何千万ドル もしかしたら数億ドルかかるかもしれません
12:47
but one time shotショット and we've私たちは got basically基本的に the history歴史 of printed印刷された literature文献 onlineオンライン.
219
752000
7000
でも一度スキャンすれば 要するに 私たちはオンライン上で文献の歴史のすべてを得ることができるのです
12:54
And then, there's businessビジネス modelモデル issues問題
220
759000
2000
そこで どのように効果的に
12:56
about how to try to effectively効果的に market市場 it and get it to people.
221
761000
4000
人々に届けるかというビジネスモデルの問題があります
13:00
But it is within以内 our grasp把握, technologically技術的に and law-wise法律上の,
222
765000
4000
でも 少なくとも 絶版と版権期限が過ぎた本については
13:04
at least少なくとも for the out of print印刷する and out of copyright著作権,
223
769000
3000
技術的に 法律的に すべての文献をオンライン上に載せることは
13:07
we suggest提案する, to be ableできる to get the whole全体 darn駄目 thing onlineオンライン.
224
772000
5000
私たちの手中にあると私たちは確信しています
13:12
Now let's go for audioオーディオ, and I'm going to go throughを通して these.
225
777000
3000
次は オーディオについて話そうと思います
13:15
So how much is there?
226
780000
2000
オーディオはどのぐらいあるでしょう?
13:17
Well, as bestベスト we can tell, there are about two to three million百万 disksディスク
227
782000
3000
私たちが知っている限り 2~3百万ディスクが出版されています
13:20
having持つ been published出版された -- so 78s, long-playingロングプレー records記録 and CDsCD --
228
785000
5000
78回転のディスクやレコードやCDを含めて
13:25
or at least少なくとも that's the largest最大 archivesアーカイブ of published出版された materials材料
229
790000
3000
少なくとも私たちが見つけた 出版されている一番大きなアーカイブは
13:28
we've私たちは been ableできる to sortソート of pointポイント at.
230
793000
2000
そのぐらいの大きさです
13:30
It costsコスト about 10 dollarsドル a pieceピース to go and take a diskディスク
231
795000
4000
大量にすれば ディスク1枚をインターネットに載せるのは
13:34
and put it onlineオンライン, if you're doing things in volumeボリューム.
232
799000
4000
約10ドルかかります
13:38
But we've私たちは found見つけた that the rights権利 issues問題 are really quiteかなり thorny先天性.
233
803000
3000
でも版権の問題はとても困難だとわかりました
13:41
This is a fairlyかなり heavily重く litigated訴訟を起こした areaエリア,
234
806000
2000
これは法廷で激しく争われている分野ですが
13:43
so we've私たちは found見つけた that there are nichesニッチ in the music音楽 world世界
235
808000
3000
音楽界では 伝統的な商業向けの出版制度に満足していない
13:46
that aren'tない servedサービスされた terriblyひどく well by the classicクラシック commercial商業の publishing出版 systemシステム.
236
811000
3000
サブカルチャーもある ということがわかりました
13:49
And we've私たちは been starting起動 to make these available利用可能な by going
237
814000
4000
インターネットで居場所を提供することにより
13:53
and offering募集 shelf spaceスペース on the Netネット.
238
818000
2000
私たちはそれぞれのサブカルチャーを公開しています
13:55
In the Unitedユナイテッド States, it doesn't costコスト you to give something away. Right?
239
820000
4000
アメリカでは 寄付することは費用がかからないですよね?
13:59
If you give something to a charity慈善団体 or to the publicパブリック,
240
824000
7000
チャリティや 地域に寄付する場合は
14:06
you get a patパット on the back and a tax税金 donation寄付 --
241
831000
2000
みんなに褒められて 税控除を受けられます
14:08
exceptを除いて on the Netネット, where you can go broke壊れた.
242
833000
2000
でもインターネット世界では破産しかねません
14:10
If you put up a videoビデオ of your garageガレージ bandバンド, and it starts開始する getting取得 heavily重く accessedアクセスされた,
243
835000
5000
自分のバンドのビデオをインターネットに載せて そして視聴者がたくさんアクセスして
14:15
you can lose失う your guitarsギター or your house.
244
840000
2000
サイトの維持に大変お金がかかり ギターも家も失う怖れがあるんです
14:17
This doesn't make any senseセンス.
245
842000
2000
道理にかないませんね
14:19
So we've私たちは offered提供された unlimited無制限 storageストレージ, unlimited無制限 bandwidth帯域幅, forever永遠に, for free無料,
246
844000
5000
だから私たちは図書館に入る価値のある全ての音楽に
14:24
to anybody that has something to shareシェア that belongs所属 in a libraryとしょうかん.
247
849000
3000
無限の保存 無限の容量を いつまでも誰にでも無料で提供しています
14:27
And we've私たちは been getting取得 a lot of takersテイカー. One is the rock 'n''n' rollersローラー.
248
852000
4000
使用者がたくさんいます 特にロックンロールの音楽家
14:31
The rock 'n''n' rollersローラー had a tradition伝統 of sharing共有,
249
856000
2000
ロックンロール界では お金を儲ける目的でなければ
14:33
as long as nobody誰も made any moneyお金. You could --
250
858000
2000
音楽を無料で配布する伝統があります
14:35
concertコンサート recordings録音, it's not the commercial商業の recordings録音,
251
860000
2000
それはコンサートの録音で 販売用の録音ではありません
14:37
but concertコンサート recordings録音, started開始した by the Grateful感謝の気持ち Deadデッド.
252
862000
3000
グレートフール デッドというバンドが始めた習慣です
14:40
And we get about two or three bandsバンド a day signing署名する up.
253
865000
3000
一日に 2 - 3のバンドの登録があります
14:43
They give permission許可, and we get about 40 or 50 concertsコンサート a day.
254
868000
5000
バンドが許可を与え 一日40 - 50くらいのコンサートの録音が集まります
14:48
We have about 40,000 concertsコンサート, everything the Grateful感謝の気持ち Deadデッド ever did,
255
873000
3000
グレートフール デッドの全ての作品を始め 約4万のコンサートが
14:51
up on the Netネット, so that people can see it and listen to this material材料.
256
876000
6000
私たちのサイトに載っていて だれでも視聴できます
14:57
So audioオーディオ is possible可能 to put up, but the rights権利 issues問題 are really prettyかなり thorny先天性.
257
882000
4000
オーディオはインターネットに載せられますが 版権の問題は困難です
15:01
We've私たちは got a lot of collectionsコレクション now --
258
886000
2000
たくさんの作品を集めました
15:03
a coupleカップル hundred thousand itemsアイテム -- and it's growing成長する over time.
259
888000
4000
数十万件 もっと増える予定です
15:07
Moving動く imagesイメージ: if you think of theatrical演劇的 releasesリリース,
260
892000
2000
では ビデオは?映画館で上映された映画といえば
15:09
there are not that manyたくさんの of them.
261
894000
2000
そんなに多くはありません
15:11
As bestベスト we can tell, there are about 150,000 to 200,000 movies映画 ever
262
896000
4000
知っている限り 大規模映画館配給のために作られた映画は
15:15
that are really meant意味した for a large-scale大規模な theatrical演劇的 distribution分布. It's just not that manyたくさんの.
263
900000
5000
わずか15-20万です そんなに多くありません
15:20
But halfハーフ of those were Indianインド人.
264
905000
2000
そしてその半分はインド映画です
15:22
But anywayとにかく, it's doable実行可能な,
265
907000
2000
とにかく ビデオはできそうです
15:24
but we've私たちは only found見つけた about a thousand of these things that --
266
909000
3000
でも版権期限が過ぎたのはわずか
15:27
to be out of copyright著作権.
267
912000
2000
1,000しかありません
15:29
So we've私たちは digitizedデジタル化された those and made those available利用可能な.
268
914000
2000
その1,000をデジタル化して 公開しました
15:31
But we've私たちは found見つけた that there's lots of other typesタイプ of movies映画
269
916000
2000
でも日の目を見ないたくさんのビデオのジャンルが
15:33
that haven't持っていない really seen見た the light of day -- archivalアーカイブ films映画.
270
918000
3000
あることを私たちは発見しました
15:36
We've私たちは found見つけた, alsoまた、, a lot of political政治的 films映画, a lot of amateurアマチュア films映画,
271
921000
5000
記録用フィルム また政治の記録 アマチュア フィルムなどで
15:41
all sortsソート of things that are basically基本的に needing必要 a home, a permanent永久的な home.
272
926000
5000
これらは永久に保存される場所が必要なんです
15:46
So we've私たちは been starting起動 to make these available利用可能な and it's grown成長した to be very popular人気.
273
931000
4000
そういうフィルムを公開し始め 大人気になりました
15:50
We're not quiteかなり a YouTubeYouTube.
274
935000
2000
ユーチューブみたいでなく
15:52
We tended傾向がある towards方向 longer-term長期間 things
275
937000
2000
私達は 長期保存フィルムや
15:54
and alsoまた、 things that people can reuse再利用 and make into new新しい movies映画,
276
939000
4000
人々がそれらを再使用して新しい映画を作ることのできるフィルムに集中していて
15:58
whichどの has just been great fun楽しい.
277
943000
3000
それはすごく楽しいことです
16:01
Televisionテレビ comes来る quiteかなり a bitビット larger大きい.
278
946000
2000
一方 テレビ番組の量は大変大きいです
16:03
We started開始した recording録音 20 channelsチャンネル of televisionテレビ 24 hours時間 a day.
279
948000
3000
私たちは24時間 20チャンネルを録音し始めました
16:06
It's sortソート of the biggest最大 TiVoTiVo boxボックス you've ever seen見た.
280
951000
4000
まるで世界一大きなレコーダーみたいです
16:10
It's about a petabyteペタバイト, so far遠い, of worldwide世界的に televisionテレビ --
281
955000
3000
1ぺドバイトぐらいの大容量の世界中のテレビニュース
16:13
Russianロシア, Chinese中国語, Japanese日本語, Iraqiイラク, Alアル Jazeeraジャジーラ, BBCBBC, CNNCNN, ABCABC, CBSCBS, NBCNBC --
282
958000
5000
ロシア 中国 日本 イラク アルジャジーラ BBC CNN ABC CBS NBC
16:18
24 hours時間 a day.
283
963000
2000
一日24時間
16:20
We only put one week週間 up,
284
965000
2000
費用の理由で 一週間のビデオのみが公開されています
16:22
whichどの is mostly主に for costコスト reasons理由, whichどの is the 9/11,
285
967000
5000
それは2001年9月11日からの一週間です
16:27
sortソート of from 9/11/2001. For one week週間, what did the world世界 see?
286
972000
4000
この一週間で 世界は何を見たんでしょう?
16:31
CNNCNN was saying言って that Palestiniansパレスチナ人 were dancingダンシング in the streets通り.
287
976000
4000
CNNはパレスチナ人は道路で踊っていると報道しました
16:35
Were they? Let's look at the Palestinianパレスチナ人 televisionテレビ and find out.
288
980000
3000
本当でしょうか?パレスチナのテレビを見てみましょう
16:38
How can we have criticalクリティカルな thinking考え withoutなし beingであること ableできる to quote見積もり
289
983000
4000
過去の出来事を引用して 比べることなしに
16:42
and beingであること ableできる to compare比較する what happened起こった in the past過去?
290
987000
3000
批評的な考え方がどうやってできるでしょう?
16:45
And televisionテレビ is dreadfully恐ろしい unrecorded未記録 and unquotable見分けがつかない,
291
990000
4000
テレビは全くといっていいほど録音されておらず 引用できません
16:49
exceptを除いて by Jonジョン Stewartスチュワート, who does a fabulous素晴らしい jobジョブ.
292
994000
4000
素晴らしい仕事をするジョン スチュワート(トーク番組の司会者)を除いてですが
16:53
So anywayとにかく, televisionテレビ is, I would suggest提案する, within以内 our grasp把握.
293
998000
4000
とにかくテレビのオンライン保存も可能です
16:57
So 15 dollarsドル per〜ごと videoビデオ hour時間, and alsoまた、 about 100 dollarsドル to 150 dollarsドル per〜ごと celluloidセルロイド hour時間,
294
1002000
5000
ビデオは1時間15ドルぐらい セルロイド フィルムは1時間100 - 150ドルぐらいかかります
17:02
we're ableできる to go and get materials材料 onlineオンライン very inexpensively安価に
295
1007000
4000
私達はこういう素材をとても安く
17:06
and have them up on the Netネット.
296
1011000
2000
インターネット上に載せられます
17:08
And we've私たちは got, now, a lot of these materials材料.
297
1013000
2000
そして今 こういう素材をずいぶん手に入れました
17:10
So we've私たちは got about 100,000 pieces作品 up there.
298
1015000
3000
そして約10万の作品を載せることができました
17:13
So books, music音楽, videoビデオ, softwareソフトウェア. There's only 50,000 titlesタイトル of it.
299
1018000
5000
つまり 本 音楽 ビデオ 5万しかないソフトはできそうです
17:18
Mostly主に the issues問題 there are legal法的 issues問題 and breaking壊す copyコピー protections保護.
300
1023000
6000
大きな問題は版権問題とコピープロテクトを外すことです
17:24
But we've私たちは worked働いた throughを通して some of those,
301
1029000
2000
そういう問題をたくさん乗り越えましたが
17:26
but we've私たちは still got realリアル problems問題 in Washingtonワシントン.
302
1031000
2000
ワシントンではまだ大きな問題があります
17:28
Well, we're bestベスト known既知の as the World世界 Wideワイド Webウェブ.
303
1033000
3000
私たちはワールド ワイド ウェブでもっとも知られています
17:31
We've私たちは been archivingアーカイブ the World世界 Wideワイド Webウェブ since以来 1996.
304
1036000
2000
1996年からワールド ワイド ウェブを記録しています
17:33
We take a snapshotスナップショット of everyすべて websiteウェブサイト and all of the pagesページ on it, everyすべて two months数ヶ月.
305
1038000
6000
私たちは2ヵ月ごとに 全てのウェブサイトのコピーをとります
17:39
And actually実際に, it's really been pioneered開拓者 by Alexaアレクサ Internetインターネット,
306
1044000
4000
実際は そのコピーをインターネット アーカイブに寄付してくれる
17:43
whichどの donates寄付する this collectionコレクション to the Internetインターネット Archiveアーカイブ.
307
1048000
4000
アレクサ インターネットが先駆者です
17:47
And it's been growing成長する along一緒に for the last 11 years, and it's a fantastic素晴らしい resourceリソース.
308
1052000
6000
この11年で大きくなってきて 素晴らしい資料となっています
17:53
And we've私たちは made a Wayback帰り道 Machine機械
309
1058000
2000
私たちはまた「ウェイ バック マシン」を作りました
17:55
that you can then go and see old古い websitesウェブサイト kind種類 of the way they were.
310
1060000
4000
それを使うと当時のままの古いウェブサイトを見ることができます
17:59
If you go and searchサーチ on something -- this is GoogleGoogle.comcom,
311
1064000
4000
検索してみましょう
18:03
the different異なる versionsバージョン of it that we have,
312
1068000
2000
こちらはグーグルのいくつかのバージョンです
18:05
this is what it looks外見 like when it was an alphaアルファ release解放,
313
1070000
2000
これはアルファ版(試作品)で
18:07
and this is what it looked見た like at Stanfordスタンフォード.
314
1072000
2000
スタンフォードではこう見えました
18:09
So anywayとにかく, you've got basically基本的に an ideaアイディア of where things came来た from.
315
1074000
4000
とにかく ウェブサイトの経歴が分かります
18:13
Mostly主に, people want to see their彼らの old古い stuffもの out of this.
316
1078000
3000
ほとんどの人は自分の古いウェブサイトを見たがっています
18:16
If there's one thing that we want to learn学ぶ from the Libraryとしょうかん of Alexandriaアレクサンドリア versionバージョン one,
317
1081000
4000
全焼してしまったことでよく知られる
18:20
whichどの is probably多分 bestベスト known既知の for burning燃焼,
318
1085000
4000
アレクサンドリア図書館から学んだ教訓は
18:24
is, don't just have one copyコピー.
319
1089000
2000
一つのコピーだけでは足りないということです
18:26
So we've私たちは started開始した to -- we've私たちは made another別の copyコピー of all of this
320
1091000
6000
私たちは二つ目のコピーを作って
18:32
and we actually実際に put it back in the Libraryとしょうかん of Alexandriaアレクサンドリア.
321
1097000
3000
アレクサンドリア図書館に保管しています
18:35
So this is a picture画像 of the Internetインターネット Archiveアーカイブ at the Libraryとしょうかん of Alexandriaアレクサンドリア.
322
1100000
3000
こちらはアレクサンドリア図書館のインターネット アーカイブの写真です
18:38
And we now have alsoまた、 another別の copyコピー building建物 up in Amsterdamアムステルダム.
323
1103000
4000
アムステルダムにももう一つのコピーを製作中です
18:42
So, we should put it in the Sanサン Andreasアンドレアス Fault障害 Lineライン in Sanサン Franciscoフランシスコ,
324
1107000
4000
それと 三つのコピーはサンフランシスコのサンアンドレアス断層と
18:46
flood洪水 zoneゾーン in Amsterdamアムステルダム and in the Middle中間 East. Right, so anywayとにかく ...
325
1111000
5000
アムステルダムの洪水ゾーンと中東にでも置きましょうか
18:51
so we're hedgingヘッジ our betsベット here.
326
1116000
3000
まぁ とにかく 危険回避をしています
18:54
If we go and put it in a coupleカップル more places場所, I think we'll私たちは be in good shape形状.
327
1119000
5000
あと数カ所にコピーを置いたら それで十分でしょう
18:59
There's a political政治的 and socialソーシャル question質問 out of this.
328
1124000
2000
このプログラムには政治的 社会的な問題があります
19:01
Is all of this, as we go digitalデジタル, is it going to be publicパブリック or privateプライベート?
329
1126000
4000
デジタル化が進むにつれて それらは公的 それとも私的なものになるのか?
19:05
There's some large companies企業 that have seen見た this visionビジョン,
330
1130000
2000
このビジョンを見た大手会社も
19:07
that are doing large-scale大規模な digitizationデジタル化,
331
1132000
2000
大規模なデジタル化をしていますが
19:09
but they're lockingロック up the publicパブリック domainドメイン.
332
1134000
2000
彼らは公共財産を独占しています
19:11
The question質問 is, is that the world世界 that we really want to liveライブ in?
333
1136000
3000
問題は これが私たちの本当に望む世界なのかということです
19:14
What's the role役割 of the publicパブリック versus the privateプライベート as things go forward前進?
334
1139000
4000
公共施設や私的施設の役割はどうなるのか?
19:18
How do we go and have a world世界 where we bothどちらも have libraries図書館
335
1143000
4000
私たちが恩恵を受けてきた時のように
19:22
and publishing出版 in the future未来, just as we basically基本的に benefited恩恵を受けた as we were growing成長する up?
336
1147000
5000
図書館と出版社の両方が共存する世界をどうやって作ればいいのか?
19:27
So universalユニバーサル accessアクセス to all knowledge知識 --
337
1152000
3000
全ての知識にだれでもがアクセスできることは
19:30
I think it can be one of the greatest最大 achievements業績 of humankind人類,
338
1155000
3000
人類の偉業の一つになるかもしれません
19:33
like the man on the moon, or the Gutenbergグーテンベルク Bible聖書, or the Libraryとしょうかん of Alexandriaアレクサンドリア.
339
1158000
4000
月に行くことやグテンバーグのバイブルやアレクサンドリア図書館のように
19:37
It could be something that we're remembered思い出した for,
340
1162000
2000
何千年もの間人々が
19:39
for millennia千年, for having持つ achieved達成された.
341
1164000
3000
覚えている業績になるかもしれません
19:42
And as I said before, I'll end終わり with something
342
1167000
2000
先ほど言ったように この話を
19:44
that's carved刻まれた above上の the doorドア of the Carnegieカーネギー Libraryとしょうかん.
343
1169000
3000
カーネギー図書館の扉に刻まれた言葉で締めくくります
19:47
Carnegieカーネギー -- one of the great capitalists資本家 of this country --
344
1172000
2000
カーネギーはアメリカの偉大な資本主義者の一人で
19:49
carved刻まれた above上の his legacy遺産, "Free無料 to the People."
345
1174000
4000
自分の遺産の上にこれを刻みました 「全ての人に自由に」
19:53
Thank you very much.
346
1178000
2000
ありがとうございました

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brewster Kahle - Digital librarian
Brewster Kahle is an inventor, philanthropist and digital librarian. His Internet Archive offers 85 billion pieces of deep Web geology -- a fascinating look at the formation of the Internet over the years, and a challenge to those who would keep knowledge buried.

Why you should listen

Brewster Kahle's stated goal is "Universal access to all knowledge," and his catalog of inventions and institutions created for this purpose read like a Web's Greatest Hits list. In 1982 he helped start Thinking Machines, a supercomputer company specializing in text searching, and would go on to invent the Internet's first publishing and distributed search system, WAIS, whose customers included the New York Times and the United States Senate.

But most notably, perhaps, Kahle is founder and director of the Internet Archive, a free service which steadfastly archives World Wide Web documents, even as they are plowed over by breakneck trends in commerce, culture and politics. (On his Wayback Machine, you can view pages as they appeared in web antiquity -- say, Yahoo! in 1996.) As a member of the Board of Directors of the Electronic Frontier Foundation, he works to keep such information free and reachable.

Kahle is a key supporter of the Open Content Alliance and has been elected a fellow of the American Academy of Arts and Sciences. He and his wife operate a nonprofit organization, the Kahle/Austin Foundation, which funds the Internet Archive.

More profile about the speaker
Brewster Kahle | Speaker | TED.com