20:17
TED2009

Bill Gates: Mosquitos, malaria and education

ビル・ゲイツの現在の活動

Filmed:

ビル・ゲイツは、新しい形態の慈善活動を通すことで、地球上における重大な幾つかの問題解決を図ろうと考えています。情熱的で且つ笑える18分間のメッセージの中で、彼は問いかける2つの重要な課題に対し、私たちに解決策の考案を求めます。

- Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation. Full bio

I wrote a letter last week talking about the work of the foundation,
先週、ビル&メリンダ・ゲイツ財団の活動と、それに伴う幾つかの問題点について
00:15
sharing some of the problems.
知ってもらうための手紙を書きました。
00:18
And Warren Buffet had recommended I do that --
ウァーレン・バフェットに
00:21
being honest about what was going well, what wasn't,
財団活動の上手くいった事、いかなかった事などを正直に綴り
00:24
and making it kind of an annual thing.
年報みたいなものにするよう勧められたのです。
00:27
A goal I had there was to draw more people in to work on those problems,
私が目指したものは、より多くの人から問題の解決に参加してもらうことでした。
00:30
because I think there are some very important problems
自然解決することのない幾つかの重要な問題が
00:33
that don't get worked on naturally.
あると思うからです。
00:36
That is, the market does not drive the scientists,
つまり、市場は、科学者、
00:39
the communicators, the thinkers, the governments
マスコミ、哲学者、政府に
00:44
to do the right things.
適切な行動をするよう働きかける事はありません。
00:47
And only by paying attention to these things
ですから、重要な問題に関心を持つ優れた人々が
00:50
and having brilliant people who care and draw other people in
他の人々を問題解決に巻き込むことでのみ
00:53
can we make as much progress as we need to.
必要とする限りの進歩が可能となるのです。
00:57
So this morning I'm going to share two of these problems
今朝は、そうした重要な問題の2つを取り上げ
00:59
and talk about where they stand.
それらの現状をお話します。
01:02
But before I dive into those I want to admit that I am an optimist.
それらにとりかかる前に、言っておきますが、私は楽天家です。
01:05
Any tough problem, I think it can be solved.
どんな難題も、私は解決できると思っています。
01:09
And part of the reason I feel that way is looking at the past.
そのように感じる理由の一つは、過去を振り返る事にあります。
01:13
Over the past century, average lifespan has more than doubled.
過去100年の間、人間の平均寿命は2倍以上になりました。
01:16
Another statistic, perhaps my favorite,
他の統計、これは多分私が一番気に入っているものですが
01:21
is to look at childhood deaths.
幼児の死亡数を見ると
01:24
As recently as 1960, 110 million children were born,
1960年頃には、1億1千万人の子どもたちが生まれ
01:27
and 20 million of those died before the age of five.
そのうちの2千万人が、5歳未満で死亡しています。
01:33
Five years ago, 135 million children were born -- so, more --
5年前になると、1億3千5百万人強の子どもたちが生まれ
01:37
and less than 10 million of them died before the age of five.
そのうちの1千万人以下が、5歳未満で死亡しています。
01:41
So that's a factor of two reduction of the childhood death rate.
これは、幼児死亡率が半分に減少したことを示しています。
01:47
It's a phenomenal thing.
これは驚異的なことです。
01:52
Each one of those lives matters a lot.
それら一つ一つの生命は、かけがえのないものです。
01:54
And the key reason we were able to it was not only rising incomes
死亡数を減少させることのできた要因として、人々の所得上昇だけでなく
01:57
but also a few key breakthroughs:
重要な飛躍的進歩がいくつかありました。
02:02
vaccines that were used more widely.
それは、予防接種の広まりです。
02:05
For example, measles was four million of the deaths
例えば、はしか(発疹性疾病)による死亡数は、1990年頃で
02:08
back as recently as 1990
4百万人だったものが
02:11
and now is under 400,000.
現在では40万人以下に止まっています。
02:13
So we really can make changes.
ですから、変化を起こす事は本当に可能なのです。
02:16
The next breakthrough is to cut that 10 million in half again.
次の進歩は、幼児の死亡数1千万を、更に半数に減らすことです。
02:18
And I think that's doable in well under 20 years.
それは20年待たずとも、実現するだろうと思っています。
02:22
Why? Well there's only a few diseases
なぜかと言えば、その死亡の大半が
02:26
that account for the vast majority of those deaths:
ほんの数種の病気によって引き起こされるからです。
02:30
diarrhea, pneumonia and malaria.
下痢、肺炎、そしてマラリアです。
02:33
So that brings us to the first problem that I'll raise this morning,
これは、今朝の最初の課題に繋がりますが
02:39
which is how do we stop a deadly disease that's spread by mosquitos?
蚊によって蔓延する致命的な病気を、どうやって防いだらよいでしょうか。
02:44
Well, what's the history of this disease?
まず、マラリアの歴史を振り返ると
02:51
It's been a severe disease for thousands of years.
何千年もの間、とても危険な病気として存在していました。
02:53
In fact, if we look at the genetic code,
実際、遺伝子情報を見てみると
02:56
it's the only disease we can see
アフリカに暮らす人々が
02:59
that people who lived in Africa
死を避けようと何度かの進化を実際に遂げた
03:02
actually evolved several things to avoid malarial deaths.
唯一の病気がマラリアであることが分かります。
03:04
Deaths actually peaked at a bit over five million in the 1930s.
マラリアによる死亡数は、1930年代の5百万人強が最多ですが
03:08
So it was absolutely gigantic.
まさに、とてつもない病だったのです。
03:14
And the disease was all over the world.
さらに、マラリアは世界中に広がっており
03:17
A terrible disease. It was in the United States. It was in Europe.
恐ろしい病気でした。アメリカ合衆国にも、ヨーロッパにも広がっていました。
03:20
People didn't know what caused it until the early 1900s,
1900年代初頭に、マラリアは蚊が原因であることを
03:23
when a British military man figured out that it was mosquitos.
一人の英国軍人が解明するまで、誰も原因を知りませんでした。
03:26
So it was everywhere.
それゆえ、至る所に蔓延していました。
03:32
And two tools helped bring the death rate down.
マラリアによる死亡率の減少には、2つの手段が役立ちました。
03:34
One was killing the mosquitos with DDT.
一つは、DDT(殺虫剤)によって蚊を退治すること。
03:38
The other was treating the patients with quinine, or quinine derivatives.
もう一つは特効薬であるキニン、又はその抽出物での治療でした。
03:41
And so that's why the death rate did come down.
それによって、死亡率が実際に減少したのです。
03:46
Now, ironically, what happened was
しかし、皮肉にも、その結果どうなったかと言うと
03:50
it was eliminated from all the temperate zones,
豊かな国がある温帯地域の全てで
03:53
which is where the rich countries are.
マラリアが除去されたのです。
03:56
So we can see: 1900, it's everywhere.
感染地図を見てみると、1900年は全世界に存在しています。
03:57
1945, it's still most places.
1945年に至っても、変わらず世界中にありますが
03:59
1970, the U.S. and most of Europe have gotten rid of it.
1970年になると、アメリカ合衆国と殆どのヨーロッパ地区で除去され
04:03
1990, you've gotten most of the northern areas.
1990年では、北部では殆どの地区で除去されています。
04:06
And more recently you can see it's just around the equator.
最近(2009年)の様子を見てみると、感染地区は赤道周辺のみです。
04:09
And so this leads to the paradox that
つまり、マラリアは貧困国だけで発症するため
04:15
because the disease is only in the poorer countries,
除去のための資金投与が十分に行われないという
04:19
it doesn't get much investment.
矛盾した事態を作り上げています。
04:21
For example, there's more money put into baldness drugs
例えば、薄毛治療薬に対し、マラリア対策以上の
04:25
than are put into malaria.
金融投資がされています。
04:29
Now, baldness, it's a terrible thing.
まぁ、はげるのは嫌なことです。
04:32
(Laughter)
(笑)
04:35
And rich men are afflicted.
そして、裕福な男性たちが、それに悩んでいます。
04:38
And so that's why that priority has been set.
それゆえ、優先順位がそこで決められています。
04:41
But, malaria --
しかし、マラリアに対しては
04:47
even the million deaths a year caused by malaria
年間、何百万人が死亡していても、その影響は
04:49
greatly understate its impact.
かなり小さいものとして捉えられています。
04:51
Over 200 million people at any one time are suffering from it.
常時、2億人以上の人々が、マラリア感染で苦しんでいます。
04:53
It means that you can't get the economies in these areas going
ということは、感染地区の経済を回転させることは
04:56
because it just holds things back so much.
乗り越えるべき課題が多く、難しいということです。
05:01
Now, malaria is of course transmitted by mosquitos.
もちろんマラリアは蚊によって蔓延するものですが
05:04
I brought some here, just so you could experience this.
それを皆さんが体験できるよう、私は、蚊を数匹持ってきました。
05:08
We'll let those roam around the auditorium a little bit.
さて、観客席中に、少しそれを放しましょう。
05:13
(Laughter)
(笑)
05:17
There's no reason only poor people should have the experience.
貧しい人たちだけが体験する必要はないですからね。
05:20
(Laughter) (Applause)
(笑)(拍手)
05:23
Those mosquitos are not infected.
この放した蚊は、感染していないですよ。
05:30
So we've come up with a few new things. We've got bed nets.
いくつかの新しい手段として、蚊帳(かや)をつることを考えつきました。
05:35
And bed nets are a great tool.
これは素晴らしい道具です。
05:39
What it means is the mother and child stay under the bed net at night,
蚊帳の下、母子が蚊に刺されることなく眠れると言うことです。
05:42
so the mosquitos that bite late at night can't get at them.
これまでのように夜中、蚊に刺されることがなくなります。
05:45
And when you use indoor spraying with DDT
室内用殺虫剤を利用し
05:50
and those nets
蚊帳をつることで
05:55
you can cut deaths by over 50 percent.
死亡数を半数以上、減らすことができます。
05:56
And that's happened now in a number of countries.
これは既に、多数の国々で実行されており
05:59
It's great to see.
喜ばしいことです。
06:02
But we have to be careful because malaria --
しかし、用心しなければならないのは
06:04
the parasite evolves and the mosquito evolves.
寄生虫であるマラリア原虫が進化すると、蚊も進化すると言うことです。
06:07
So every tool that we've ever had in the past has eventually become ineffective.
つまり、過去に役立った手段も、いつしかその効果が薄れてしまいます。
06:12
And so you end up with two choices.
最終的に、二つの選択肢に行き着きます。
06:16
If you go into a country with the right tools and the right way,
一つは、感染国にて、適切な手段と方法を
06:19
you do it vigorously,
徹底的に用い
06:23
you can actually get a local eradication.
感染を根絶させる方法。
06:26
And that's where we saw the malaria map shrinking.
マラリア感染地図が小さくなっている地域は、これに当たります。
06:29
Or, if you go in kind of half-heartedly,
もう一つは、中途半端な対策方法を用い
06:31
for a period of time you'll reduce the disease burden,
一時的に効果を挙げたとしても
06:34
but eventually those tools will become ineffective,
徐々に効果を失い
06:37
and the death rate will soar back up again.
再び死亡率上昇を招いてしまう方法。
06:41
And the world has gone through this where it paid attention and then didn't pay attention.
人々の関心の程度も、時と共に変化してきました。
06:44
Now we're on the upswing.
現在、人々の関心は、大きく上向いています。
06:49
Bed net funding is up.
蚊帳への資金提供は増え
06:51
There's new drug discovery going on.
新薬も発見されつつあります。
06:54
Our foundation has backed a vaccine that's going into phase three trial
我が財団が支援しているワクチンは、2、3ヵ月後には
06:57
that starts in a couple months.
第三次試行が行われます。
07:01
And that should save over two thirds of the lives if it's effective.
その効果があれば、感染者の3分の2以上が救われることでしょう。
07:02
So we're going to have these new tools.
こうした新しい手段を用いても
07:05
But that alone doesn't give us the road map.
それだけでは、望む結果は出ません。
07:08
Because the road map to get rid of this disease
マラリアを根絶させるには
07:11
involves many things.
多くの事が関係しているからです。
07:14
It involves communicators to keep the funding high,
まず、マスコミが多額の資金提供を行い
07:16
to keep the visibility high,
多くの人々に成功例を伝えることが
07:19
to tell the success stories.
必要です。
07:21
It involves social scientists,
社会学者たちが関わる事で
07:23
so we know how to get not just 70 percent of the people to use the bed nets,
蚊帳の普及率を、7割でなく9割へと拡大させる
07:25
but 90 percent.
方法を知る事ができます。
07:28
We need mathematicians to come in and simulate this,
数学者たちが参加し、こうした手段をシミュレーションし
07:30
to do Monte Carlo things to understand how these tools combine and work together.
そういった道具がどう組み合わされ、うまく働くのかを理解する為に、数学的方法(モンテカルロ法)で計算してもらう必要があります。
07:33
Of course we need drug companies to give us their expertise.
当然のことながら、製薬会社の専門知識も必要とします。
07:39
We need rich-world governments to be very generous in providing aid for these things.
さらに、富裕国政府からの、惜しみない寛大な援助も必要です。
07:42
And so as these elements come together,
こうした要素を統合させることにより
07:47
I'm quite optimistic
私はマラリアの根絶が
07:50
that we will be able to eradicate malaria.
可能になると楽観しているのです。
07:53
Now let me turn to a second question,
さぁ、次の課題に取りかかりましょう。
07:57
a fairly different question, but I'd say equally important.
問題は、かなり異なりますが、重要度は匹敵します。
08:00
And this is: How do you make a teacher great?
それとは、質の高い教師の育成方法です。
08:04
It seems like the kind of question that people would spend a lot of time on,
常日頃大量の時間を割いて、取り組んでいる問題のように思えますし
08:07
and we'd understand very well.
皆、よく理解していると思われがちですが
08:12
And the answer is, really, that we don't.
実は、全くそうではありません。
08:15
Let's start with why this is important.
まず最初に、この課題の重要性についてお話ししましょう。
08:19
Well, all of us here, I'll bet, had some great teachers.
ここに出席している皆さんは、これまで素晴らしい教師に出会った経験をお持ちでしょう。
08:22
We all had a wonderful education.
そして、皆さん、素晴らしい教育を受けてきました。
08:26
That's part of the reason we're here today,
それゆえ、今日こうして、この場にいるわけです。
08:29
part of the reason we're successful.
私たちの成功理由の一つです。
08:32
I can say that, even though I'm a college drop-out.
私は大学中退者ですが、それは私にも当てはまります。
08:34
I had great teachers.
私は素晴らしい教師たちに出会いました。
08:37
In fact, in the United States, the teaching system has worked fairly well.
実際、アメリカ合衆国における教育システムは、かなり上手く行っています。
08:40
There are fairly effective teachers in a narrow set of places.
狭い範囲の中に、非常に効果を上げる教師たちがいます。
08:45
So the top 20 percent of students have gotten a good education.
それゆえ、生徒人口の2割は、とても良い教育を受けています。
08:50
And those top 20 percent have been the best in the world,
その2割は、他国のトップ2割の優秀者たちと比較しても
08:53
if you measure them against the other top 20 percent.
世界で屈指の優秀者たちです。
08:57
And they've gone on to create the revolutions in software and biotechnology
そのベストの人材が、ソフトウェアやバイオテクノロジー分野に革命をもたらし
09:00
and keep the U.S. at the forefront.
アメリカ合衆国を、常に最前線に位置づけてきたのです。
09:05
Now, the strength for those top 20 percent
ところが現在、その2割のトップ人材の強さに
09:09
is starting to fade on a relative basis,
比較的陰りが見え始めています。
09:12
but even more concerning is the education that the balance of people are getting.
しかし、それ以上に気になるのが、残りの8割が受けている教育です。
09:15
Not only has that been weak. it's getting weaker.
それは、これまでも劣ったものでしたが、それ以上に劣ってきているのです。
09:21
And if you look at the economy, it really is only providing opportunities now
経済界を見ても、現在、成功のチャンスは
09:26
to people with a better education.
優れた教育を受けた者だけに与えられています。
09:30
And we have to change this.
この傾向は、変えなければなりません。
09:33
We have to change it so that people have equal opportunity.
皆が公平にチャンスを得るよう、変わらなければいけません。
09:36
We have to change it so that the country is strong
変化をもたらすことにより、国力を強め
09:39
and stays at the forefront
理数系を始めとした
09:42
of things that are driven by advanced education,
高度な教育を原動力とする分野において
09:44
like science and mathematics.
国を最先端に位置づけることができます。
09:47
When I first learned the statistics,
私は、初めてこの統計結果を見た時
09:49
I was pretty stunned at how bad things are.
事態の酷さに唖然としてしまいました。
09:52
Over 30 percent of kids never finish high school.
現在、生徒人口の3割以上が、高校を卒業していません。
09:55
And that had been covered up for a long time
この事実は長い間隠されたままでした。
09:58
because they always took the dropout rate as the number
というのも、この高校中退率を
10:01
who started in senior year and compared it to the number who finished senior year.
最終学年を開始した人数と、修了した人数を比べて求めていたからです。
10:04
Because they weren't tracking where the kids were before that.
それ以前の生徒の状況について、調査がされていなかったのです。
10:09
But most of the dropouts had taken place before that.
中退は、最終学年以前に起こることが殆どです。
10:11
They had to raise the stated dropout rate
よって、調査をし直した結果
10:14
as soon as that tracking was done
中退率を3割以上に
10:17
to over 30 percent.
引き上げなければなりませんでした。
10:19
For minority kids, it's over 50 percent.
白人以外の生徒の場合、中退率は5割を超えます。
10:21
And even if you graduate from high school,
その上、例え高校を卒業したとしても
10:25
if you're low-income,
低所得者層に位置する場合
10:28
you have less than a 25 percent chance of ever completing a college degree.
大学修了証書を得る可能性は、25パーセント以下です。
10:31
If you're low-income in the United States,
アメリカ合衆国では、低所得者層の人々は
10:35
you have a higher chance of going to jail
4年制大学で学位を得るよりも
10:40
than you do of getting a four-year degree.
刑務所に入る率の方が高いのです。
10:44
And that doesn't seem entirely fair.
全く公正だとは思えません。
10:46
So, how do you make education better?
どうやったら教育の質を、高めることができるのでしょうか。
10:49
Now, our foundation, for the last nine years, has invested in this.
我が財団は過去9年間、この問題に投資をしてきました。
10:52
There's many people working on it.
多くの人たちが、この問題に取り組んでいます。
10:56
We've worked on small schools,
小規模学校への働きかけ、
10:59
we've funded scholarships,
奨学金の供給、
11:02
we've done things in libraries.
図書館事業への参入を行ってきました。
11:04
A lot of these things had a good effect.
多くのこうした取り組みは、良い影響をもたらしました。
11:06
But the more we looked at it, the more we realized that having great teachers
しかし、より問題を見ていくにつれ、優れた教師のいることが
11:08
was the very key thing.
最も重要な鍵であることに、より気づくようになりました。
11:11
And we hooked up with some people studying
そこで、ある研究者達と協力することにしました。
11:14
how much variation is there between teachers,
彼らは、教師同士、言ってみれば
11:17
between, say, the top quartile -- the very best --
上位4分の1に当たる、大変優れている教師群と、下位4分の1との間に
11:20
and the bottom quartile.
どれくらいの差があるかを研究していました。
11:23
How much variation is there within a school or between schools?
学校内、学校間の差にどのくらい差があるのか。
11:25
And the answer is that these variations are absolutely unbelievable.
その結果の差は、全く信じがたいものでした。
11:28
A top quartile teacher will increase the performance of their class --
上位4分の1に位置する教師たちは
11:33
based on test scores --
クラス全体のテスト成果を
11:38
by over 10 percent in a single year.
1年で1割以上、上昇させるのです。
11:41
What does that mean?
これはどういう事かというと
11:43
That means that if the entire U.S., for two years,
2年間、アメリカ国内の全生徒が
11:44
had top quartile teachers,
上位4分の1に位置する教師たちから、教育を受けた場合
11:47
the entire difference between us and Asia would go away.
現在、アメリカ合衆国とアジア間に存在する差は、全く無くなるということです。
11:50
Within four years we would be blowing everyone in the world away.
そして、4年間以内に、世界の他国を大きく引き離して、トップに立つことを意味しています。
11:54
So, it's simple. All you need are those top quartile teachers.
簡単なのです。必要なのは、上位4分の1に位置する教師たちなのです。
12:00
And so you'd say, "Wow, we should reward those people.
「それは良いことだ。その教師たちに報酬を与え、
12:05
We should retain those people.
彼らを雇用し続け、
12:09
We should find out what they're doing and transfer that skill to other people."
彼らの教え方を探り、それを他の教師たちにも伝授すべきだ」と言われるかも知れませんが
12:12
But I can tell you that absolutely is not happening today.
現在、全くそうした方向に物事は進んでいません。
12:15
What are the characteristics of this top quartile?
その上位4分の1に位置する教師たちの特徴は何でしょうか?
12:20
What do they look like?
どういった人たちでしょうか?
12:23
You might think these must be very senior teachers.
経験豊富な年配の教師だと、思われるかもしれません。
12:25
And the answer is no.
答えは、違います。
12:28
Once somebody has taught for three years
一旦、3年間の教師経験を持った後というのは
12:30
their teaching quality does not change thereafter.
その後何年教えようが、教え方の質は変わらないのです。
12:33
The variation is very, very small.
その変化は、微々たるものでしかありません。
12:38
You might think these are people with master's degrees.
又は、修士号を持った人たちだと、思われるかもしれません。
12:41
They've gone back and they've gotten their Master's of Education.
大学に戻り、教育学の修士号を取ってきたのではないかと。
12:46
This chart takes four different factors
このグラフには、4種類の要素と
12:49
and says how much do they explain teaching quality.
教え方の質との関連性が表示されています。
12:52
That bottom thing, which says there's no effect at all,
最下部に表示されている、教え方の質に全く影響のない要素とは
12:55
is a master's degree.
修士号を所持しているということです。
12:58
Now, the way the pay system works is there's two things that are rewarded.
現在の給与システムでは、次の2つのことに対し報酬が与えられています。
13:02
One is seniority.
一つ目は、年功に対して。
13:06
Because your pay goes up and you vest into your pension.
これは、年と共に給与が上がり、年金に付与させることができることから来ています。
13:08
The second is giving extra money to people who get their master's degree.
二つ目は、修士号の取得者に対し、特別報酬が与えられています。
13:11
But it in no way is associated with being a better teacher.
しかし、修士号の取得と、質の高い教師であるということの連係性は、全くないのです。
13:14
Teach for America: slight effect.
人気がある「Teach for America」というプログラムの効果はわずかです。
13:17
For math teachers majoring in math there's a measurable effect.
修士号を持つ数学教師は、予測ができる効果をあげますが
13:20
But, overwhelmingly, it's your past performance.
しかし、圧倒的に過去の経験がものを言います。
13:24
There are some people who are very good at this.
教え方が非常に上手な人は、いるのです。
13:29
And we've done almost nothing
しかし、効果ある教え方について
13:32
to study what that is
研究し
13:35
and to draw it in and to replicate it,
取り入れ、模倣することで
13:38
to raise the average capability --
平均能力を引き上げる、
13:41
or to encourage the people with it to stay in the system.
又は、教師を教育システムに止まらせる、ということは全く行われていません。
13:44
You might say, "Do the good teachers stay and the bad teacher's leave?"
「良い教師が止まり、悪い教師が辞めているのか?」と言うことに関しては
13:47
The answer is, on average, the slightly better teachers leave the system.
平均よりも少し上の良い教師たちが辞めているというのが、答えです。
13:50
And it's a system with very high turnover.
教育システムは、転職率がきわめて高いのです。
13:53
Now, there are a few places -- very few -- where great teachers are being made.
しかし、非常に限られてはいますが、優れた教師が育成されているところがあります。
13:57
A good example of one is a set of charter schools called KIPP.
その良い一例に、KIPPと呼ばれる指導要領に依らない公立学校があります。
14:03
KIPP means Knowledge Is Power.
KIPPとは、「知は力なり」という意味です。
14:08
It's an unbelievable thing.
信じられないほどすばらしい学校です。
14:11
They have 66 schools -- mostly middle schools, some high schools --
66校あるうち、中学校がほとんどを占めますが、高校も数校あり
14:14
and what goes on is great teaching.
素晴らしい教育が行われています。
14:17
They take the poorest kids,
その学校では、最貧困層の子ども達を受け入れていますが
14:21
and over 96 percent of their high school graduates go to four-year colleges.
その96パーセント以上の生徒が高校を卒業し、4年制大学に入学しているのです。
14:24
And the whole spirit and attitude in those schools
この学校内に広がるやる気と姿勢は
14:28
is very different than in the normal public schools.
普通の公立学校のものとは全く異なります。
14:31
They're team teaching. They're constantly improving their teachers.
二人以上で教科を担当し、常に教師の質を高める努力がされています。
14:34
They're taking data, the test scores,
データやテスト結果を集め
14:38
and saying to a teacher, "Hey, you caused this amount of increase."
「あなたは、結果をこれだけ向上させましたよ」と教師に報告するなど
14:41
They're deeply engaged in making teaching better.
お互いが教え方の質を向上させるために、深く関与し合っているのです。
14:44
When you actually go and sit in one of these classrooms,
実際、その学校の授業を参観した時
14:48
at first it's very bizarre.
最初、とても異様に感じました。
14:51
I sat down and I thought, "What is going on?"
椅子に座り、「一体何が起きているんだ?」と思いました。
14:54
The teacher was running around, and the energy level was high.
と言うのも、教師が走り回っていて、非常に活気があったのです。
14:57
I thought, "I'm in the sports rally or something.
私は「これはスポーツ試合の準備か何かか」と思いました。
15:00
What's going on?"
「何が起きているんだ?」
15:03
And the teacher was constantly scanning to see which kids weren't paying attention,
教師は絶え間なく、注意を払っていない生徒、
15:05
which kids were bored,
退屈がっている生徒を見つけ
15:08
and calling kids rapidly, putting things up on the board.
目まぐるしい早さで生徒を呼び、黒板に答えを書かせます。
15:10
It was a very dynamic environment,
それは、非常に動的な環境でした。
15:13
because particularly in those middle school years -- fifth through eighth grade --
特に中学時期に当たる、5年生から8年生までの生徒たちの
15:15
keeping people engaged and setting the tone
注意を引き続け、集中させ続けるためでした。
15:18
that everybody in the classroom needs to pay attention,
クラスの誰もが授業に注意を払わざるを得ない、
15:21
nobody gets to make fun of it or have the position of the kid who doesn't want to be there.
誰かをバカにしたり、授業に無関心ではいられない環境を作り出します。
15:24
Everybody needs to be involved.
全員が、授業に参加する必要があるのです。
15:30
And so KIPP is doing it.
それをKIPPは行っています。
15:32
How does that compare to a normal school?
この学校に対し、普通の学校の状況はどうでしょうか?
15:35
Well, in a normal school, teachers aren't told how good they are.
まず、普通の学校では、教師は自身の教え方の可否について知らされてません。
15:38
The data isn't gathered.
そうしたデータは集められていないのです。
15:42
In the teacher's contract,
教員契約では
15:45
it will limit the number of times the principal can come into the classroom --
校長の授業参観数は限られており、時にそれは
15:47
sometimes to once per year.
年に一度と限られていることもあります。
15:51
And they need advanced notice to do that.
その上、参観には事前通告が必要とされています。
15:53
So imagine running a factory where you've got these workers,
ちょっと、想像してみてください。工場内で
15:56
some of them just making crap
ガラクタばかり作っている作業員が
15:59
and the management is told, "Hey, you can only come down here once a year,
工場長に「年に一度しか現場視察できないけど
16:02
but you need to let us know, because we might actually fool you,
来る時は連絡してくれよ。ちょっと良い仕事をして、その時だけ
16:06
and try and do a good job in that one brief moment."
ごまかして見せるからさ。」と言うようなものです。
16:08
Even a teacher who wants to improve doesn't have the tools to do it.
教え方を向上させたいと思っている教師がいても、そのための手段がないのです。
16:12
They don't have the test scores,
テスト結果を持っていないし
16:17
and there's a whole thing of trying to block the data.
そうしたデータを阻止しようとする大きなものが存在するのです。
16:19
For example, New York passed a law
例えば、ニューヨークでは
16:22
that said that the teacher improvement data could not be made available and used
教師の質向上に関わるデータを公開せず、教師の在職期間の決定材料に使用する事も出来ないという
16:25
in the tenure decision for the teachers.
法が可決されました。
16:30
And so that's sort of working in the opposite direction.
本来の目指すべき方向とは、全く逆の方向に動いています。
16:34
But I'm optimistic about this,
しかし、私はこれを楽観視しています。
16:37
I think there are some clear things we can do.
いくつか私たちに出来る事が、はっきりしていると思うのです。
16:39
First of all, there's a lot more testing going on,
まず最初に、現在、数多くのテストが実施されており
16:43
and that's given us the picture of where we are.
それにより、私たちの現状が見えてきます。
16:47
And that allows us to understand who's doing it well,
そして、その結果をもとに、誰が上手く教えているかを知り
16:50
and call them out, and find out what those techniques are.
そうした教師たちを呼んで、その技術を学ぶことが可能です。
16:54
Of course, digital video is cheap now.
もちろん、現在デジタルビデオは安くなっています。
16:57
Putting a few cameras in the classroom
幾つかビデオカメラを教室内に設置し
17:00
and saying that things are being recorded on an ongoing basis
授業を継続撮影することは、全ての公立学校で
17:02
is very practical in all public schools.
とても実践可能な方法です。
17:08
And so every few weeks teachers could sit down
そして、数週間毎に教師が集まり
17:10
and say, "OK, here's a little clip of something I thought I did well.
例えば、「これは、私がやって上手く行ったと思った箇所です。
17:13
Here's a little clip of something I think I did poorly.
これは、上手く行かなかった箇所です。
17:16
Advise me -- when this kid acted up, how should I have dealt with that?"
この生徒が騒いだ時、どうやって対処したら良かったのでしょうか?」と
17:19
And they could all sit and work together on those problems.
教師同士で、こうした問題解決に協力し合うことができます。
17:22
You can take the very best teachers and kind of annotate it,
最も優れた教師たちを選び、注解するような形で理解することで
17:26
have it so everyone sees who is the very best at teaching this stuff.
皆が分野毎に優れている教師を知ることが出来ます。
17:30
You can take those great courses and make them available
それら優れた授業を選んで公開し
17:34
so that a kid could go out and watch the physics course, learn from that.
物理の授業など、生徒が自由に見て学ぶことが出来ます。
17:36
If you have a kid who's behind,
もし、つまづいている生徒がいるなら
17:41
you would know you could assign them that video to watch and review the concept.
その授業ビデオを見るのを宿題にし、考え方の復習をさせることが出来ます。
17:43
And in fact, these free courses could not only be available just on the Internet,
実際、こうした無料の講義のビデオは、インターネット上だけでの公開に限らず
17:47
but you could make it so that DVDs were always available,
DVDにすれば、いつでも誰でも
17:51
and so anybody who has access to a DVD player can have the very best teachers.
DVDプレイヤーさえあれば、最も優れた教師から学べます。
17:55
And so by thinking of this as a personnel system,
これを人事システムの一環として捉えることで
18:02
we can do it much better.
もっと効果のある教育が可能となります。
18:07
Now there's a book actually, about KIPP --
このKIPPの活動について書かれた本があります。
18:09
the place that this is going on --
ニュースレポーターの、ジェイ・マシュー著
18:11
that Jay Matthews, a news reporter, wrote -- called, "Work Hard, Be Nice."
「Work Hard, Be Nice(仮題:一生懸命働き、人に優しく)」という本です。
18:13
And I thought it was so fantastic.
とても素晴らしい本でした。
18:18
It gave you a sense of what a good teacher does.
良い教師が何をしているのかということを簡潔に教えてくれます。
18:20
I'm going to send everyone here a free copy of this book.
この本を、会場の皆さん全員に無料で差し上げます。
18:24
(Applause)
(拍手)
18:27
Now, we put a lot of money into education,
これまで、私たちは教育に多額の投資をしてきましたが
18:32
and I really think that education is the most important thing to get right
将来、この国が持つべき力強い未来のためには
18:35
for the country to have as strong a future as it should have.
教育改革が最も重要であると思っています。
18:41
In fact we have in the stimulus bill -- it's interesting --
実際、下院の提出した景気刺激法案の中に、興味深いことに
18:46
the House version actually had money in it for these data systems,
教育の質を高めるデータシステム導入が含まれていたのですが
18:48
and it was taken out in the Senate
上院で否決されました。
18:51
because there are people who are threatened by these things.
このシステム導入により、立場を脅かされる人々の存在が原因です。
18:53
But I -- I'm optimistic.
しかし、私は楽観視しています。
18:56
I think people are beginning to recognize how important this is,
教育の重要性について、人々が徐々に気づいて来ています。
18:58
and it really can make a difference for millions of lives, if we get it right.
正しい方向に持っていけば、大多数の人々の人生を変えることができます。
19:02
I only had time to frame those two problems.
ここでは、2つの問題について、大まかにお話しする時間しかありませんでしたが
19:09
There's a lot more problems like that --
こうした問題が、まだ沢山あります。
19:12
AIDS, pneumonia -- I can just see you're getting excited,
エイズ、肺炎・・・これらの名前を聞くだけで、皆さん
19:14
just at the very name of these things.
興奮してきているのがわかりますよ。
19:18
And the skill sets required to tackle these things are very broad.
これらの問題解決には、幅広い技能を必要とします。
19:21
You know, the system doesn't naturally make it happen.
お分かりのとおり、社会体制は放っておけば何もしません。
19:26
Governments don't naturally pick these things in the right way.
政府自身の力で、こういった問題を適切な方向に導くこともありません。
19:29
The private sector doesn't naturally put its resources into these things.
民間は、自ら進んで財源をこれらに投入することもありません。
19:34
So it's going to take brilliant people like you
ですから、ここに出席している皆さんのような
19:38
to study these things, get other people involved --
才気ある人々がこういったことを研究し、他の人々を巻き込んで
19:41
and you're helping to come up with solutions.
問題解決に協力してもらうのです。
19:44
And with that, I think there's some great things that will come out of it.
それにより、素晴らしい結果が表れてくることを信じています。
19:47
Thank you.
ご清聴ありがとうございました。
19:50
(Applause)
(拍手)
19:52
Translated by Masako Dolan
Reviewed by Steve Davis

▲Back to top

About the Speaker:

Bill Gates - Philanthropist
A passionate techie and a shrewd businessman, Bill Gates changed the world while leading Microsoft to dizzying success. Now he's doing it again with his own style of philanthropy and passion for innovation.

Why you should listen

Bill Gates is the founder and former CEO of Microsoft. A geek icon, tech visionary and business trailblazer, Gates' leadership -- fueled by his long-held dream that millions might realize their potential through great software -- made Microsoft a personal computing powerhouse and a trendsetter in the Internet dawn. Whether you're a suit, chef, quant, artist, media maven, nurse or gamer, you've probably used a Microsoft product today.

In summer of 2008, Gates left his day-to-day role with Microsoft to focus on philanthropy. Holding that all lives have equal value (no matter where they're being lived), the Bill and Melinda Gates Foundation has now donated staggering sums to HIV/AIDS programs, libraries, agriculture research and disaster relief -- and offered vital guidance and creative funding to programs in global health and education. Gates believes his tech-centric strategy for giving will prove the killer app of planet Earth's next big upgrade.

Read a collection of Bill and Melinda Gates' annual letters, where they take stock of the Gates Foundation and the world. And follow his ongoing thinking on his personal website, The Gates Notes. His new paper, "The Next Epidemic," is published by the New England Journal of Medicine.

More profile about the speaker
Bill Gates | Speaker | TED.com