sponsored links
TED1998

Aimee Mullins: Changing my legs - and my mindset

ランニングに関するエイミー・マリンズの話

February 2, 1998

この1998年のTEDアーカイブビデオでは、パラリンピック短距離選手エイミー・マリンズが、自身の新記録達成と、その記録を実現を支えたカーボンファイバーの義足について話します。

Aimee Mullins - Athlete and actor
A record-breaker at the Paralympic Games in 1996, Aimee Mullins has built a career as a model, actor and advocate for women, sports and the next generation of prosthetics. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Sheryl Shade: Hi, Aimee. Aimee Mullins: Hi.
シェリル: 今日はエイミーと-- ハイ エイミー。 エイミー・マリンズ:ハイ
00:16
SS: Aimee and I thought we'd just talk a little bit,
シェリル:エイミーと一緒に少し話そうと思って
00:19
and I wanted her to tell all of you what makes her a distinctive athlete.
なぜエイミーがアスリートとしてこんなに注目されているのか教えてくれるかしら
00:21
AM: Well, for those of you who have seen the picture in the little bio --
エイミー:ええと、私の経歴の写真を見た人は
00:27
it might have given it away --
もう知っているかもしれないわね
00:31
I'm a double amputee, and I was born without fibulas in both legs.
私は両脚切断者で 両脚の腓骨を持たずに生まれました
00:33
I was amputated at age one,
1歳の時に両脚を切断されたけど
00:37
and I've been running like hell ever since, all over the place.
私はずっと色んな所を走り回ってたわ
00:39
SS: Well, why don't you tell them how you got to Georgetown -- why don't we start there?
シェリル:では、ジョージタウン大学へ行った経緯を、皆に話してくれる?
00:44
Why don't we start there?
そこから話を始めない?
00:47
AM: I'm a senior in Georgetown in the Foreign Service program.
エイミー:私は、ジョージタウン大学の外務プログラムの4年生です
00:49
I won a full academic scholarship out of high school.
高校生のとき、大学の全授業料の奨学金を得ました
00:54
They pick three students out of the nation every year
ジョージタウン大学は、国際情勢に関わらせる為に
00:58
to get involved in international affairs,
毎年全米から3人の生徒を選ぶんだけど
01:02
and so I won a full ride to Georgetown
私は、その一人としてジョージタウン大学へ行く事になったの
01:05
and I've been there for four years. Love it.
それから4年間通い続けています すごく楽しいわ
01:07
SS: When Aimee got there,
シェリル:エイミーが大学に通い始めた時
01:11
she decided that she's, kind of, curious about track and field,
陸上競技に興味を持って
01:13
so she decided to call someone and start asking about it.
誰かに電話して相談しようと思ったのよね
01:16
So, why don't you tell that story?
その話をしてくれる?
01:19
AM: Yeah. Well, I guess I've always been involved in sports.
エイミー:そうね。ええと、スポーツはずっと好きでやってたかな
01:21
I played softball for five years growing up.
子供の頃は5年間ソフトボールをして
01:23
I skied competitively throughout high school,
高校生の頃はずっと競技スキーをしてたけど
01:25
and I got a little restless in college
大学では、1-2年間は特にスポーツをしてなくて
01:28
because I wasn't doing anything for about a year or two sports-wise.
ちょっと身体がなまってきたの
01:30
And I'd never competed on a disabled level, you know --
ただ、障害者の競技に参加したことはなかったの
01:34
I'd always competed against other able-bodied athletes.
いつも健常者のスポーツ選手と競争していたし
01:39
That's all I'd ever known.
それしか知らなかったの
01:41
In fact, I'd never even met another amputee until I was 17.
実際、17歳まで他の両脚切断患者に会ったことがなかったわ
01:43
And I heard that they do these track meets with all disabled runners,
それで 障害者の陸上競技会があると聞いたとき
01:46
and I figured, "Oh, I don't know about this,
「いや、それはどうかな」 と思ったのね
01:52
but before I judge it, let me go see what it's all about."
でも、どうするか決める前に、どんなものか参加して見てみようと思ったの
01:55
So, I booked myself a flight to Boston in '95, 19 years old
そこで、ボストン行きの飛行機の予約をしたわ 95年で、19歳の時よ
01:59
and definitely the dark horse candidate at this race. I'd never done it before.
競技会では 私は確実にダークホースだったわ 今まで参加した事なかったし
02:04
I went out on a gravel track a couple of weeks before this meet
その数週間前、どこまで走れるか見てみるために
02:09
to see how far I could run,
砂利のトラックに行ったのよ
02:12
and about 50 meters was enough for me, panting and heaving.
50メーターを走っただけで、もうくたくたになったの
02:14
And I had these legs that were made of
私の足は、ベルクロストラップで取り付けられた
02:18
a wood and plastic compound, attached with Velcro straps --
木とプラスチックで出来た義足で
02:21
big, thick, five-ply wool socks on --
さらに大きくてぶ厚いウールの靴下を履いていたの
02:24
you know, not the most comfortable things, but all I'd ever known.
あまり楽じゃなかったけど、それしかなかったのよ
02:27
And I'm up there in Boston against people
そしてボストンで、炭素黒鉛で出来た
02:31
wearing legs made of all things -- carbon graphite
緩衝装置とかが付いている義足の人達と
02:33
and, you know, shock absorbers in them and all sorts of things --
競争しようとしていたの
02:36
and they're all looking at me like,
その人達は、私を見ながら
02:41
OK, we know who's not going to win this race.
「それじゃあ、勝てないだろう」って考えてたと思うわ
02:43
And, I mean, I went up there expecting --
で、つまり、そこで私が期待していたのは --
02:47
I don't know what I was expecting --
何を期待してたのかよく分からないけど --
02:50
but, you know, when I saw a man who was missing an entire leg
競技会で、片足全体がなかった男の人が
02:52
go up to the high jump, hop on one leg to the high jump
1本足で走り高跳びをして
02:55
and clear it at six feet, two inches ...
183センチを飛んだのを見たのね
02:58
Dan O'Brien jumped 5'11" in '96 in Atlanta,
1996年のアトランタのオリンピックでダン・オブライエンが156センチを跳んだの
03:00
I mean, if it just gives you a comparison of --
つまりいわゆる「アスリート」ではなくても
03:03
these are truly accomplished athletes,
そんな熟練した
03:06
without qualifying that word "athlete."
すごい人がいることが分かったの
03:09
And so I decided to give this a shot: heart pounding,
それで、私も挑戦しようって決めて、でもドキドキしながら
03:11
I ran my first race and I beat the national record-holder
初めて競技に出たわ この初めての競技で
03:17
by three hundredths of a second,
国内記録保持者に0.03秒の差で勝ったわ
03:21
and became the new national record-holder on my first try out.
そして、新国内記録保持者になったの
03:23
And, you know, people said,
だけど、こう言われたの
03:27
"Aimee, you know, you've got speed -- you've got natural speed --
「エイミーは自然なスピードを持っているけど
03:30
but you don't have any skill or finesse going down that track.
トラックを走る為の技術とか策がないね
03:32
You were all over the place.
走るフォームがめちゃくちゃだった
03:36
We all saw how hard you were working."
でもすごく頑張っていることは分かったよ」
03:38
And so I decided to call the track coach at Georgetown.
それで、ジョージタウンの陸上競技のコーチに電話しようと決めたの
03:40
And I thank god I didn't know just how huge this man is in the track and field world.
ありがたいことに、私はそのコーチがどんなに偉い人か知らなかったの
03:43
He's coached five Olympians, and
彼はオリンピック選手5人を指導したことがあって、
03:50
the man's office is lined from floor to ceiling
オフィスには、床から天井まで
03:52
with All America certificates
彼が指導した選手達の全米中の表彰状が
03:54
of all these athletes he's coached.
一面に飾られていたのよ
03:57
He's just a rather intimidating figure.
それに、単純にかなり怖い人物だったわ
03:59
And I called him up and said, "Listen, I ran one race and I won ..."
それでコーチに電話して「あの、私 一度だけ競技に出て 優勝したんですけど」って言ったの
04:03
(Laughter)
(笑)
04:10
"I want to see if I can, you know --
「ちょっとお聞きしたいことがあって --
04:11
I need to just see if I can sit in on some of your practices,
出来れば、あなたの練習を見学して
04:14
see what drills you do and whatever."
どんな風に訓練してるのか、とか知りたいんです」
04:16
That's all I wanted -- just two practices.
それだけなの 2回だけ練習を見たかったのよ
04:18
"Can I just sit in and see what you do?"
それで、「見学しても良いですか?」と聞いたのよ
04:20
And he said, "Well, we should meet first, before we decide anything."
そしたら「そうだね、決める前にまず会おう」って言われたの
04:22
You know, he's thinking, "What am I getting myself into?"
「一体これはどうしたものかな・・・」とコーチが考えてたと思うの
04:25
So, I met the man, walked in his office,
それで、コーチに会って、オフィスに入ったら
04:27
and saw these posters and magazine covers of people he has coached.
彼が指導した選手が出ているポスターや雑誌表紙がたくさんあったのよ
04:29
And we got to talking,
そして、私達はじっくり話し合って
04:35
and it turned out to be a great partnership
結局、素晴らしいパートナーシップを結んだのよ
04:37
because he'd never coached a disabled athlete,
コーチは障害を持った競技者を指導したことがなかったので
04:39
so therefore he had no preconceived notions
私の能力に関して
04:41
of what I was or wasn't capable of,
先入観を持っていなかったの
04:43
and I'd never been coached before.
私は指導されたことがなかったから
04:46
So this was like, "Here we go -- let's start on this trip."
「さぁ始めるよ!」って感じがやっとしてきたの
04:48
So he started giving me four days a week of his lunch break,
それから、コーチは週4日昼休みとかに時間を作ってくれて
04:51
his free time, and I would come up to the track and train with him.
トラックで一緒に練習していたの
04:56
So that's how I met Frank.
それがフランクとの出会いでした
05:01
That was fall of '95. But then, by the time that winter was rolling around,
その時は95年の秋だったけど、冬が来るころに
05:04
he said, "You know, you're good enough.
フランクは、「もう十分上手になった
05:09
You can run on our women's track team here."
ここの女子陸上競技部でやっていける」って言ったの
05:11
And I said, "No, come on."
「いや、そんなの無理よ」と私が言ったんだけど
05:14
And he said, "No, no, really. You can.
フランクは「いや本当だ 君ならできるよ
05:16
You can run with our women's track team."
うちの女子チームと走れる」と言ったの
05:18
In the spring of 1996, with my goal of making the U.S. Paralympic team
そして、アメリカのパラリンピック代表選手になる事を目指して
05:21
that May coming up full speed, I joined the women's track team.
1996年の5月にジョージタウンの女子陸上競技部に入ったの。
05:27
And no disabled person had ever done that -- run at a collegiate level.
今まで身体障害者で大学レベルで走った人はいなかった
05:32
So I don't know, it started to become an interesting mix.
それで、なんというか面白いミックスになってきたの
05:38
SS: Well, on your way to the Olympics,
シェリル:オリンピックへ行く途中での話も聞きたいけど
05:41
a couple of memorable events happened at Georgetown.
でも、ジョージタウンで忘れられない出来事があるのよね
05:45
Why don't you just tell them?
その話をしてくれる?
05:48
AM: Yes, well, you know, I'd won everything as far as the disabled meets --
エイミー:ええと、結局私が出場した障害者部門の競技で
05:50
everything I competed in -- and, you know, training in Georgetown
全部優勝したの。でも、ジョージタウンで練習してたので
05:54
and knowing that I was going to have to get used to
他の人の背中を見ながら走ることに慣れなきゃ
05:58
seeing the backs of all these women's shirts --
いけないんだろうな、って思っていたの
06:00
you know, I'm running against the next Flo-Jo --
だって、ジョイナーの卵のような人と競争してたから
06:02
and they're all looking at me like,
でも皆が私に注目していたのよ
06:04
"Hmm, what's, you know, what's going on here?"
「ええ?これは一体どういうこと?」と思ってたんでしょうね
06:06
And putting on my Georgetown uniform
そして、ジョージタウンのユニフォームを着て
06:09
and going out there and knowing that, you know,
皆と練習しながら考えたの
06:12
in order to become better -- and I'm already the best in the country --
より上達する為には -- まあ、既に全米でトップだったけど --
06:16
you know, you have to train with people who are inherently better than you.
自分より本質的に強い選手と一緒に練習しなきゃ、ってね
06:19
And I went out there and made it to the Big East,
で、ビッグ・イーストのリーグに参加したの
06:23
which was sort of the championship race at the end of the season.
シーズンの終わりの選手権大会のようなもの
06:29
It was really, really hot.
とても、とても暑くて
06:32
And it's the first --
そして、ちょうどその頃ね
06:34
I had just gotten these new sprinting legs that you see in that bio,
私の経歴にあるように、短距離用の新たな義足をもらったの
06:36
and I didn't realize at that time that
その時は知らなかったけど
06:40
the amount of sweating I would be doing in the sock --
靴下の中でかいた汗は
06:45
it actually acted like a lubricant
潤滑剤のようになって
06:47
and I'd be, kind of, pistoning in the socket.
体がソケットの中で上下するピストンみたいになるの
06:49
And at about 85 meters of my 100 meters sprint, in all my glory,
そして、公衆の面前で100メートル走の85メートルの地点で
06:51
I came out of my leg.
義足から転げ落ちてしまったの
06:57
Like, I almost came out of it, in front of, like, 5,000 people.
というか、転げ落ちになりそうだった 5000人の目の前で
06:59
And I, I mean, was just mortified --
恥ずかしくて死にそうだったわ
07:02
because I was signed up for the 200, you know, which went off in a half hour.
30分後には200メートル走に出るはずだったし
07:06
(Laughter)
(笑)
07:10
I went to my coach: "Please, don't make me do this."
そして、コーチにこう言ったの 「お願いです。棄権させて下さい!
07:12
I can't do this in front of all those people. My legs will come off.
皆の前じゃ無理 脚がぜったい抜けてしまう
07:15
And if it came off at 85 there's no way I'm going 200 meters.
85メートル地点で抜ければ、200メートルまでは絶対無理。」
07:18
And he just sat there like this.
それで、コーチはこんなふうに座って
07:21
My pleas fell on deaf ears, thank god.
ありがたい事に、耳を傾けなかったの
07:23
Because you know, the man is from Brooklyn;
まあ、ブルックリンの人だから
07:28
he's a big man. He says, "Aimee, so what if your leg falls off?
大物だし・・・で、ブルックリン訛りで 「エイミー、足が抜けても問題ないだろ?
07:31
You pick it up, you put the damn thing back on,
ただそいつを拾って、履いて
07:37
and finish the goddamn race!"
レースを完走するんだよ!」と言ったの
07:40
(Laughter) (Applause)
(拍手)
07:41
And I did. So, he kept me in line.
で、そうしました。それで、恐怖に打ち勝つことができたの
07:47
He kept me on the right track.
コーチのお陰で、道をそれずに済んだの
07:53
SS: So, then Aimee makes it to the 1996 Paralympics,
シェリル: そのあと、エイミーは1996年のパラリンピック代表選手になって
07:55
and she's all excited. Her family's coming down -- it's a big deal.
すごく興奮して、家族が訪問してきて、一大事でした
08:00
It's now two years that you've been running?
で、エイミーが走り始めて2年になるのかしら?
08:03
AM: No, a year.
エイミー: 1年です
08:06
SS: A year. And why don't you tell them what happened
シェリル: 1年。じゃあ、オリンピックに出る前の
08:07
right before you go run your race?
話をしてくれる?
08:09
AM: Okay, well, Atlanta.
エイミー: はい。アトランタの話なんだけど
08:12
The Paralympics, just for a little bit of clarification,
ちょっと説明したいんですが、パラリンピックは
08:14
are the Olympics for people with physical disabilities --
切断患者、脳性麻痺の人、車椅子の選手など
08:17
amputees, persons with cerebral palsy, and wheelchair athletes --
身体障害者のためのオリンピックです
08:20
as opposed to the Special Olympics,
精神障害者の為の
08:23
which deals with people with mental disabilities.
スペシャル・オリンピックとは違います
08:25
So, here we are, a week after the Olympics and down at Atlanta,
で、オリンピックの1週間後、アトランタに来てたの
08:29
and I'm just blown away by the fact that
でも1年前には 砂利のトラックで
08:36
just a year ago, I got out on a gravel track and couldn't run 50 meters.
50メートル走れなかったくらいだから もう圧倒されていたのね
08:38
And so, here I am -- never lost.
でも一方で、まだ負けたことはなかった
08:42
I set new records at the U.S. Nationals -- the Olympic trials -- that May,
その5月、オリンピック代表選考会で、複数の新記録を樹立していたし
08:44
and was sure that I was coming home with the gold.
金メダルを持って帰るんだ と信じていた
08:49
I was also the only, what they call "bilateral BK" -- below the knee.
あと、ひざの下が、いわゆる「バイラテラルBK」なのは、私以外は誰もいなくて
08:54
I was the only woman who would be doing the long jump.
走り幅跳びをする女子は私だけだったの
08:59
I had just done the long jump,
そして、走り幅跳びを終えてから
09:02
and a guy who was missing two legs came up to me and says,
両脚がない男の人が来て
09:04
"How do you do that? You know, we're supposed to have a planar foot,
「どうやってるの? プレーナーの脚を使うことになっているんだけど
09:06
so we can't get off on the springboard."
じゃなきゃ、跳躍台から飛べないよ」って言ったの
09:08
I said, "Well, I just did it. No one told me that."
私は「でも、さっき飛んだわよ。そんなの聞いていないわ」と言ったの
09:09
So, it's funny -- I'm three inches within the world record --
結局、世界記録に8センチ足りなくて、でも変な話
09:12
and kept on from that point, you know,
だから、頑張り続けることが出来たのよ
09:15
so I'm signed up in the long jump -- signed up?
それから、走り幅跳びに申し込んで
09:17
No, I made it for the long jump and the 100-meter.
いや、申し込んだんじゃなくて、走り幅跳びと100メートル競争の参加資格を得たの
09:20
And I'm sure of it, you know?
今でも覚えてるわ
09:24
I made the front page of my hometown paper
6年間配達した地元の新聞に
09:26
that I delivered for six years, you know?
私の顔が載ったのよ
09:28
It was, like, this is my time for shine.
私の時代が来た、って感じでした
09:30
And we're at the trainee warm-up track,
とにかく、オリンピックのスタジアムから数ブロックの所にある
09:33
which is a few blocks away from the Olympic stadium.
スタジアムのトラックでウォームアップしていたの
09:36
These legs that I was on, which I'll take out right now --
私が使ってた義足、、、今出すわね
09:38
I was the first person in the world on these legs.
こういう義足を使ったのは、私が初めてだったの
09:43
I was the guinea pig., I'm telling you,
私は、実験台みたいなものだったから
09:45
this was, like -- talk about a tourist attraction.
何ていうか、私は観光名所のようなものだったのよ
09:49
Everyone was taking pictures -- "What is this girl running on?"
皆、「この娘、何で走っているの?」と思いながら、私の写真を撮ってたのよ
09:51
And I'm always looking around, like, where is my competition?
私はいつも「競争相手はどこ?」と思っていました
09:55
It's my first international meet.
これは、私の最初の国際大会でした
09:59
I tried to get it out of anybody I could,
誰かから、役に立つ情報を引き出そうとして
10:01
you know, "Who am I running against here?"
「今回はどんな人と走るの?」と聞いたけど
10:03
"Oh, Aimee, we'll have to get back to you on that one."
「さあ誰だろ、わかったら教えてあげるよ」とか言うだけなの
10:06
I wanted to find out times.
レース・タイムも知りたかったし...
10:08
"Don't worry, you're doing great."
「いや、心配しないで!君は大丈夫!」としか言わなかったの
10:10
This is 20 minutes before my race in the Olympic stadium,
それが、オリンピック・スタジアムでの競技20分前でした
10:13
and they post the heat sheets. And I go over and look.
予選の情報が出されて、見に行きました
10:16
And my fastest time, which was the world record, was 15.77.
世界記録の私の個人最高タイムは15.77秒でした
10:19
Then I'm looking: the next lane, lane two, is 12.8.
となりの第2レーンの人のタイムは12.8秒でした
10:24
Lane three is 12.5. Lane four is 12.2. I said, "What's going on?"
第3レーンは12.5秒で、第4レーンは12.2でした 「ええ、何これ?」
10:28
And they shove us all into the shuttle bus,
それから、他の選手と一緒にシャトルバスに乗ったのだけど
10:33
and all the women there are missing a hand.
他の人はみんな 片方の手がなかったの
10:35
(Laughter)
(笑)
10:37
So, I'm just, like --
私はもう こんな感じ...
10:44
they're all looking at me like 'which one of these is not like the other,' you know?
皆 「なんか、この人はなんとなく違うなあ」という感じで私を見てました
10:50
I'm sitting there, like, "Oh, my god. Oh, my god."
そしてバスの中で 「えっ!どうしよう!どうしよう!」と思ってたの
10:54
You know, I'd never lost anything,
私は負けたことがなかったんですね
11:00
like, whether it would be the scholarship or, you know,
色々・・・奨学金とか
11:03
I'd won five golds when I skied. In everything, I came in first.
スキーをした時は、金メダル5個勝ち取ったし・・・いつも1位だったの
11:05
And Georgetown -- that was great.
それに ジョージタウンも 素晴しかった
11:11
I was losing, but it was the best training because this was Atlanta.
いつも負けてたけど、アトランタに行く為の最高の練習だったしね
11:13
Here we are, like, crème de la crème,
でも今は、一流の選手と一緒にいて
11:19
and there is no doubt about it, that I'm going to lose big.
間違いなく、ボロボロに負けると思ったわ。
11:22
And, you know, I'm just thinking,
それで、私はただひたすら心配して
11:26
"Oh, my god, my whole family got in a van
「ああ、どうしよう。家族の皆がワゴン車に乗って
11:28
and drove down here from Pennsylvania."
ペンシルベニア州からわざわざ来てくれたのに」って考えて
11:31
And, you know, I was the only female U.S. sprinter.
それから、アメリカの女子短距離走者は私しかいなかったのね
11:34
So they call us out and, you know --
とにかく、皆の名前が呼ばれて
11:38
"Ladies, you have one minute."
「皆さん、後1分です」と言われて
11:41
And I remember putting my blocks in and just feeling horrified
すごくドキドキしながら、スタート台を組み立てていたら
11:43
because there was just this murmur coming over the crowd,
観客がざわざわし始めて
11:48
like, the ones who are close enough to the starting line to see.
特にスタートラインに近い人は私が良く見えたから...
11:50
And I'm like, "I know! Look! This isn't right."
私は「そうよ。見てよ。なんかおかしいでしょ」って感じ
11:54
And I'm thinking that's my last card to play here;
まあ、それで「負ける事がもう分かってるんだから
12:00
if I'm not going to beat these girls,
皆をかき乱してやろう」と思ったの
12:03
I'm going to mess their heads a little, you know?
それ以外に手がなかったのね
12:05
(Laughter)
(笑)
12:07
I mean, it was definitely the "Rocky IV" sensation of me versus Germany,
ロッキー4みたいな感じ。私対ドイツ。
12:09
and everyone else -- Estonia and Poland -- was in this heat.
そして、他の選手全員。エストニアやポーランドとかの人がいて
12:12
And the gun went off, and all I remember was
それから、スタートを告げる銃が鳴った
12:18
finishing last and
最下位に終わったことしか覚えてないわ
12:21
fighting back tears of frustration and incredible -- incredible --
悔し涙をこらえながら
12:26
this feeling of just being overwhelmed.
ただもう打ちのめされた感じで
12:31
And I had to think, "Why did I do this?"
「何のため来たの?
12:33
If I had won everything -- but it was like, what was the point?
もう、世界記録を持ってるのに、来た意味あったの?」と考えずにはいられなかった
12:36
All this training -- I had transformed my life.
ずっとトレーニングをして、人生まで転換させて
12:39
I became a collegiate athlete, you know. I became an Olympic athlete.
大学運動選手、そしてオリンピック選手になった
12:43
And it made me really think about how
そこまで達成するまでの道のりが
12:47
the achievement was getting there.
どうだったか、という事を考えたの
12:51
I mean, the fact that I set my sights, just a year and three months before,
特に、オリンピック選手になろうと決心したのは
12:53
on becoming an Olympic athlete and saying,
たった1年3ヶ月前で
12:57
"Here's my life going in this direction --
それを目標に人生を進んで
13:01
and I want to take it here for a while,
しばらくそうして頑張って
13:03
and just seeing how far I could push it."
今ここまで来ることが出来た
13:05
And the fact that I asked for help -- how many people jumped on board?
私の夢の為に、どれだけ多くの人が助けてくれたかしら?
13:07
How many people gave of their time and their expertise,
たくさんの人が、我慢強く、貴重な時間を割いて
13:11
and their patience, to deal with me?
専門知識を教えてくれて、私と一緒に頑張ってくれた
13:15
And that was this collective glory --
「共同の栄光」っていうか --
13:18
that there was, you know, 50 people behind me
私を応援してくれた50人は
13:21
that had joined in this incredible experience of going to Atlanta.
アトランタに行くという素晴らしい冒険を私と体験しました
13:24
So, I apply this sort of philosophy now
こういう考え方は
13:28
to everything I do:
私がすること全てに生かされています
13:32
sitting back and realizing the progression,
自分の進歩について考えるときに
13:35
how far you've come at this day to this goal, you know.
今日どこまで目標に近づいたかとか
13:37
It's important to focus on a goal, I think, but
もちろん、目標を持つことは大事ですけど
13:41
also recognize the progression on the way there
それを達成するまでの過程を知ることも大事です
13:45
and how you've grown as a person.
あと、人間としてどう成長していったかもです
13:48
That's the achievement, I think. That's the real achievement.
それが、本当に一番重要なことだと思います
13:50
SS: Why don't you show them your legs?
シェリル: 皆に脚を見せてくれるかしら?
13:53
AM: Oh, sure.
エイミー: あっ、はい
13:54
SS: You know, show us more than one set of legs.
シェリル: 幾つかの脚を見せてくれるのよね
13:56
AM: Well, these are my pretty legs.
エイミー: じゃ、こちらが、私のステキな脚です
13:58
(Laughter)
(笑)
14:00
No, these are my cosmetic legs, actually,
じゃなくて、これは実は美容の為の義足なの
14:01
and they're absolutely beautiful.
とてもキレイなの
14:09
You've got to come up and see them.
見ておいた方が良いわよ
14:13
There are hair follicles on them, and I can paint my toenails.
毛穴まであるの。足の爪にマニキュアを塗る事も出来るのよ
14:14
And, seriously, like, I can wear heels.
冗談なしで、ヒールを履くことも出来るのよ
14:19
Like, you guys don't understand what that's like
たぶん、皆が分からないと思うけど
14:22
to be able to just go into a shoe store and buy whatever you want.
靴屋さんに行って、何でも買えることってすごい事なのよね
14:24
SS: You got to pick your height?
シェリル:身長を自分で決められる?
14:28
AM: I got to pick my height, exactly.
エイミ: そう、その通り
14:29
(Laughter)
(笑)
14:31
Patrick Ewing, who played for Georgetown in the '80s,
パットリック・ユーイングがね、彼は80年代のジョージタウンのバスケットボール選手で
14:34
comes back every summer.
毎年夏に母校のジョージタウン大学を訪ねているのね
14:38
And I had incessant fun making fun of him in the training room
この前来た時、パットリックは足をケガをしてたから
14:40
because he'd come in with foot injuries.
私はずーっと彼をからかっていたの
14:44
I'm like, "Get it off! Don't worry about it, you know.
「脱げばいいじゃない! 心配ないわよ
14:45
You can be eight feet tall. Just take them off."
243センチの身長にだってなれるよ ほら脱いでみて?」ってね
14:47
(Laughter)
(笑)
14:51
He didn't find it as humorous as I did, anyway.
私は面白いと思ったけど、パットリックには、あんまりウケなかったわ
14:55
OK, now, these are my sprinting legs, made of carbon graphite,
で、こっちは短距離走用の脚。言った通り、炭素黒鉛で作られているの
15:00
like I said, and I've got to make sure I've got the right socket.
それで、この脚を履く時は、正しいソケットを履かなきゃだめなの
15:04
No, I've got so many legs in here.
あ~、脚がありすぎるわ
15:13
These are -- do you want to hold that actually?
こっちのは・・・ちょっとこれ持っててくれる?
15:17
That's another leg I have for, like, tennis and softball.
で、この脚はテニスとソフトボールのためです
15:20
It has a shock absorber in it so it, like, "Shhhh," makes this neat sound
緩衝装置が入っていて、飛び回ると
15:24
when you jump around on it. All right.
「シーッ」って面白い音がするの
15:28
And then this is the silicon sheath I roll over,
で、この脚を履くために
15:32
to keep it on. Which, when I sweat,
こちのシリコンカバーをはくけど、汗をかくと
15:35
you know, I'm pistoning out of it.
ピストンのような動きになる
15:39
SS: Are you a different height?
シェリル: 身長が変わりますか?
15:41
AM: In these?
エイミ: これで?
15:44
SS: In these.
シェリル: これで
15:45
AM: I don't know. I don't think so.
エイミー:分からないな。うーん、そう思わないけど
15:46
I may be a little taller. I actually can put both of them on.
まあ、ちょっと伸びるかな。両脚に履こうかな
15:49
SS: She can't really stand on these legs. She has to be moving, so ...
シェリル: この脚では動いていないと立ちにくいのよね
15:54
AM: Yeah, I definitely have to be moving,
エイミー: そうなの。動かないとだめなの
15:59
and balance is a little bit of an art in them.
バランスを保つのはちょっと技術がいるのよ
16:02
But without having the silicon sock, I'm just going to try slip in it.
ちょっと、シリコンカバーを使わずに、履いてみます
16:05
And so, I run on these, and have shocked half the world on these.
これで走ります。これで世界の半分を驚かしたの
16:12
(Applause)
(拍手)
16:19
These are supposed to simulate the actual form of a sprinter when they run.
これで走ると、短距離走者の実際のランニングフォームを再現できるの
16:29
If you ever watch a sprinter,
短距離走者が走りを見てみると
16:36
the ball of their foot is the only thing that ever hits the track.
足の親指だけしか地面についていないの
16:38
So when I stand in these legs,
この脚で立つと
16:40
my hamstring and my glutes are contracted,
そういう短距離走者の脚と同じように
16:41
as they would be had I had feet and were standing on the ball of my feet.
ハムストリング筋と殿筋が収縮される
16:44
(Audience: Who made them?)
観客: 誰が作ったんですか?
16:48
AM: It's a company in San Diego called Flex-Foot.
サンディエゴのフレックスフットという会社です
16:50
And I was a guinea pig, as I hope to continue to be
私は実験台だったし、これからも
16:53
in every new form of prosthetic limbs that come out.
そのつもりです。すべての新型の義足のためにね
16:57
But actually these, like I said, are still the actual prototype.
でも、さっき言った通りここにあるのはプロトタイプです
17:01
I need to get some new ones because the last meet I was at, they were everywhere. You know,
でも新しいのを買わないといけないの。この前の協議会でね
17:04
it's like a big -- it's come full circle.
そういう話になって...
17:08
Moderator: Aimee and the designer of them will be at TEDMED 2,
司会者: エイミーと義足デザイナーはTED Med 2で
17:11
and we'll talk about the design of them.
義足の設計について話す予定です
17:13
AM: Yes, we'll do that.
エイミー: はい、そうです
17:15
SS: Yes, there you go.
シェリル: いいですね
17:16
AM: So, these are the sprint legs, and I can put my other...
エイミ: で、これらは短距離走用の脚です。それから
17:17
SS: Can you tell about who designed your other legs?
シェリル: 他の脚の設計者について話してくれる?
17:20
AM: Yes. These I got in a place called Bournemouth, England,
はい。 ロンドンから2時間ほど南にある
17:22
about two hours south of London,
ボーンマスという場所で作ってもらいました
17:25
and I'm the only person in the United States with these,
アメリカでこれを持っている人は私しかいないんです
17:27
which is a crime because they are so beautiful.
キレイな脚なのに。残念
17:31
And I don't even mean, like, because of the toes and everything.
足指とかがキレイだからだけではなく...
17:34
For me, while I'm such a serious athlete on the track,
競技場では私はとても真剣なアスリートだけど
17:37
I want to be feminine off the track, and I think it's so important
競技以外では女性らしく見られたいのよね
17:41
not to be limited in any capacity,
一つの分野に限定されない事は大事だと思います
17:46
whether it's, you know, your mobility or even fashion.
自分の行動範囲とか、ファッションでもそうです
17:48
I mean, I love the fact that I can go in anywhere
どこに行っても、自分が欲しい靴やスカートとかが
17:53
and pick out what I want -- the shoes I want, the skirts I want --
自由に選べられるのって大好きです
17:55
and I'm hoping to try to bring these over here
だから、この脚をアメリカに持ってきて
17:59
and make them accessible to a lot of people.
たくさんの人に使ってもらいたいの
18:04
They're also silicon.
こっちも、シリコンです
18:07
This is a really basic, basic prosthetic limb under here.
この下には、すごくベーシックな義足になっているの
18:10
It's like a Barbie foot under this.
バービー人形の足みたい
18:14
(Laughter)
(笑)
18:17
It is. It's just stuck in this position,
本当なの。ここから動かないの
18:18
so I have to wear a two-inch heel.
だから、5センチのヒールを履かないといけないの
18:20
And, I mean, it's really -- let me take this off so you can see it.
それにね・・・皆さんに見れるように、脱いでみるわ
18:22
I don't know how good you can see it, but, like, it really is.
どのくらい見えるかわからないけど
18:27
There're veins on the feet, and then my heel is pink,
足の血管まで付いていてね、かかとはピンクなの
18:30
and my Achilles' tendon -- that moves a little bit.
アキリス腱も少し動くのよ
18:34
And it's really an amazing store. I got them a year and two weeks ago.
本当にすばらしいわ。1年と2週間前に作ってもらったの
18:37
And this is just a silicon piece of skin.
そして、これは単なるシリコンの皮膚なのよ
18:42
I mean, what happened was, two years ago
2年前にね、ベルギーにいた男の人が
18:46
this man in Belgium was saying, "God,
こんなふうに思いました
18:48
if I can go to Madame Tussauds' wax museum
「マダム・タッソー蝋人形館で、ジェリーホールの
18:50
and see Jerry Hall replicated down to the color of her eyes,
目の色までそっくりそのままの
18:52
looking so real as if she breathed,
今にも息をしそうな人形を作れるんだから
18:56
why can't they build a limb for someone
切断患者のためにも
18:59
that looks like a leg, or an arm, or a hand?"
脚や腕や手が作れるんじゃないか?」
19:01
I mean, they make ears for burn victims.
今はシリコンで火傷被害者のための耳まで作れるの
19:05
They do amazing stuff with silicon.
本当に、シリコンでどんな事もできるの
19:07
SS: Two weeks ago, Aimee was up for the Arthur Ashe award at the ESPYs.
シェリル:2週間前、エイミーはESPY賞贈呈式のアーサー・アッシュ賞授賞式に向かってたの
19:09
And she came into town and she rushed around
エイミーは街に着くなり、慌てて
19:12
and she said, "I have to buy some new shoes!"
「新しい靴を買わなきゃ!」と言ったのよ
19:16
We're an hour before the ESPYs,
それがESPY賞贈呈式の1時間前でした
19:18
and she thought she'd gotten a two-inch heel
エイミーは5センチのヒールを買ったと思ってたけど
19:20
but she'd actually bought a three-inch heel.
本当は8センチのヒールを買ってしまった
19:22
AM: And this poses a problem for me,
エイミー:受賞式の間、ずっとそれで歩くのは
19:24
because it means I'm walking like that all night long.
難しいのよね
19:26
SS: For 45 minutes. Luckily, the hotel was terrific.
シェリル:45分間 -- 幸いな事に、ホテルの人は素晴らしかったの
19:29
They got someone to come in and saw off the shoes.
靴を切り落としてくれる人を見つけてくれたの
19:33
(Laughter)
(笑)
19:36
AM: I said to the receptionist -- I mean, I am just harried, and Sheryl's at my side --
エイミー:シェリルと一緒にフロントに行って、焦りながら
19:38
I said, "Look, do you have anybody here who could help me?
「ちょっと、靴に問題があるのですが
19:42
Because I have this problem ... "
誰か助けてくれませんか?」と聞いたの
19:45
You know, at first they were just going to write me off, like,
最初は無視されそうになって...
19:47
"If you don't like your shoes, sorry. It's too late."
「靴がお気に召さなかったのは残念ですが・・・」って感じで
19:49
"No, no, no, no. I've got these special feet
「違う、違う。私の足は普通とは違うんです
19:51
that need a two-inch heel. I have a three-inch heel.
5センチのヒールじゃなきゃ駄目だけど、これは8センチなの
19:54
I need a little bit off."
ちょっとだけ揃えてほしいんです」と言ったのよ
19:57
They didn't even want to go there.
彼らは考えるのもおぞましいみたいでした
19:59
They didn't even want to touch that one. They just did it.
でも結局、やってくれました
20:01
No, these legs are great.
それで、この脚は本当にすばらしいです
20:04
I'm actually going back in a couple of weeks
半月後に
20:07
to get some improvements.
この脚の改良をしてもらう予定よ
20:11
I want to get legs like these made for flat feet
この脚だとスニーカーを履けないから
20:13
so I can wear sneakers, because I can't with these ones.
偏平足向けのこんな脚が欲しいの
20:16
So... Moderator: That's it.
というわけで・・・ 司会者:以上です
20:19
SS: That's Aimee Mullins.
シェリル:エイミー・マリンズでした
20:21
(Applause)
(拍手)
20:23
Translator:Michael Dobrin
Reviewer:Masaaki Ueno

sponsored links

Aimee Mullins - Athlete and actor
A record-breaker at the Paralympic Games in 1996, Aimee Mullins has built a career as a model, actor and advocate for women, sports and the next generation of prosthetics.

Why you should listen

Aimee Mullins was born without fibular bones, and had both of her legs amputated below the knee when she was an infant. She learned to walk on prosthetics, then to run -- competing at the national and international level as a champion sprinter, and setting world records at the 1996 Paralympics in Atlanta. At Georgetown, where she double-majored in history and diplomacy, she became the first double amputee to compete in NCAA Division 1 track and field.

After school, Mullins did some modeling -- including a legendary runway show for Alexander McQueen -- and then turned to acting, appearing as the Leopard Queen in Matthew Barney's Cremaster Cycle. In 2008 she was the official Ambassador for the Tribeca/ESPN Sports Film Festival.

She's a passionate advocate for a new kind of thinking about prosthetics, and recently mentioned to an interviewer that she's been looking closely at MIT's in-development powered robotic ankle, "which I fully plan on having."

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.