18:48
TED2003

Natalie MacMaster: Fiddling in reel time

ナタリー・マクマスター、ドネル・レーヒー: ケープ・ブレトン島のフィドル

Filmed:

ナタリー・マクマスターと音楽のパートナーであるドネル・レーヒーが、ケープ・ブレトン島の伝統的音楽の中から何曲か演奏します。軽やかで感情豊かなスタイルのフォーク・フィドルの演奏です。素晴らしいコラボレーションに思わず手拍子したくなったり、踊りだしたくなったりすることでしょう。

- Fiddler
Natalie MacMaster is a star of Cape Breton fiddling, a Canadian tradition with Scottish roots. Her energetic style and virtuoso talent has brought her star billing on the international folk circuit. Full bio

Natalie MacMaster: I'm going to just
それでは早速ですが
00:12
quickly start out with
演奏します
00:14
a little bit of music here. (Applause)
聴いてください
(拍手)
00:16
(Music)
(音楽)
00:18
(Applause)
(拍手)
03:22
Thank you! (Applause)
ありがとう!
(拍手)
03:29
I took my shoes off to dance,
踊るために靴を脱いだのですが
03:35
but maybe I'll get at that later.
それは後にしましょう
03:37
Anyways, I... where to start?
さて 私は…
どこから始めましょうか
03:40
Well, I'm really excited
私が学んできた音楽や
03:44
to talk a bit about
家族などについて
03:47
my own upbringing in music
少しお話しできる機会に
03:50
and family and all of that,
わくわくしています
03:53
but I'm even more excited for you people
でもそれ以上に あなた方に
03:56
to hear about Donnell's amazing family
ドネルの素晴らしい家族についてや
03:58
and maybe even a little bit about
私たちがどのように
04:01
how we met,
出会ったかなどを
04:03
and all that sort of thing,
お伝えできることに
わくわくしています
04:05
but for those of you that may not
私の経歴を
04:08
be familiar with my upbringing,
ご存知ない方のために申し上げると
04:10
I'm from Cape Breton Island,
私はケープ・ブレトン島―
04:14
Nova Scotia, eastern Canada,
カナダ東部の
ノヴァ・スコシアの出身です
04:17
which is a very, very musical island,
とても音楽の豊かな島で
04:20
and its origins come from Scotland
起源はスコットランドにあります
04:23
with the music and all the traditions,
音楽など あらゆる伝統を継いでいて
04:26
the dancing, the language,
踊りや言葉もそうです
04:29
which unfortunately is dying out
言葉は残念ながら
04:32
in Cape Breton.
ケープ・ブレトンでは
廃れつつあります
04:35
The traditional language is Gaelic,
伝統的な言葉はゲール語ですが
04:37
but a lot of the music came
多くの音楽は
04:39
from the Gaelic language,
ゲール語に由来しており
04:41
and the dancing and the singing
踊りや歌など
04:43
and everything, and my bloodline
すべてがそうです
私の血筋は
04:45
is Scottish through and through,
ずっとスコットランド系ですが
04:48
but my mother and father
私の父と母は
04:51
are two very, very musical people.
2人とも とても音楽を
愛する人たちです
04:54
My mom taught me to dance
私の母は 私が5歳の時に
04:57
when I was five, and my dad
ダンスを教えてくれ 父は
05:00
taught me to play fiddle when I was nine.
私が9歳の時にフィドルの弾き方を
教えてくれました
05:03
My uncle is a very well-known
おじはとても有名な
05:06
Cape Breton fiddler.
ケープ・ブレトン・フィドル奏者です
05:08
His name's Buddy MacMaster,
彼はバディ・マクマスターと言い
05:10
and just a wonderful guy,
とにかく素晴らしい人です
05:12
and we have a great tradition at home
うちではスクエア・ダンスという
05:15
called square dancing,
伝統があります
05:17
and we had parties, great parties
うちや近所のうちで
05:19
at our house and the neighbors' houses,
パーティーをすることもあります
05:22
and you talk about kitchen cèilidhs.
キッチン・ケイリーです
05:25
Well, cèilidh first of all is Gaelic for party,
「ケイリー」というのはゲール語で
パーティーの意味で
05:27
but kitchen party
キッチン・パーティーは
05:31
in Cape Breton is very common,
ケープ・ブレトンではとても
よく行われています
05:33
and basically somebody drops into the house,
誰かが家に立ち寄って始まるのですが
05:36
and no matter what house you go to
ケープ・ブレトンでは
05:39
in Cape Breton, there's a fiddle there,
必ずどの家にも
05:41
guaranteed, and I'd say,
フィドルがある
と言っていいでしょう
05:43
well there's first of all more fiddlers
ケープ・ブレトンには
世界のどこよりも
05:45
per capita in Cape Breton than anywhere
1人当たりのフィドル奏者の
数が多いと思います
05:47
in the world, so ten chances to one,
ほとんどの人が弾けるので
05:49
the fellow who walked in the door
家に入ってきた人が
05:51
could play it, so you'd have someone come
弾いてもいいので
誰かが家にやってきたら
05:53
into the house, you'd invite them to play
1曲弾くように言うのです
05:55
a tune, and lo and behold
そうするうちに
05:57
a little party would start up and somebody would dance,
小さなパーティーが始まって
誰かが踊りだし
05:59
and somebody would sing, and all that sort of thing,
誰かが歌いだす といった具合です
06:01
so it was a wonderful, wonderful way
ですから 育つには素晴らしい環境でした
06:03
to grow up, and that is where
そして そのような場所で
06:05
my beginnings in music come from:
私も音楽を始めたのです
06:07
my surroundings, my family,
それは周囲の環境や家族
06:09
just my bloodline in itself, and, oh,
血筋そのものから生み出され
06:11
I've done lots of things with my music.
音楽で様々なことをしてきました
06:14
I've recorded lots of CDs.
たくさんのCDを録音しましたし
06:17
I was nominated for a Grammy and
グラミー賞にもノミネートされ
06:19
I've won some awards and stuff like that,
賞もいくつかいただきました
06:21
so that's awesome,
すごい経験です
06:23
but the best part was meeting my husband,
でも 1番は夫に出会ったことです
06:25
and I've actually known Donnell
ドネルとはかれこれ
06:28
for probably 12 years now, and
12年間知り合いでした
06:31
I'm going to get into a little bit of, I guess,
どのようにして音楽が
06:34
how music brought us together,
私たちを結びつけたかを
お話ししたいと思いますが
06:37
but I'm going to introduce you
まずは10月5日に
06:40
right now to my new husband
私の夫となったばかりの
06:43
as of October 5,
彼を紹介します
06:46
Donnell Leahy. (Applause)
ドネル・レーヒーです
(拍手)
06:49
(Applause)
(拍手)
06:52
Donnell Leahy: Thank you. I'm kind of new to the TED
ありがとう
TEDは初めてなので
07:01
experience and I'm glad to be here,
登壇できてうれしく思います
07:03
but I'm just trying to put it all together,
どういうものなのか
どういう方々の集まりなのか
07:05
trying to figure all you people out, and I've
どういうものなのか
どういう方々の集まりなのか
07:07
been here for a short while, and I'm starting
まだ時間は経っていないのですが
07:09
to understand a little bit better.
少しずつわかってきました
07:11
So I asked Natalie, what do I do?
ナタリーに
何をしたらいいか尋ねたら
07:13
And she said, just talk about yourself.
自分のことを話せばいい
ということなので
07:15
It's kind of boring, but I'll just tell you a little
退屈だと思いますが 少しだけ
07:17
bit about my family. I'm one of 11 brothers
家族の話をさせてください
私は11人兄弟で
07:19
and sisters from Lakefield, Ontario,
オンタリオ州の
レイクフィールド出身です
07:21
an hour and a half northeast of Toronto,
トロントから1時間半ほど
北西に向かったところです
07:24
and we grew up on a farm.
私たちは農場で育ちました
07:27
Mom and Dad raised beef cattle,
両親は肉牛を育てており
07:29
and I'm the oldest boy.
私は長男です
07:32
There are four girls a little bit older than me.
私より少し年上の姉が4人います
07:36
We grew up without a television.
私たちはテレビのない
環境で育ちました
07:38
People find that strange,
周りには変わっていると
思われていましたが
07:40
but I think it was a great blessing for us.
私は素晴らしいことだった
と思っています
07:42
We had a television for a few years,
テレビがあったことも
数年間ありましたが
07:45
but of course we wasted so much time
もちろん とても時間を
無駄にしてしまい
07:48
and the work wasn't getting done,
やるべきことを
終わらせられないので
07:50
so out went the television.
テレビは持たないことにしたのです
07:52
We grew up playing—
私たちは音楽を
奏でながら育ちました―
07:55
Mom's from Cape Breton, coincidentally.
私の母も
ケープ・ブレトンの出身で
07:58
Mom and Natalie's mother
母とナタリーのお母さんは
08:00
knew each other. We grew up playing,
お互い知っていました
私たちは楽器を
08:02
and used to dance together, right, yeah.
弾いたり 一緒に踊ったりして
育ちました
08:04
(Laughter) We grew up playing a bunch of,
(笑)
色々な曲を
08:06
we played by ear and I think
耳から聴いて弾く事を
覚えて育ったことは
08:08
that's important for us because
とても重要なことだった
と思います
08:11
we were not really exposed to a lot of
というのも
それほど多くのスタイルの
08:13
different styles of music.
音楽に触れることは
あまりなかったからです
08:15
We learned to play the instruments,
私たちは楽器の弾き方を
学びましたが
08:17
but we kind of had to come from within
ある意味で 内にあるものを
08:19
or go from within, because we didn't
使うほかなかった
とでも言いましょうか
08:21
watch television, we didn't listen to a lot of
テレビもなければ
08:23
radio. We went to church
ラジオもそれほど
聞きませんでした
08:25
and to school sometimes,
時には教会や学校に行ったり
08:27
and farmed and played music,
農場の手伝いをして
音楽を奏でていました
08:29
so we were able, I think,
ですから 私が思うに
08:31
at a very critical age to develop
重要な時期に
自分のスタイルや
08:33
our own style, our own self,
自分のスキルを
伸ばすことができました
08:35
and my mother plays, my father plays,
私の両親の音楽は
08:38
and the style that came
オンタリオ州の
オタワ・バレー・スタイルで
08:41
from the Ottawa Valley in Ontario,
オンタリオ州の
オタワ・バレー・スタイルで
08:44
we call it French-Canadian style
フレンチ・カナディアン・スタイル
とも呼ばれ
08:46
but it originated in logging camps.
木材伐採キャンプで
生まれたものです
08:49
Years ago, hundreds of men would go
何年も前 何百人もの人々が
08:51
up for the winter to the camps
冬の間 北オンタリオや
ケベックの
08:54
in Northern Ontario and in Quebec,
伐採地へ行ったものです
08:56
and they were all different cultures,
そこではあらゆる異なる文化があり
08:59
and the Irish, the French, Scottish,
アイルランド人 フランス人
スコットランド人
09:02
German, they'd all meet, and of course
ドイツ人などが 夜な夜な
09:04
at night, they'd play cards
集まって カードで遊んだり
09:06
and step dance and play fiddles,
ステップダンスを踊ったり
フィドルを奏でたりしました
09:09
and over the course of many years,
そして 何年も経つうちに
09:11
the Ottawa Valley fiddling kind of evolved
オタワ・バレーのフィドル奏法は
だんだんと進化し
09:14
and the Ottawa Valley step dancing
オタワ・バレー・ステップダンスも
09:16
evolved, so that's, I kind of started out
発展しました 私は
09:18
with that style and I quickly
そのスタイルから始めて
09:20
started doing my own thing,
すぐに自分のスタイルを
持ち始めたのです
09:23
and then I met Natalie, and I was
それからナタリーに出会い
09:26
exposed to the great Cape Breton fiddling.
私は素晴らしいケープ・ブレトンの
フィドル奏法に触れたのです
09:29
That's how we met. (Laughter)
私たちはこうして出会ったのです
(笑)
09:32
You tell them. (Laughter)
君が話しなよ
(笑)
09:35
NM: You want to or no? (Laughter)
話したくないの?
(笑)
09:38
Well I guess I have to now.
私が話す番のようですね
09:41
Well, it's just so interesting that
非常に面白いのは
09:44
Donnell's upbringing was very similar
ドネルの育った環境が
私の育った環境に
09:47
to mine, and I actually saw Donnell play
とても似ているということです
ドネルが演奏するのを
09:50
when I was about 12 years old,
私は12歳の頃に見ました
09:53
and he and his family came to
彼は家族と一緒に
09:56
Inverness, which is about 45 minutes
インヴァネスに来たのです
私の家から
09:59
from where I lived, and I was just
45分くらいのところです
10:02
blown away, like, it was just amazing,
私はただ圧倒されてしまい
とにかくすごかったのです
10:05
and you'll find out why pretty soon here,
すぐにその理由は
おわかりになるはずです
10:08
but I couldn't believe the fiddling
私はただその演奏が
信じられなかったのです
10:11
and Mom was there with me,
母もそこにいて
10:13
and she was saying —
母はこう言っていました―
10:15
Donnell's mother came up on stage
ドネルのお母さんも
舞台に上がって
10:17
and danced with her children, and Mom
子供たちと一緒に
踊ったのですが
10:19
was saying, "That's Julie MacDonnell,
母は「あれはジュリー・マクドネルよ
10:21
I used to dance with her when we
子供の頃 一緒に踊ったものだわ
10:23
were kids. Little did I think our children
自分たちの子供が
10:25
would be playing instruments, you know,
楽器を弾いたり
音楽をやるなんて
10:28
playing music, yeah."
思いもしなかったけどね」と
10:30
Twelve years, er, 20 years later little did she think
母は思ってもいなかったでしょうね
12年 いえ20年後に
10:32
her kids would be getting married,
子供たちが結婚するなんて
10:35
but anyway, so, then I got
それはともかく
10:37
a phone call about, I dunno,
電話がかかってきたのは
10:40
seven years later. I was 19,
その7年後
私が19歳—
10:43
first or second year of college,
大学の1年生か2年生の時でした
10:45
and it was Donnell, and
ドネルでした
10:47
he said "Hi, you probably don't know me
彼は「もしもし 僕のことを
知らないかもしれないけど
10:50
but my name is Donnell Leahy."
ドネル・レーヒーです」
と言いました
10:53
And I said, "I know you.
私は「知ってるわ
10:55
I have a tape of yours at home."
あなたのテープが家にあるもの」
と言い
10:57
And he said, "Well, I'm in Truro,"
彼は「トゥルーロにいるんだけど」
と続けました
10:59
which is where I was,
当時そこに私は住んでいました
11:01
and he asked me out for supper.
そして彼は夕食に誘ってくれました
11:04
That's it. (Laughter)
そういうわけです
(笑)
11:07
(Applause)
(拍手)
11:09
Then — Will I keep going? (Laughs)
では —
続けましょうか? (笑)
11:12
(Laughter)
(笑)
11:15
Then we dated for two years,
2年ほど付き合って別れ
11:17
broke up for 10, got back together
10年間離れていて
またよりを戻して
11:19
and got married. (Laughter) (Applause)
結婚したのです
(笑) (拍手)
11:22
DL: So anyway, we're running out of time,
さて
時間も無くなってきているので
11:25
so I'll just get to it.
取りかかろうか
11:28
I'm going to play a piece of music for you.
みなさんに1曲をお聞かせします
11:31
It's actually a Scottish piece I've chosen.
スコットランドの曲を選びました
11:34
I starts out with a slow air.
ゆっくりとしたエアから始めます
11:37
Airs were played in Europe
エアというのはヨーロッパで
11:39
at burials, as a body was carried out
葬儀の時に
通夜から墓地へと
11:42
from the wake site to the burial site,
遺体が運び出されるときに
演奏されます
11:44
the procession was led by a piper
葬送の列は 笛吹きか
11:46
or a fiddle player.
フィドル奏者が先導します
11:48
I'll quickly play a short part of the air,
エアの短い部分を
ちょっと演奏したら
11:50
and then I'm going to get into
ちょっと面白い曲を
11:53
kind of a crazy tune that is very difficult
弾こうと思いますが
準備ができていないと
11:55
to play when you're not warmed up,
弾くのが難しい曲なので
11:57
so, if I mess it up, pretend you like it
失敗しても 気に入ったふりを
してくださいね
11:59
anyway. It's called The Banks.
『バンクス』という曲です
12:01
(Tuning)
(調律する音)
12:07
(Laughter)
(笑)
12:23
(Music)
(音楽)
12:25
(Applause)
(拍手)
16:31
NM: Well, we're gonna play one
では 今度は2人で一緒に
16:56
together now. (Applause)
演奏したいと思います
(拍手)
16:58
We're laughing, like, because
私たちが笑っているのは
17:00
our styles are totally different,
2人のスタイルがあまりにも
違うからです
17:03
as you can hear.
お聞きの通りです
17:05
And so, you know, Donnell and I
ですので ドネルと私は
17:08
are actually in the process of
一緒に演奏できる新曲を
17:11
writing new pieces of music together
書いているところなのですが
17:13
that we can play,
どの曲もまだ
17:15
but we don't have any of those ready.
完成していません
17:17
We just started yesterday. (Laughter)
昨日始めたところなのです
(笑)
17:19
So we're gonna play something together anyway.
ですが 一緒に何か弾いてみましょう
17:22
DL: With one minute.
1分間でね
17:24
NM: With one minute.
1分間ね
17:26
(Audience reaction)
(観客の反応)
17:28
DL: You start. NM: No, you have to start,
君から始めて
いえ あなたから
17:30
because you've got to do your thing.
あなたのやり方があるでしょう
17:32
(Music)
(音楽)
17:34
NM: I'm not tuned. Hold on.
調律できてないわ
ちょっと待って
17:40
(Tuning)
(調律の音)
17:48
NM: I feel like I'm in the duck or
アヒルか
17:56
the bird pose right now. (Laughter)
鳥のポーズをしているみたいですね
(笑)
17:58
(Music)
(音楽)
18:09
(Audience claps along)
(観客が合わせて手拍子)
18:40
(Applause)
(拍手)
19:42
Announcer: Great news,
アナウンサー:いい知らせです
19:50
they're running late downstairs.
次の準備が
まだできてないようなので
19:53
We've got another 10 minutes.
あと10分あります
19:55
(Applause)
(拍手)
19:57
NM: Okay. Sure.
わかりました
20:04
All right, okay.
ええ いいでしょう
20:11
Let's get her going. (Applause)
続けましょう
(拍手)
20:13
(Tuning)
(調律の音)
20:16
DL: What do you want to play?
何を弾きたい?
20:23
NM: Well, um...
そうね うーん…
20:26
(Music) (Laughter)
(音楽) (笑)
20:28
NM: Uh, sure.
うん いいわよ
20:39
DL: How fast?
速さは?
20:41
NM: Not too fast.
あまり速すぎずに
20:44
(Music)
(音楽)
20:46
(Audience claps along)
(観客が合わせて手拍子)
20:58
(Cheering)
(歓声)
21:04
(Audience claps along)
(観客が合わせて手拍子)
21:06
(Music)
(音楽)
21:14
(Applause)
(拍手)
21:38
DL: We're going to play a tune
一緒に1曲弾きますが
21:49
and Natalie's going to accompany me on the piano.
ナタリーはピアノ伴奏をしてくれます
21:51
The Cape Breton piano playing
ケープ・ブレトンのピアノ奏法は
21:53
is just awesome. It's very rhythmic
素晴らしいです
とてもリズミカルで
21:55
and, you'll see it.
すぐにお分かりになると思います
21:58
My mom plays piano, and she learned
私の母はピアノを弾きますが
22:00
to play before they had a piano at home
ケープ・ブレトンの家に
ピアノがない時に
22:03
in Cape Breton. Before Mom's family had
覚えたのだそうです
母の家族が
22:05
a piano in Cape Breton, she learned to play
ケープ・ブレトンで
ピアノを買う前に
22:07
the rhythms on a piece of board,
母は板の上でリズムを奏でて
覚えたのだと言います
22:09
and the fiddlers would all congregate
寒い冬の夜には
フィドル奏者たちが
22:12
to play on the cold winter's evenings
集まってきて
一緒に弾いたのですが
22:14
and Mom would be banging on this board,
母は板を叩いていたのだそうです
22:16
so when they bought a piano,
ですからピアノを買ったとき—
22:19
they bought it in Toronto and had it taken
トロントで購入したピアノは
22:21
by train and brought in on a horse,
電車で輸送されて
馬が引くそりで
22:23
a horse and sleigh to the house.
家まで運ばれてきた
22:26
It became the only piano in the region,
当時その地域で最初の
ピアノでしたが—
22:29
and Mom said she could basically play
母はピアノが着くやいなや
22:31
as soon as the piano arrived,
すぐに弾けたと言います
22:33
she could play it because she had learned
あらゆるリズムを
学んでいたので
22:36
all these rhythms. Anyway, we found
弾くことができたのです 
とにかく
22:38
the piano last year and were able to
昨年私たちは
そのピアノを見つけて
22:40
bring it back home. We purchased it.
家に持ち帰りました
購入したのです
22:42
It had gone through, like,
そのピアノは
22:44
five or six families,
5つか6つの家族を
渡り歩いていたのですが
22:46
and it was just a big thing for us,
私たちにとっては
大事なものでした
22:48
and we found actually an old picture
何年も前の誰かとその家族の
22:50
of somebody and their family years ago.
写真も見つけました
22:53
Anyway, I'm blabbering on here.
ともあれ 無駄話は
これくらいにして
22:56
NM: No, I want you to tell them about Leahy.
いいのよ
レーヒーについて話してあげて
22:58
DL: What about Leahy? (Laughter)
レーヒーの何を話すの?
(笑)
23:00
NM: Just tell them what—
話してよ―
23:03
DL: She wants me to talk about—
彼女が私に話してほしいのは―
23:06
We have a band named Leahy.
私たちは「レーヒー」という名前のバンドを
23:08
There's 11 siblings. We, um—
11人兄弟でやっています
私たちは―
23:10
What will I tell them? (Laughter)
何を言えばいいんだろう?
(笑)
23:12
We opened—
私たちが開いたのは―
23:14
NM: No surgeries.
手術の事じゃないわよ
23:17
DL: No surgeries, oh yeah.
そうだね
23:19
We had a great opportunity.
素晴らしいチャンスがありました
23:21
We opened for Shania Twain for two years on her international tour.
2年間 シャナイア・トゥエインの
国際ツアーで前座を務めたのです
23:23
It was a big thing for us, and now
私たちにとっては大きな出来事でした
23:25
all my sisters are off having babies
姉たちはみな育児休暇中で
23:27
and the boys are all getting married, so we're
男どもは結婚したところなので
23:29
staying close to home for, I guess,
もう何週間か おそらく
23:31
another couple of weeks.
故郷にいることになるでしょう
23:33
What can I say? I don't know what to say,
何を言ったらいいの?
何を言えばいいかわからないよ
23:35
Natalie. We, uh... (Laughter)
ナタリー 私たちは えーと…
(笑)
23:37
(Laughter)
(笑)
23:44
NM: Is this what marriage is about?
結婚ってこういうことなの?
23:48
(Applause)
(拍手)
23:50
I like it. (Applause)
悪くないわね
(拍手)
23:53
(Laughter)
(笑)
23:59
DL: Oh yeah, okay,
わかった いいよ
24:01
in my family we had seven girls, four boys,
私の家族には女が7人
男が4人いて
24:03
we had two fiddles and one piano,
フィドルが2挺と
ピアノが1台ありました
24:06
and of course we were all fighting to play
もちろん 誰がどの楽器を
24:08
on the instruments, so dad and mom
弾くかでもめるので 両親は
24:10
set a rule that you couldn't kick anyone
弾いている人から楽器を
24:13
off the instrument. You had to wait
取り上げてはいけないという
ルールを作りました
24:15
until they were finished, so of course,
弾き終わるまで
待たなければいけないのです
24:17
what we would do is we'd get on the piano
ですから ピアノに向かったら
24:19
and you wouldn't even get off to eat,
食事の時も離れずにいました
24:21
because you wouldn't want to give it up
姉や弟にとられたくありませんからね
24:23
to your brother or sister, and they'd wait
兄妹たちは待って 待って
24:25
and wait and wait, and it'd be midnight
待って 真夜中になってもまだ
24:27
and you'd be still sitting there on the piano,
ピアノに座っているのです
24:29
but it was their way to get us to practice.
そうやって両親は
私たちに練習させたのでした
24:31
Will we play a tune?
1曲弾こうか?
24:34
NM: It worked. DL: It worked.
うまくいったわね
そうだね
24:36
Sorry, I hate to carry on...
続けたくないのですが…
24:39
So this is our last number, and we'll feature Nat on piano.
最後の曲です
ナタリーはピアノを弾きます
24:41
Okay, play in, how about A?
オーケー
イ長調でどう?
24:43
(Music)
(音楽)
24:53
(Applause)
(拍手)
27:02
Translated by Moe Shoji
Reviewed by Reiko O Bovee

▲Back to top

About the Speaker:

Natalie MacMaster - Fiddler
Natalie MacMaster is a star of Cape Breton fiddling, a Canadian tradition with Scottish roots. Her energetic style and virtuoso talent has brought her star billing on the international folk circuit.

Why you should listen

It's not easy to make traditional Irish-Scottish music sound sexy and yet still seem wholesome. But Natalie MacMaster manages this feat, drawing listeners in with her playful showmanship, and then holding them rapt with astounding technical flourishes.

The niece of renowned Canadian fiddler Buddy MacMaster, she's taken up the mantle as standard-bearer for Cape Breton fiddling, a method of Scottish-style violin-playing that's evolved over the last century on this island neighbor to Nova Scotia. The tradition was on the wane when, in 1972, a CBS documentary provocatively titled The Vanishing Cape Breton Fiddler jump-started preservation efforts in the fiddling community.

MacMaster's enthusiastic charm and extraordinary skill has landed her star billing on the international folk circuit and multiple Grammy nominations. She's released nine albums, including Yours Truly (2006), Natalie and Buddy MacMaster (2005) and My Roots Are Showing (1998). She's toured with countless performers, including the Chieftains, Faith Hill, Carlos Santana and Alison Krauss, and has been awarded two Juno Awards (Canada's equivalent to the Grammy).

More profile about the speaker
Natalie MacMaster | Speaker | TED.com