ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2007

Franco Sacchi: A tour of Nollywood, Nigeria's booming film industry

フランコ・サッチ: ノリウッド ― 今をときめく映画産業

Filmed:
265,021 views

ザンビア生まれの映画製作者であるフランコ・サッチが、現在ナイジェリアで今をときめく映画産業(その規模は世界第三位)、「ノリウッド」について語ります。ゲリラ的な製作手法や、緊迫感のもとでたった1週間で長編映画を作り上げるスタッフの手腕についてのトークです。
- Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
I have a storyストーリー, a storyストーリー that I would like to shareシェア with you.
0
0
4000
みなさんにご紹介したい話があります
00:22
And it's an Africanアフリカ storyストーリー.
1
4000
2000
アフリカについてのお話です
00:24
It is a storyストーリー of hope希望, resilience反発力 and glamourグラマー.
2
6000
6000
希望や活力を感じさせる
魅力的な物語です
00:30
There was Hollywoodハリウッド.
3
12000
2000
まず「ハ」リウッドがありました
00:32
Then came来た Bollywoodボリウッド.
4
14000
2000
それから「ボ」リウッドが登場しました
00:35
Today今日 we have NollywoodNollywood, the third-largest三番目に大きい film industry業界 in the world世界.
5
17000
7000
そして今 世界第3位の規模を誇る映画産業
「ノ」リウッドがあります
00:42
In 2006 alone単独で, almostほぼ 2,000 films映画 were made in Nigeriaナイジェリア.
6
24000
7000
2006年だけでも ナイジェリアで
約2,000本の映画が製作されました
00:49
Now, try to imagine想像する 40, 50 films映画 wrapped包まれた, distributed配布された, everyすべて week週間
7
31000
8000
毎週40~50本の映画が
ナイジェリアのラゴスや
00:57
in the streets通り of Lagosラゴス, Nigeriaナイジェリア and West西 Africaアフリカ.
8
39000
5000
西アフリカの道端で売られているのを
想像してみて下さい
01:02
Some estimates見積り put the value of this industry業界 at 250 million百万 dollarsドル.
9
44000
6000
ノリウッドの市場規模は
300億円あまりとも言われています
01:08
It has created作成した thousands, if not tens数十 of thousands of jobsジョブ.
10
50000
6000
無数とまでいかずとも
非常に多くの雇用を生み出しました
01:14
And it's expanding拡大する.
11
56000
3000
そして現在も成長を続けています
01:17
But keep in mindマインド that this was a grassroots草の根 movement移動.
12
59000
8000
しかし 元は草の根的な動きとして
広まったのです
01:25
This is something that happened起こった withoutなし foreign外国人 investment投資,
13
67000
6000
海外からの投資や
政府による援助によってではなく
01:31
withoutなし government政府 aid援助, and actually実際に, it happened起こった againstに対して all oddsオッズ,
14
73000
6000
ナイジェリア経済が
いまだ厳しい環境にあった中
01:37
in one of the most最も difficult難しい moments瞬間 in Nigerianナイジェリア人 economy経済.
15
79000
6000
ほぼ何もない状態から始まったのです
01:43
The industry業界 is 15 years old古い.
16
85000
2000
映画産業は発足から15年を迎えました
01:47
And so maybe you're thinking考え now,
17
89000
4000
さて 皆さんは
こう思っているかもしれません
01:51
why, how, an Italianイタリアの filmmaker映画監督 basedベース in Bostonボストン
18
93000
4000
「一体なぜ ボストンに拠点を置く
イタリア人の映画製作者が
01:55
is so interested興味がある in this storyストーリー?
19
97000
3000
この話に興味を
持っているのだろうか?」と
01:58
And so I think I have to tell you just a few少数 words言葉,
20
100000
3000
ここで私の個人的な話について
02:01
a few少数 things about my personal個人的 life,
21
103000
3000
少しお話ししたいと思います
02:04
because I think there is a connection接続.
22
106000
6000
私にはアフリカとの接点があるのです
私の祖父は生涯の大半をザンビアで過ごし
今も彼の地で眠っています
02:10
My grandfather祖父 lived住んでいました most最も of his life and is buried埋葬された in Zambiaザンビア.
23
112000
5000
02:15
My fatherお父さん alsoまた、 lived住んでいました most最も of his adult大人 life in East Africaアフリカ.
24
117000
6000
父も大人になってからも長らく
東アフリカで暮らしました
02:21
And I was bornうまれた in Zambiaザンビア.
25
123000
4000
私自身はザンビアで生まれました
02:25
Even thoughしかし I left when I was only three years old古い,
26
127000
2000
わずか3歳で
ザンビアを離れたにもかかわらず
02:27
I really feltフェルト that Africaアフリカ was this big大きい part of my life.
27
129000
5000
私にとってアフリカは
大きな存在であると感じていました
02:32
And it really was a place場所 where I learned学んだ to walk歩く.
28
134000
5000
初めて歩き方を覚えたのも
02:37
I think I uttered発声した the first words言葉,
29
139000
4000
初めて言葉を発したのも
02:41
and my family家族 bought買った their彼らの first home.
30
143000
2000
家族が初めて家を買ったのも
アフリカでした
02:43
So when we came来た back to Italyイタリア,
31
145000
4000
イタリアに戻ってきた時
02:47
and one of the things that I remember思い出す the most最も
32
149000
3000
今でもよく覚えているのは
02:50
is my family家族 having持つ this hardハード time to shareシェア stories物語.
33
152000
4000
アフリカでの経験を
周りの人と共有できなかったことです
02:54
It seemed見えた that for our neighbors隣人 and friends友達,
34
156000
3000
周囲の人たちや友人にとって
02:57
Africaアフリカ was eitherどちらか this exoticエキゾチック place場所, this imaginary想像上の land土地
35
159000
6000
アフリカは想像上にしか
存在しないであろう
03:03
that probably多分 exists存在する only in their彼らの imagination想像力,
36
165000
3000
エキゾチックな場所であるか
03:06
or the place場所 of horrorホラー, famine飢饉.
37
168000
5000
恐怖と飢饉の蔓延る場所でした
03:11
And so we were always caught捕らえられた in this stereotypeステレオタイプ.
38
173000
4000
こうしたステレオタイプから
逃れることができなかったのです
03:15
And I remember思い出す really this desire慾望 to talk about Africaアフリカ
39
177000
3000
ですから かつて暮らした
アフリカについて
03:18
as a place場所 where we lived住んでいました and people liveライブ and go about their彼らの lives人生,
40
180000
4000
人々が同じように生活し
夢を持って生きている場所として
03:22
and have dreams like we all have.
41
184000
3000
伝えたかったのをよく覚えています
03:25
So when I read読む in a newspaper新聞 in the businessビジネス pageページ
42
187000
6000
だから新聞のビジネス欄で
03:31
the storyストーリー of NollywoodNollywood,
43
193000
2000
ノリウッドの記事を読んだ時
03:33
I really feltフェルト this is an incredible信じられない opportunity機会 to tell a storyストーリー
44
195000
5000
これこそ偏見にとらわれることなく
03:38
that goes行く againstに対して all these preconceived先入観 notions概念.
45
200000
4000
アフリカについて
語ることのできる機会だと感じました
03:42
Here I can tell a storyストーリー of Africansアフリカ人 making作る movies映画 like I do,
46
204000
5000
私のように映画を作っている
アフリカ人について伝えることができ
03:47
and actually実際に I feltフェルト this was an inspirationインスピレーション for me.
47
209000
6000
この話から私自身
インスピレーションを受けたのです
03:53
I have the good fortune of beingであること a filmmaker-in-residence住居内の映画制作者
48
215000
4000
私自身は恵まれたことに
映画監督として
03:57
at the Centerセンター of Digitalデジタル Imagingイメージング Arts芸術 at Bostonボストン University大学.
49
219000
3000
ボストン大学のデジタル・イメージング・
アートセンターで教鞭をとっています
04:00
And we really look how digitalデジタル technology技術 is changing変化,
50
222000
4000
デジタル技術がどのような変化を
遂げており
04:04
and how young若い, independent独立した filmmakers映画制作者
51
226000
3000
若い独立した映画監督が
04:07
can make movies映画 at a fraction分数 of the costコスト.
52
229000
3000
いかに予算を抑えた製作を行っているかを
目の当たりにしています
04:10
So when I proposed提案された the storyストーリー,
53
232000
2000
ですから 私が話を持ち込んだ際
04:12
I really had all the supportサポート to make this film.
54
234000
4000
映画製作に必要なサポートは
全て整っていました
04:16
And not only had the supportサポート,
55
238000
1000
またサポートのみならず
2人の協力者を見つけることができました
04:17
I found見つけた two wonderful素晴らしい partnersパートナー in crime犯罪 in this adventure冒険.
56
239000
5000
またサポートのみならず
2人の協力者を見つけることができました
04:22
Aimeeエイミー Corriganコリガン, a very talented才能のある and young若い photographer写真家,
57
244000
3000
才能に溢れた若き写真家の
エイミー・コリガン
04:25
and Robertロバート Caputoカプト, a friend友人 and a mentor指導者,
58
247000
3000
友人であり助言者でもある
ロバート・カプート
04:28
who is a veteranベテラン of Nationalナショナル Geographic地理学,
59
250000
4000
『ナショナル・ジオグラフィック』に
長年勤めた彼は
04:32
and told me, "You know, Francoフランコ, in 25 years of coveringカバーする Africaアフリカ,
60
254000
4000
「フランコ 僕は25年も
アフリカの記事を書いているが
04:36
I don't know if I have come across横断する a storyストーリー
61
258000
3000
こんなに希望に溢れた
楽しい物語には
04:39
that is so full満員 of hope希望 and so fun楽しい."
62
261000
4000
出会ったことがないよ」と
言ってくれました
04:43
So we went行った to Lagosラゴス in October10月 2005.
63
265000
7000
私たちは2005年10月に
ラゴスを訪れました
04:50
And we went行った to Lagosラゴス to meet会う Bondボンド Emeruwaエメルワ,
64
272000
3000
ラゴスに行ったのは
ボンド・イメルワという―
04:53
a wonderful素晴らしい, talented才能のある film directorディレクター who is with us tonight今晩.
65
275000
5000
素晴らしく才能溢れた映画監督に
会うためで 今日も会場に来てくれています
04:58
The plan計画 was to give you a portraitポートレート of NollywoodNollywood,
66
280000
4000
私たちの計画は
この素晴らしい映画産業―
05:02
of this incredible信じられない film industry業界,
67
284000
3000
ノリウッドの姿を
05:05
following以下 Bondボンド in his questクエスト to make an actionアクション movie映画
68
287000
4000
『チェックポイント』という
汚職の問題に焦点を当てた
05:09
that dealsお得 with the issue問題 of corruption腐敗,
69
291000
3000
イメルワ氏のアクション映画の
製作過程を追いつつ
05:12
calledと呼ばれる "Checkpointチェックポイント."
70
294000
2000
映し出すというものでした
05:14
Police警察 corruption腐敗.
71
296000
2000
警察の汚職問題です
05:16
And he had nine9人 days日々 to make it.
72
298000
2000
撮影期間は9日間でした
05:18
We thought this was a good storyストーリー.
73
300000
2000
とても良い題材だと思いました
05:20
In the meantimeその間, we had to coverカバー NollywoodNollywood,
74
302000
3000
同時にノリウッドの姿を見せるために
05:23
and we talked話した to a lot of filmmakers映画制作者.
75
305000
2000
たくさんの映画製作者とも話をしました
05:25
But I don't want to create作成する too manyたくさんの expectations期待.
76
307000
2000
百聞は一見に如かず
と言いますから
05:27
I would like to showショー you six6 minutes.
77
309000
4000
6分間の映像をお見せします
05:31
And these are six6 minutes they really prepared準備された for the TEDTED audience聴衆.
78
313000
4000
TEDの皆さんのために
特別編集した6分間の映像です
05:35
There are severalいくつかの themesテーマ from the documentaryドキュメンタリー,
79
317000
3000
ドキュメンタリーには
テーマがいくつかありますが
05:38
but they are re-edited再編集された and made for you, OK?
80
320000
2000
今回は皆さんのために
再編集してあります
05:40
So I guess推測 it's a world世界 premierプレミア.
81
322000
3000
世界初上映ではないでしょうか
05:43
(Videoビデオ)
82
325000
2000
(ビデオ)
05:46
Man: Actionアクション.
83
328000
1000
男性:アクション
05:54
Milvertonミルバートン NwokediNwokedi: You cutカット a niceいい movie映画 with just 10,000 dollarsドル in Nigeriaナイジェリア here.
84
336000
7000
ウォケディ:ナイジェリアでは
1週間125万円程度で映画が撮れるんだ
06:01
And you shootシュート in sevenセブン days日々.
85
343000
2000
ウォケディ:ナイジェリアでは
1週間125万円程度で映画が撮れるんだ
06:08
Peace平和 Piberesimaピベリシマ: We're doing films映画 for the masses大衆.
86
350000
2000
ピベレシマ:
大衆向けの映画を作っています
06:10
We're not doing films映画 for the eliteエリート
87
352000
2000
エリートやぼんぼんを相手にしていません
06:12
and the people in their彼らの glassガラス houses.
88
354000
2000
エリートやぼんぼんを相手にしていません
06:14
They can afford余裕 to watch their彼らの "Robocopロボコップ" and whateverなんでも.
89
356000
2000
彼らは『ロボコップ』でも何でも
見られますから
06:19
Mahmoodマフムード Aliアリ Balogunバロングン: I think filmmaking映画制作 in Nigeriaナイジェリア, for those who work in it,
90
361000
2000
バロガン:ナイジェリアでは
06:21
is a kind種類 of subsistence生存 filmmaking映画制作 -- what they do to make a living生活.
91
363000
4000
映画製作は生活の糧なんだ
生活のために撮ってるんだ
06:25
It's not the fancyファンシー filmmaking映画制作 where you say,
92
367000
3000
ハリウッドみたいに
豪華にやろうとするような
06:28
oh, you want to put all the razzmatazzレーズマット of Hollywoodハリウッド,
93
370000
3000
かっこいい映画製作ではないよ
06:31
and where you have big大きい budgets予算.
94
373000
2000
潤沢な資金もない
06:33
Here is that you make these films映画,
95
375000
2000
ここでは映画を作ったら
06:35
it sells売る, you jumpジャンプ onto〜に the locationロケーション again to make another別の film,
96
377000
4000
それを売って 次の現場に飛び込んで
次の映画を撮るんだ
06:39
because if you don't make the next film, you're not going to feedフィード.
97
381000
3000
次の映画を作らなきゃ
飯が食えないからさ
06:49
Bondボンド Emeruwaエメルワ: So while we're entertaining面白い, we should be ableできる to educate教育する.
98
391000
4000
イメルワ:エンターテイメントにも
メッセージ性が必要だ
06:53
I believe in the powerパワー of audiovisualsオーディオビジュアル.
99
395000
4000
視聴覚は偉大な力を
持っていると思う
06:57
I mean, 90 percentパーセント of the population人口 will watch NollywoodNollywood.
100
399000
3000
人口の90%の人々が
ノリウッドを見るから
07:00
I think it's the most最も viable実行可能な vehicle車両 right now
101
402000
2000
情報を伝えるには
07:02
to passパス information情報 across横断する a dedicated専用 cableケーブル.
102
404000
3000
今 もっとも確実な手段だと思う
07:05
So if you're making作る a movie映画, no matter問題 what your topicトピック is,
103
407000
3000
映画を作るなら テーマに関係なく
07:08
put in a messageメッセージ in there.
104
410000
2000
伝えたいメッセージを
織り込むべきだと思う
07:10
Woman女性: You still have to report報告する the incident入射.
105
412000
3000
女性:報告しなきゃいけないわ
07:15
He needsニーズ proper適切な medical医療 attention注意.
106
417000
3000
きちんとした医療処置が必要だもの
07:18
PPPP: I keep trying試す to explain説明する to people,
107
420000
2000
ピベレシマ:人々に常に
伝えようとしているのは
07:20
it's not about the quality品質 at the moment瞬間 -- the quality品質 is coming到来.
108
422000
3000
今は品質を問題にする時期では
ないということです
07:23
I mean, there are those films映画 that people are making作る for quality品質,
109
425000
4000
もちろん品質の良いものを
作ろうとしている人たちもいますが
07:27
but the first thing you have to remember思い出す about this society社会
110
429000
3000
この社会について覚えておくべきなのは
07:30
is that Africaアフリカ still has people that liveライブ on one dollarドル a day,
111
432000
4000
アフリカには1日1ドルで生活する人たちが
まだいるということです
07:34
and these are the people that really watch these films映画.
112
436000
2000
ノリウッド映画を見るのは
そのような人たちなのです
07:41
Sonnyサニー McDonマクドン W: NollywoodNollywood is a fantastic素晴らしい industry業界
113
443000
5000
マックドン W:
ノリウッドはここで生まれた―
07:46
that has just been bornうまれた in this part of the world世界.
114
448000
4000
素晴らしい産業だよ
07:54
Because nobody誰も believed信じる that NollywoodNollywood can come out of Africaアフリカ.
115
456000
6000
アフリカでノリウッドが
誕生するなんて誰も信じなかった
08:01
Lancelotランスロット Imasen今泉: But our films映画,
116
463000
2000
イマセン:ここで作られる映画は
08:03
they are stories物語 that our people can relate関連する to themselves自分自身.
117
465000
3000
地元の人々が共感できる物語だ
08:06
They are stories物語 about our people, for our people.
118
468000
3000
地元の人々についての
彼らのための映画なんだ
08:09
And consistently一貫して, they are glued接着した to their彼らの screen画面
119
471000
4000
物語が理解できると必ず
08:13
wheneverいつでも they see the storyストーリー.
120
475000
2000
皆 スクリーンに釘づけになる
08:18
Narratorナレーター: Suspenseサスペンス, fun楽しい and intrigue陰謀.
121
480000
3000
ナレーター:
サスペンス、楽しさ、好奇心
08:21
It's the blockbusterブロックバスター comedyコメディー.
122
483000
2000
大ヒットコメディー
08:23
You'llあなたは crack亀裂 your ribs肋骨.
123
485000
2000
大笑い間違いなし
08:32
Bernardバーナード PinayonPinayon AgbaosiAgbaosi: We have been so deep深い into the foreign外国人 movies映画.
124
494000
3000
アバオシ:今までは外国映画を好み
08:35
It's all about the foreign外国人 movies映画.
125
497000
2000
外国映画が全てでした
08:37
But we can do something too.
126
499000
2000
でも自分たちにだって
できることがある
08:39
We can do something, something that when the world世界 sees見える it,
127
501000
3000
世界の人たちが見て
08:42
they say, wowワオ, this is Nigeriaナイジェリア.
128
504000
3000
すごい これがナイジェリアか
と思うようなものを作れる
08:48
Man: Just arrest逮捕 yourselfあなた自身, sergeant軍曹.
129
510000
2000
男性:軍曹 手錠は自分でかけて下さい
08:50
Don't embarrass恥ずかしい yourselfあなた自身.
130
512000
2000
恥の上塗りはやめてください
08:55
Come on. Don't run走る away. Come back. Come back.
131
517000
3000
逃げるんじゃない
戻れ 戻ってこい
09:02
SMWSMW: You can now walk歩く the street通り and see a role役割 modelモデル.
132
524000
2000
マックドン W:今では街を歩くと
自分の模範となる人に会える
09:04
It’s not just what you see in picture画像.
133
526000
2000
写真で見るのと違って
09:06
You see the person liveライブ.
134
528000
2000
実際の人物に会えるんだ
09:08
You see how he talks交渉. You see how he lives人生.
135
530000
3000
どんな風に話し
どんな生活をしているのかを目にすることで
09:11
He influences影響 you really good, you know.
136
533000
2000
とても良い影響を受ける
09:13
It’s not just what you see in the picture画像.
137
535000
2000
ただ写真で見るだけじゃない
09:15
It is not what you hear聞く, you know, from the Western西洋 press押す.
138
537000
5000
西洋のメディアで
耳にすることとは違うんだ
09:20
Man: See you. Byeさようなら.
139
542000
2000
男性:じゃ またな
09:24
Actionアクション.
140
546000
2000
アクション
09:27
Saint聖人 Obi: I was so fascinated魅惑的な, you know, with those cowboyカウボーイ movies映画.
141
549000
5000
オビ:私はカウボーイ映画に
憧れていたけれど
09:32
But then when I discovered発見された the situation状況 in my country,
142
554000
4000
でも自分の国の状況を知ったんだ
09:36
at that time there was so much corruption腐敗.
143
558000
4000
当時は かなり汚職が蔓延していた
09:40
For a young若い man to really make it out here,
144
562000
3000
ここで若者が事を成すには
09:43
you got to think of some negative things and all that,
145
565000
4000
悪いことやなんかを企んだり
09:47
or some kind種類 of vices悪事.
146
569000
2000
犯罪に関わらなければいけない
09:49
And I didn't want that, you know.
147
571000
3000
そんなことはしたくなかった
09:52
And I discovered発見された that I could be successful成功した in life as an actor俳優,
148
574000
5000
そして私は役者として素晴らしい人生を
歩めることに気づいたんだ
09:57
withoutなし doing crime犯罪, withoutなし cheating不正行為 nobody誰も, withoutなし telling伝える no lies.
149
579000
4000
犯罪に関わったり
人を欺いたり 嘘をつくことなしにね
10:01
Just me and God-given神が与えたもうた talent才能.
150
583000
2000
自分自身と
神様がくれた才能だけあればいい
10:14
Man: Let's go.
151
596000
1000
男性:よし やろう
10:15
OK, it's time to kickキック some assお尻.
152
597000
3000
始めるぞ
10:20
Coverカバー this. It's your own自分の.
153
602000
2000
これを持っておけ
10:23
Move移動 it.
154
605000
1000
どけ
10:27
Robogerロボーガー Animaduアニマドゥ: In big大きい countries, when they do the movies映画,
155
609000
2000
アニマドゥ:
大きな国で映画を作る時には
10:29
they have all these things in place場所.
156
611000
2000
全ての環境が整っている
10:31
But here, we improvise即興 these itemsアイテム, like the gunshots砲撃.
157
613000
4000
でもここでは 銃声だって
間に合わせでやらなきゃいけない
10:35
Like they go, here, now, now, you see the gun there,
158
617000
2000
例えば ほら今 拳銃が見えるけど
10:37
but you won't〜されません see any guns shotショット, we use knock-outノックアウト.
159
619000
2000
映り込まないよう
ノックアウトを使うんだ
10:41
Kevinケビン Books書籍 Ikedubaイケドゥバ: What I'm scared怖い of is just the explosion爆発 will come up in my face.
160
623000
3000
イケドゥバ:
爆発が顔まで届かないか心配だ
10:44
Woman女性: That's why I use enough十分な maskingマスキング tapeテープ.
161
626000
2000
女性:そのために保護テープを
付けているのよ
10:46
The maskingマスキング tapeテープ will holdホールド it.
162
628000
2000
保護テープが抑えてくれるから
10:48
Watワット, wait. Just holdホールド this for me.
163
630000
2000
ちょっと待って
ここを持ってくれるかしら
10:53
KBIKBI: I'm just telling伝える her to make sure she places場所 it well
164
635000
2000
ケヴィン:爆発が顔に
影響を与えないように
10:55
so that it won't〜されません affect影響を与える my face -- the explosion爆発, you know.
165
637000
2000
きちんと対策してくれるよう
お願いしているんだ
10:57
But she's a professional専門家. She knows知っている what she’s doing.
166
639000
3000
でも彼女もプロだから
やり方は心得てるよ
11:00
I'm trying試す to protect保護する my face too.
167
642000
2000
顔は守らなくちゃね
11:02
This ain'tない going to be my last movie映画.
168
644000
2000
これが最後の
出演映画にならないようにね
11:09
You know, this is NollywoodNollywood, where the magicマジック lives人生.
169
651000
2000
これが魔法の世界の
ノリウッドってやつさ
11:13
RARA: So now you're about to see how we do our own自分の movies映画 here,
170
655000
3000
ロボガー:誰かからの援助が
あろうがなかろうが
11:16
with or withoutなし any assistance支援 from anybody.
171
658000
4000
我々がどんな風に
映画を作っているかが分かります
11:20
Man: Actionアクション.
172
662000
1000
男性:アクション
11:25
Cutカット.
173
667000
2000
カット
11:27
(Applause拍手)
174
669000
6000
(拍手)
11:33
Francoフランコ Sacchiサッチ: So manyたくさんの things to say, so little time.
175
675000
2000
フランコ・サッチ:言いたいことは
山ほどあるのに時間が足りません
11:35
So manyたくさんの themesテーマ in this storyストーリー.
176
677000
2000
たくさんのテーマで溢れていますね
11:37
I just can't tell you -- there’s one thing I want to tell you.
177
679000
3000
1つだけお伝えしたいことがあります
11:40
I spent過ごした, you know, severalいくつかの weeks with all these actors俳優, producers生産者,
178
682000
5000
プロデューサーや役者たちと
数週間を共に過ごしましたが
11:45
and the problems問題 they have to go throughを通して are unimaginable想像を絶する
179
687000
3000
彼らが直面する問題は
アメリカやヨーロッパで働く
11:48
for, you know, a Westerner西洋人, a filmmaker映画監督 who works作品 in Americaアメリカ or in Europeヨーロッパ.
180
690000
4000
映画監督にとっては
想像しがたいものでした
11:52
But always with a smileスマイル, always with an enthusiasm熱意,
181
694000
4000
それでも 彼らは常に
笑顔を絶やさず 情熱も失いません
11:56
that is incredible信じられない.
182
698000
2000
実に素晴らしいことです
11:58
Wernerヴェルナー Herzogヘルツォーク, the Germanドイツ人 filmmaker映画監督 said,
183
700000
2000
ドイツ人の映画監督
ヴェルナー・ヘルツォークは言いました
12:00
"I need to make movies映画 like you need oxygen酸素."
184
702000
5000
「私が映画を作る必要があるのは
あなたが酸素を必要とするのと同じだ」
12:05
And I think they’re breathing呼吸.
185
707000
2000
彼らも呼吸をしているのです
12:07
The Nigerianナイジェリア人 filmmakers映画制作者 really, really, are doing what they like.
186
709000
4000
ナイジェリアの映画監督たちは
本当に好きなことを職業にしています
12:11
And so it's a very, very important重要 thing for them,
187
713000
4000
これは彼らにとっても
観客にとっても
12:15
and for their彼らの audiences観客.
188
717000
1000
とても大切なことなのです
12:16
A woman女性 told me, "When I see a NollywoodNollywood film,
189
718000
3000
ある女性が「ノリウッドの映画を見てると
12:19
I can relaxリラックス, I really -- I can breathe呼吸する better."
190
721000
4000
本当にリラックスできるの
呼吸が楽になるのよ」と教えてくれました
12:23
There is alsoまた、 another別の very important重要 thing
191
725000
2000
もう1つ 大切なことがあります
12:25
that I hope希望 will resonate共鳴する with this audience聴衆.
192
727000
2000
皆さんにも共感してもらえれば
嬉しいです
12:27
It’s technology技術. I’m very interested興味がある in it
193
729000
3000
それはテクノロジーです
私自身とても興味のある分野で
12:30
and I really think that the digitalデジタル non-linear非線形 editing編集 has slashed削られた, you know,
194
732000
7000
特にノンリニア編集は
とても安価なテクノロジーになり
12:37
the costコスト now is a fraction分数 of what it used to be.
195
739000
2000
以前の何十分の1の価格にまで
下がりました
12:39
Incredible信じられない camerasカメラ costコスト under 5,000 dollarsドル.
196
741000
4000
高品質のカメラが
40万円以下で買えます
12:43
And this has unleashed解き放たれた tremendousすばらしい energyエネルギー.
197
745000
3000
この流れは 人々の熱意を
駆り立てているのです
12:46
And guess推測 what?
198
748000
2000
それから 何だと思いますか?
12:48
We didndidn’t have to tell to the Nigerianナイジェリア人 filmmakers映画制作者.
199
750000
2000
彼らに教えることなどありませんでした
12:50
They understood理解された it, they embraced包まれた the technology技術
200
752000
3000
彼らは自ら理解し
テクノロジーを受け入れて
12:53
and they run走る with it, and they’re successful成功した.
201
755000
2000
テクノロジーを利用し
成功を収めていました
12:55
I hope希望 that the NollywoodNollywood phenomenon現象 will go bothどちらも ways方法.
202
757000
5000
私はノリウッド現象が
双方向に発展することを望んでいます
13:00
I hope希望 it will inspireインスピレーション other Africanアフリカ nations to embrace擁する the technology技術,
203
762000
5000
他のアフリカの国々が
テクノロジーを受け入れるよう促し
13:05
look at the Nigerianナイジェリア人 modelモデル, make their彼らの films映画, create作成する jobsジョブ,
204
767000
3000
ナイジェリアの先例を手本に
映画を作り 雇用を生み出し
13:08
create作成する a narrative物語 for the population人口, something to identify識別する,
205
770000
4000
自国民のための
共感できるストーリー
13:12
something positiveポジティブ, something that really is psychological心理的 relief救済
206
774000
3000
ポジティブで安心感があり
文化の一部であるものを
13:15
and it's part of the culture文化.
207
777000
2000
作り出してほしいです
13:17
But I really think this is a phenomenon現象 that can inspireインスピレーション us.
208
779000
5000
でも私は この現象から私たちの方が
インスピレーションを受けられると思います
13:22
I really think it goes行く bothどちらも ways方法.
209
784000
2000
双方に働きかける現象だと思います
13:24
Filmmakers映画製作者, friends友達 of mine鉱山, they look at NollywoodNollywood and they say,
210
786000
4000
友人の映画監督たちは
ノリウッドを見て こう言います
13:28
"Wowワオ, they are doing what we really want to do,
211
790000
2000
「わぁ 彼らは本当にやりたいことを
13:30
and make a buckバック and liveライブ with this jobジョブ."
212
792000
3000
仕事にして生きているんだな」と
13:33
So I really think it’s a lessonレッスン
213
795000
1000
これこそが 私が思うに
13:34
that we're actually実際に learning学習 from them.
214
796000
2000
彼らから学んでいる教訓なのです
13:36
And there's one thing, one small小さい challengeチャレンジ that I have for you,
215
798000
3000
そして 1つ 皆さんに
挑戦してほしいことがあります
13:39
and should make us reflect反映する on the importance重要度 of storytellingストーリーテリング.
216
801000
4000
物語の重要性について
考えるべきだということです
13:43
And I think this is really the themeテーマ of this sessionセッション.
217
805000
3000
今回の講演のテーマとも言えます
13:46
Try to imagine想像する a world世界 where the only goalゴール is foodフード and a shelterシェルター, but no stories物語.
218
808000
12000
想像してみてください
衣食住だけが目的で
物語のない世界を
13:58
No stories物語 around the campfireキャンプファイヤー.
219
820000
2000
キャンプファイヤーのまわりに
お話のない世界
14:00
No legends伝説, no fairytalesおとぎ話.
220
822000
2000
伝説もおとぎ話もありません
14:02
Nothing.
221
824000
2000
物語のない世界です
14:04
No novels小説.
222
826000
2000
小説もありません
14:09
Difficult難しい, ehええ? It's meaningless無意味な.
223
831000
2000
難しいですよね?
空しい世界です
14:11
So this is what I really think.
224
833000
3000
そこで私は心から こう思うのです
14:14
I think that the keyキー to a healthy健康 society社会
225
836000
4000
健全な社会への鍵となるのは
14:18
is a thriving繁栄する communityコミュニティ of storytellersストーリーテラー,
226
840000
2000
物語の語り手が
数多く活躍することです
14:20
and I think that the Nigerianナイジェリア人 filmmakers映画制作者 really have proved証明された this.
227
842000
5000
ナイジェリアの映画監督たちが
これを証明しています
14:25
I would like you to hear聞く their彼らの voices.
228
847000
5000
彼らの声を聞いて下さい
14:30
Just a few少数 moments瞬間.
229
852000
3000
ほんの短いものです
14:33
It’s not an added追加された sequenceシーケンス, just some voices from NollywoodNollywood.
230
855000
5000
これは映画ではなく
ノリウッドの声です
14:38
(Videoビデオ) Toyinトーイン AlousaAlousa: NollywoodNollywood is the bestベスト thing that can happen起こる to them.
231
860000
2000
(ビデオ)アロウサ:ノリウッドは
人生で一番素晴らしいものです
14:40
If you have an industry業界 that puts置く a smileスマイル on people's人々の face,
232
862000
4000
人々に笑顔をもたらせる
産業があるとすれば
14:44
that’s NollywoodNollywood.
233
866000
2000
それはノリウッドです
14:46
SO: I believe very soonすぐに, we’re not only going to have better movies映画,
234
868000
3000
マックドン W: 近い将来
より良い映画を作るだけでなく
14:49
we'll私たちは have that original元の Nigerianナイジェリア人 movie映画.
235
871000
3000
ナイジェリアでしか
作れない映画が完成するだろう
14:52
BE: It’s still the same同じ basic基本的な themesテーマ.
236
874000
2000
イメルワ:テーマは基本的なものだ
14:54
Love, actionアクション.
237
876000
3000
愛やアクション
14:58
But we're telling伝える it our own自分の way, our own自分の Nigerianナイジェリア人 way, Africanアフリカ way.
238
880000
5000
でも ナイジェリア的な アフリカ的な方法で
物語を伝えているんだ
15:04
We have diverse多様 cultures文化, diverse多様 cultures文化, there are so manyたくさんの,
239
886000
5000
アフリカには非常に多様な文化があって
あまりにたくさんあるから
15:09
that in the natal出生 lifetimes生涯,
240
891000
3000
一生かかっても伝えきれないくらいだ
15:12
I don't see us exhausting疲れる the stories物語 we have.
241
894000
4000
語り尽くせないと思うよ
15:16
FSFS: My jobジョブ ends終わり here, and the NollywoodNollywood filmmakers映画制作者 really have now to work.
242
898000
7000
フランコ:私の仕事はここまでです
あとはノリウッドの監督に任せるとしましょう
15:23
And I really hope希望 that there will be manyたくさんの, manyたくさんの collaborationsコラボレーション,
243
905000
3000
たくさんのコラボレーションが生まれ
15:28
where we teach教える each other things.
244
910000
2000
互いに教え合えることを望みます
15:30
And I really hope希望 that this will happen起こる.
245
912000
3000
そうなるよう心から望んでいます
15:33
Thank you very much.
246
915000
1000
ありがとうございました
15:34
(Applause拍手)
247
916000
4000
(拍手)
15:38
Chrisクリス Andersonアンダーソン: Stop. I've got two questions質問.
248
920000
4000
クリス・アンダーソン:ちょっと待って
2つ質問があります
15:42
Francoフランコ, you described記載された this as the world's世界の third三番 largest最大 film industry業界.
249
924000
5000
フランコ これは世界第3位の
規模を誇るということですが
15:47
What does that translate翻訳する to in terms条項 of numbers数字 of films映画, really?
250
929000
3000
映画の本数にすると
どれくらいでしょうか?
15:50
FSFS: Oh, yes. I think I mentioned言及した briefly簡単に -- it's close閉じる to 2,000 films映画.
251
932000
4000
フランコ:ええ 軽く言及しましたが
2,000本ほどです
15:54
There is scientific科学的 dataデータ on this.
252
936000
2000
そう示すデータもあります
15:56
CACA: 2,000 films映画 a year?
253
938000
2000
クリス:1年あたり2,000本?
15:58
FSFS: 2,000 films映画 a year. 2005 or 6,
254
940000
3000
フランコ:1年あたり2,000本です
2005年か2006年だけでも
16:01
the censor検閲 boardボード has censored検閲された 1,600 films映画 alone単独で.
255
943000
6000
検閲機関が1,600本の検閲をしました
16:07
And we know that there are more.
256
949000
2000
これよりも多いことが分かっています
16:09
So it’s safe安全 to say that there are 2,000 films映画.
257
951000
2000
ですから2,000本といって
間違いはないでしょう
16:11
So imagine想像する 45 films映画 per〜ごと week週間.
258
953000
2000
1週間に45本ほどですね
16:13
There are challenges挑戦. There are challenges挑戦.
259
955000
2000
困難も多くあります
16:15
There is a glut過剰 of film,
260
957000
2000
供給過剰気味ですし
16:17
the quality品質 has to be raised育った, they need to go to the next levelレベル,
261
959000
3000
品質も向上させ 次の段階に
進まなければなりません
16:20
but I’m optimistic楽観的.
262
962000
2000
私は楽観しています
16:22
CACA: And these arenaren’t films映画 that are primarily主に seen見た in cinemas映画館?
263
964000
3000
クリス:これらの映画は主に映画館で
見られているんですか?
16:25
FSFS: Oh yes, of courseコース. This is very important重要.
264
967000
3000
フランコ:そうでしたね
重要なことです
16:28
Maybe, you know, for you to try to imagine想像する this,
265
970000
2000
そうですね 想像してほしいのですが
16:30
these are films映画 that are distributed配布された directly直接 in markets市場.
266
972000
6000
これらの映画は
市場に直接配給されています
16:36
They are bought買った in videoビデオ shopsお店.
267
978000
2000
ビデオショップで購入されたり
16:38
They can be rented借りた for penniesペニー.
268
980000
2000
非常に安価で借りることが出来ます
16:40
CACA: On what formatフォーマット?
269
982000
1000
クリス:フォーマットは?
16:41
FSFS: Oh, the formatフォーマット -- thank you for the question質問. Yes, it's VCDsVCD.
270
983000
3000
フランコ:フォーマット―
いい質問です VCDです
16:44
It's a CDCD, it's a little bitビット more compressed圧縮された image画像.
271
986000
3000
CDですが もう少し圧縮されたものです
16:47
They started開始した with VHSVHS.
272
989000
2000
はじめはVHSでした
16:49
They actually実際に didn't wait for, you know, the latest最新 technology技術.
273
991000
3000
最新のテクノロジーまで
待つことはなかったのです
16:52
They started開始した in '92, '94.
274
994000
2000
92年か94年ごろに始まりました
16:54
So there are 57 million百万 VCRsVCR in Nigeriaナイジェリア
275
996000
6000
ナイジェリアには
5700万のVCRがあり
17:00
that play遊びます, you know, VHSVHS and these VCDsVCD.
276
1002000
4000
VHSやVCDを再生することができます
17:04
It's a CDCD basically基本的に. It's a compactコンパクト discディスク.
277
1006000
2000
基本的にはCDと同じですね
17:06
CACA: So on the streets通り, are film castsキャスト ... ?
278
1008000
2000
クリス:では道端で映画が…?
17:08
FSFS: You can be in a Lagosラゴス trafficトラフィック jamジャム
279
1010000
3000
フランコ:ラゴスで
交通渋滞に捕まったら
17:11
and you can buy購入 a movie映画 or some bananasバナナ or some water. Yes.
280
1013000
5000
映画やバナナや水を
買えるというわけです はい
17:16
(Laughter笑い)
281
1018000
2000
(笑)
17:18
And I have to say, this really proves証明する that storytellingストーリーテリング,
282
1020000
4000
申し上げたいのは
物語を語ることが実に
17:22
it's a commodity商品, it's a stapleステープル.
283
1024000
2000
生活必需品であり
主食だと言うことです
17:24
There is no life withoutなし stories物語.
284
1026000
3000
物語のない人生はないのです
17:27
CACA: Francoフランコ, thank you so much.
285
1029000
2000
クリス:フランコ どうもありがとう
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Masako Kigami

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Franco Sacchi - Filmmaker
Franco Sacchi is the director of This Is Nollywood, the story of Nigeria's massive homegrown film industry.

Why you should listen

Franco Sacchi's film This Is Nollywood represents one of the most compelling and profound stories of self-generated storytelling and commerce in the developing world. Out of nothing springs an industry that is reputed to be the third-largest film industry worldwide.This, says the Zambia-born, Italy-bred documentary filmmaker, is an irresistible story for those looking view Africa from a different perspective.

From the Director's Statement:

We agreed immediately that African actors, directors, and producers should tell their own story in our film without commentary from us or other westerners. Of course, we filmed and edited the Nollywood story with our own sensibilities, but our greatest hope is that the authentic voices of the Nigerian filmmakers will be heard.

Nollywood filmmakers are conscious of the responsibility they have toward their society -- director Bond Emeruwa says they feel an obligation to "put a message in there." But the production of each movie is also an adventure -- overcoming hurdles unimaginable in the West, racing against an impossibly short clock.
 

More profile about the speaker
Franco Sacchi | Speaker | TED.com