sponsored links
TED2009

Tim Berners-Lee: The next web

ティム・バーナーズ=リーが示す次のウェブ

February 5, 2009

20年前、ティム・バーナーズ=リーは、World Wide Webを発明しました。彼の次のプロジェクトは、ウェブが文字や画像、動画を対象に行ったように、私たちのデータを解放し、データの相互利用方法の再構成を意図とした、オープンでリンクするデータの為の新しいウェブの構築です。

Tim Berners-Lee - Inventor
Tim Berners-Lee invented the World Wide Web. He leads the World Wide Web Consortium (W3C), overseeing the Web's standards and development. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Time flies.
時がたつのは早いものです
00:18
It's actually almost 20 years ago
ちょうど20年程前に
00:20
when I wanted to reframe the way we use information,
情報の利用方法や、協力して仕事する方法を再構築したいと考え、
00:22
the way we work together: I invented the World Wide Web.
World Wide Webを発明しました
00:26
Now, 20 years on, at TED,
そして今、20年後のTEDで、
00:29
I want to ask your help in a new reframing.
私は皆さんに新しい再構築に協力頂きたいと思います
00:32
So going back to 1989,
1989年の頃に遡ります 私はグローバル バイパーテキスト システムを
00:37
I wrote a memo suggesting the global hypertext system.
提唱する提案書を書きました
00:41
Nobody really did anything with it, pretty much.
誰もそれに関してあまり関心を向けませんでした
00:44
But 18 months later -- this is how innovation happens --
でも、18ヶ月後、このようにイノベーションは起こるのですが、
00:47
18 months later, my boss said I could do it on the side,
18ヶ月後、私の上司が私にこのプロジェクトをサイドプロジェクトとして私たちが得た
00:51
as a sort of a play project,
新しいコンピューターの点検がてら、
00:55
kick the tires of a new computer we'd got.
取り組む事を許可してくれました
00:57
And so he gave me the time to code it up.
そして彼は、私にコーディングを行う時間をくれたのです
00:59
So I basically roughed out what HTML should look like:
そこで私はHTMLの大まかな部分を作りました
01:02
hypertext protocol, HTTP;
HTTPと呼ばれるハイバーテキスト プロトコルや、
01:07
the idea of URLs, these names for things
“http”で始まる物事を指す名前である
01:10
which started with HTTP.
URLの概念などです
01:13
I wrote the code and put it out there.
私はコードを書いて、外に公開しました
01:15
Why did I do it?
なぜ、私はこのような事をしたのか
01:17
Well, it was basically frustration.
それは、基本的にストレスがあった為です
01:19
I was frustrated -- I was working as a software engineer
私は不満を持っていました 私はソフトウェアエンジニアとして巨大で、
01:21
in this huge, very exciting lab,
エキサイティングな研究所に、世界中から
01:25
lots of people coming from all over the world.
集まった多くの人達と共に働いていました
01:27
They brought all sorts of different computers with them.
彼らは、多様なコンピューターを研究所に持ち寄ってきました
01:29
They had all sorts of different data formats,
彼らは多様なデータフォーマットや
01:32
all sorts, all kinds of documentation systems.
様々な文書システムを利用していました
01:35
So that, in all that diversity,
そこで、そのような多様性が存在する中で、
01:37
if I wanted to figure out how to build something
もし私があれこれ使って、
01:40
out of a bit of this and a bit of this,
何かを作りたいと思い立った場合、
01:42
everything I looked into, I had to connect to some new machine,
見ればどれも、新しいマシンに繋げなければならなかったり、新しいプログラムの
01:44
I had to learn to run some new program,
動かし方を学ばなければならなかったり、
01:48
I would find the information I wanted in some new data format.
欲しかった情報が新しいデータ形式で見つかったりします
01:50
And these were all incompatible.
そしてこれらは全て互換性がないものです
01:55
It was just very frustrating.
それはとてももどかしいものでした
01:57
The frustration was all this unlocked potential.
開きうる可能性に対するもどかしさです
01:59
In fact, on all these discs there were documents.
実際それらのハードディスクの中にはドキュメントがあったのです
02:01
So if you just imagined them all
例えばインターネットのように
02:04
being part of some big, virtual documentation system in the sky,
もしそれが、どこかの巨大な仮想文書システム上に
02:07
say on the Internet,
あったとしたら、
02:12
then life would be so much easier.
苦労をせずに済むでしょう
02:14
Well, once you've had an idea like that it kind of gets under your skin
一度そのようなアイディアを得ると、心を捉えられてしまうものです
02:16
and even if people don't read your memo --
例え人々が見向いてくれなかったとしても
02:20
actually he did, it was found after he died, his copy.
上司は実際見てくれた訳ですが 彼の死後見つかった資料には
02:22
He had written, "Vague, but exciting," in pencil, in the corner.
欄外に鉛筆で「よくわからないが興味深い」と書かれていました
02:25
(Laughter)
(笑)
02:28
But in general it was difficult -- it was really difficult to explain
しかし一般的には、ウェブというものを説明することは非常に難しいものでした
02:30
what the web was like.
今では当時難しかったことを
02:34
It's difficult to explain to people now that it was difficult then.
説明する方が難しい訳ですが
02:36
But then -- OK, when TED started, there was no web
でも、TEDが始まった時のように、ウェブは存在せず、
02:38
so things like "click" didn't have the same meaning.
例えばクリックするという行為には今とは別の意味がありました
02:41
I can show somebody a piece of hypertext,
誰かにハイパーテキストという、
02:44
a page which has got links,
リンクが含まれるページを見せ,
02:46
and we click on the link and bing -- there'll be another hypertext page.
リンクをクリックすれば、「チーン」、別のハイパーテキストページが表示されます
02:48
Not impressive.
あまり見栄えはしません
02:52
You know, we've seen that -- we've got things on hypertext on CD-ROMs.
CD-ROMにもハイパーテキストが含まれていたりします
02:54
What was difficult was to get them to imagine:
難しかった事は、彼らに想像させることでした
02:57
so, imagine that that link could have gone
実質的に考え得るあらゆる文書にリンクで飛ぶことができるのだと
03:00
to virtually any document you could imagine.
想像させるということです
03:04
Alright, that is the leap that was very difficult for people to make.
これは難しい概念的な飛躍だったのです
03:07
Well, some people did.
まあ、ある人々は受け入れてくれましたが
03:11
So yeah, it was difficult to explain, but there was a grassroots movement.
説明するのは難しかったものの、草の根運動が起こったのです
03:13
And that is what has made it most fun.
そしてそれこそがこの事を最も面白くさせたのです
03:17
That has been the most exciting thing,
私が最も興奮したことは、技術自体でも、
03:21
not the technology, not the things people have done with it,
人々が技術を使ってやったことでもなく
03:23
but actually the community, the spirit of all these people
そこから生まれたコミュニティーであり、
03:25
getting together, sending the emails.
力を合わせる人々の精神に対してです
03:27
That's what it was like then.
あの頃はそんなふうでした
03:29
Do you know what? It's funny, but right now it's kind of like that again.
面白い事に今も当時と同じ状況になりつつあります
03:31
I asked everybody, more or less, to put their documents --
私はいわば皆さんにお願いしていたのでした
03:34
I said, "Could you put your documents on this web thing?"
「このウェブっていうのにみんなの文書を置いてください」
03:36
And you did.
そしてみんなそうしてくれました
03:39
Thanks.
ありがとうございます
03:42
It's been a blast, hasn't it?
すごい事になりましたよね
03:43
I mean, it has been quite interesting
かなり面白い事になっていたと思います
03:45
because we've found out that the things that happen with the web
なぜならウェブ上で起こったことは、
03:47
really sort of blow us away.
私たちを本当に圧倒したからです
03:49
They're much more than we'd originally imagined
それらは私たちが始めのウェブサイトを
03:51
when we put together the little, initial website
始めた時に想像していたことを
03:53
that we started off with.
遥かに超えていました
03:55
Now, I want you to put your data on the web.
次は、ウェブに皆さんのデータを置いて頂きたいのです
03:57
Turns out that there is still huge unlocked potential.
ここにはまだ開かれずにいる大きな可能性があります
04:00
There is still a huge frustration
未だ人々はデータがウェブ上に
04:04
that people have because we haven't got data on the web as data.
データとして存在していないことから、多くの不満を抱えています
04:06
What do you mean, "data"? What's the difference -- documents, data?
そもそもデータとは何でしょう
04:10
Well, documents you read, OK?
文書とデータの違いは何でしょう 文書は読み物です
04:12
More or less, you read them, you can follow links from them, and that's it.
内容を読めるし、リンクを辿ることもできますが、それだけです
04:15
Data -- you can do all kinds of stuff with a computer.
一方、データの場合、様々な事が出来ます
04:18
Who was here or has otherwise seen Hans Rosling's talk?
ハンス ロスリングの講演を聴いた方はいらっしゃいますか
04:20
One of the great -- yes a lot of people have seen it --
もっとも素晴らしい、ええ、多くの方はご覧になったと思いますが、
04:26
one of the great TED Talks.
最も卓越したTED Talkの一つでした
04:30
Hans put up this presentation
ハンスはこのプレゼンテーションより
04:32
in which he showed, for various different countries, in various different colors --
様々な国々に対して、異なる色で表現し、
04:34
he showed income levels on one axis
彼は、所得水準を一方の軸で表し、もう片方を幼児死亡率とし、
04:39
and he showed infant mortality, and he shot this thing animated through time.
時の経過をアニメーションで示しました
04:42
So, he'd taken this data and made a presentation
彼はこれらのデータを元に
04:45
which just shattered a lot of myths that people had
人々が発展途上諸国の経済に対して持っていた
04:49
about the economics in the developing world.
思い込みをプレゼンテーションで吹き飛ばしたのです
04:52
He put up a slide a little bit like this.
彼はこのようなスライドを紹介しました
04:56
It had underground all the data
地下には全てのデータが存在し、
04:58
OK, data is brown and boxy and boring,
データは面白みのない茶色の箱として描かれていますが
05:00
and that's how we think of it, isn't it?
そういうものだとみんな思っています
05:03
Because data you can't naturally use by itself
なぜならデータはそのまま使う事は出来ないからです
05:05
But in fact, data drives a huge amount of what happens in our lives
でも実は、誰かがそのデータを元に何かを生み出すことによって
05:08
and it happens because somebody takes that data and does something with it.
データは私たちの生活に大きな影響を与えるものなのです
05:12
In this case, Hans had put the data together
このケースでは、ハンスが
05:15
he had found from all kinds of United Nations websites and things.
国連の様々なウェブサイトなどを通じて発見したデータを組み合わせたのです
05:17
He had put it together,
彼はデータを一緒に組み合わせ、
05:22
combined it into something more interesting than the original pieces
個別のデータより遥かに面白いものを生み出し、
05:24
and then he'd put it into this software,
確か彼の息子さんが開発したという
05:27
which I think his son developed, originally,
このソフトウェアに取り込ませることで、
05:32
and produces this wonderful presentation.
この素晴らしいプレゼンテーションを作成したのです
05:34
And Hans made a point
そしてハンスは
05:37
of saying, "Look, it's really important to have a lot of data."
「沢山のデータを持つ事が重要なのです」と言っていました
05:39
And I was happy to see that at the party last night
そして私は昨夜のパーティーで、彼はまだとても強く、
05:43
that he was still saying, very forcibly, "It's really important to have a lot of data."
沢山のデータを持つ事の重要性を語っていたのを見てとても嬉しかったです
05:46
So I want us now to think about
そこで私は皆さんに
05:50
not just two pieces of data being connected, or six like he did,
彼のようにただ二つや、六つのデータを繋げるというだけではなく、
05:52
but I want to think about a world where everybody has put data on the web
みんながデータをウェブに載せ、実質的に考えうるあらゆるものがウェブ上にあるという世界を
05:56
and so virtually everything you can imagine is on the web
考えていただきたいのです
06:01
and then calling that linked data.
これをLinked Dataと呼びます
06:03
The technology is linked data, and it's extremely simple.
この技術はごくシンプルなものです
06:05
If you want to put something on the web there are three rules:
ウェブに何かを載せるには3つのルールがあります
06:07
first thing is that those HTTP names --
まず“http:”で始まる
06:11
those things that start with "http:" --
HTTP名が必用です
06:14
we're using them not just for documents now,
これからは文書だけではなく
06:16
we're using them for things that the documents are about.
文書に書かれているものにも使います
06:20
We're using them for people, we're using them for places,
人や、場所、
06:22
we're using them for your products, we're using them for events.
製品やイベントに対しても利用するのです
06:24
All kinds of conceptual things, they have names now that start with HTTP.
様々な概念に対して、それぞれHTTPで表されるようになるのです
06:28
Second rule, if I take one of these HTTP names and I look it up
2つ目のルールは、もし私がこのHTTPの名称をもとに
06:32
and I do the web thing with it and I fetch the data
ウェブ上で検索し、データを
06:37
using the HTTP protocol from the web,
HTTPプロトコルを使ってウェブから
06:39
I will get back some data in a standard format
取得したら、人々が知りたがる物事やイベントを
06:41
which is kind of useful data that somebody might like to know
有益な情報としてデータを標準形式で
06:44
about that thing, about that event.
取得出来ることです そのイベントには
06:49
Who's at the event? Whatever it is about that person,
誰が出るのか?その人の事や、
06:51
where they were born, things like that.
生まれた場所などと言った事についてです
06:53
So the second rule is I get important information back.
つまり重要な情報を取得できる点です
06:55
Third rule is that when I get back that information
3つ目のルールは、その情報を取得したら、
06:57
it's not just got somebody's height and weight and when they were born,
身長、体重、生まれた場所などその人自身のことだけでなく
07:01
it's got relationships.
関連をも取得できるということです
07:04
Data is relationships.
データとは関連なのです
07:06
Interestingly, data is relationships.
面白い事に、データは関連を表すのです
07:08
This person was born in Berlin; Berlin is in Germany.
この人はベルリンで生まれました ベルリンはドイツにあります
07:10
And when it has relationships, whenever it expresses a relationship
関連が表明されるとき
07:14
then the other thing that it's related to
関連しているものについて
07:17
is given one of those names that starts HTTP.
HTTPで始まる名前が取得でき
07:20
So, I can go ahead and look that thing up.
私はその情報を調べることができます
07:24
So I look up a person -- I can look up then the city where they were born; then
まずその人を調べ、そこから彼らが生まれた都市を探し、
07:26
I can look up the region it's in, and the town it's in,
その都市の地域や、町、
07:29
and the population of it, and so on.
そして人口などを探し出せます つまり、私はこれらの情報に
07:32
So I can browse this stuff.
目を通すことができるのです
07:35
So that's it, really.
簡単でしょう?
07:37
That is linked data.
これがLinked Dataなのです 何年か前に
07:39
I wrote an article entitled "Linked Data" a couple of years ago
私は"Linked Data"という記事を書きました
07:41
and soon after that, things started to happen.
そしてその後、物事が進み始めたのです
07:44
The idea of linked data is that we get lots and lots and lots
このLinked Dataは、ハンスが示したように
07:48
of these boxes that Hans had,
沢山の箱を私たち自身が持ち、そこから
07:52
and we get lots and lots and lots of things sprouting.
沢山の芽が伸びてくるイメージです
07:54
It's not just a whole lot of other plants.
単なる沢山の草というのではなく
07:56
It's not just a root supplying a plant,
一本の草が伸びている根というのでもなく
07:59
but for each of those plants, whatever it is --
それぞれの植物は、それがプレゼンテーションや分析結果であれ、
08:01
a presentation, an analysis, somebody's looking for patterns in the data --
データにパターンを見出そうとする人が
08:04
they get to look at all the data
あらゆるデータを見ることができ
08:07
and they get it connected together,
データをつなぎ合せることができるのです
08:10
and the really important thing about data
そしてデータに関して最も重要なのは、
08:12
is the more things you have to connect together, the more powerful it is.
繋がるデータが多い程、価値が高まるということです
08:14
So, linked data.
という訳で、Linked Dataという
08:16
The meme went out there.
ミームは世の中に放たれました
08:18
And, pretty soon Chris Bizer at the Freie Universitat in Berlin
程なくして、これに関する興味深いものをはじめに発表した一人である
08:20
who was one of the first people to put interesting things up,
ベルリン自由大学のクリス ビッツァは、
08:24
he noticed that Wikipedia --
Wikipediaに目を向けました
08:26
you know Wikipedia, the online encyclopedia
皆さんのご存知の、興味深い膨大な文書が
08:28
with lots and lots of interesting documents in it.
詰まったオンライン辞書です
08:31
Well, in those documents, there are little squares, little boxes.
それらの文書には小さな囲み記事があり
08:33
And in most information boxes, there's data.
それらインフォボックスの中にはデータがあります
08:37
So he wrote a program to take the data, extract it from Wikipedia,
彼はそれらのデータをWikipediaから抽出してウェブ上の
08:40
and put it into a blob of linked data
Linked Dataのノードに
08:44
on the web, which he called dbpedia.
入れるためのプログラムを作りました Dbpediaです
08:46
Dbpedia is represented by the blue blob in the middle of this slide
Dbpediaは、このスライドで真ん中に見える青い塊として表現されています
08:49
and if you actually go and look up Berlin,
そして実際にベルリンを調べてみると、
08:53
you'll find that there are other blobs of data
他にもベルリンに関連する様々なデータが
08:55
which also have stuff about Berlin, and they're linked together.
互いに繋がっていることを見る事ができます
08:57
So if you pull the data from dbpedia about Berlin,
Dbpediaからベルリンに関してデータを取得すれば、
09:00
you'll end up pulling up these other things as well.
他の情報も合わせて引っ張りだせます
09:03
And the exciting thing is it's starting to grow.
そしてワクワクすることに、それが成長し始めたのです
09:05
This is just the grassroots stuff again, OK?
これもまた、全くの草の根の運動なのです
09:08
Let's think about data for a bit.
データに関して少々考えてみましょう
09:10
Data comes in fact in lots and lots of different forms.
データは様々な形で存在します
09:13
Think of the diversity of the web. It's a really important thing
ウェブの多様性を考えてみてください ウェブが様々なデータを
09:16
that the web allows you to put all kinds of data up there.
自由に設置することを許容している点が非常に重要なのです
09:19
So it is with data. I could talk about all kinds of data.
いろいろなデータについてご紹介できます
09:22
We could talk about government data, enterprise data is really important,
政府のデータというのがあります 企業データというのも非常に重要です
09:25
there's scientific data, there's personal data,
科学データや、個人データ、
09:29
there's weather data, there's data about events,
気象データに、イベントに関するデータ、
09:32
there's data about talks, and there's news and there's all kinds of stuff.
講演に関するデータや、ニュースなどといったあらゆるデータが存在します
09:34
I'm just going to mention a few of them
皆さんには、ウェブの多様性について理解して頂き、
09:38
so that you get the idea of the diversity of it,
さらに解放される可能性を持ったデータの
09:41
so that you also see how much unlocked potential.
多さを知って頂くために、いくつかを紹介するだけにとどめます
09:43
Let's start with government data.
政府のデータから始めましょう
09:47
Barack Obama said in a speech,
バラック オバマは、スピーチで、
09:49
that he -- American government data would be available on the Internet
アメリカ政府のデータをインターネットから利用できるようにすると言いました
09:51
in accessible formats.
私は政府がLinked Dataとして
09:56
And I hope that they will put it up as linked data.
データを公開することを願います
09:58
That's important. Why is it important?
それが重要なのです なぜでしょうか
10:00
Not just for transparency, yeah transparency in government is important,
透明性の為だけではありません もちろん透明性は重要ですが、
10:02
but that data -- this is the data from all the government departments
そのデータは、全ての政府の機関から集められたデータです
10:05
Think about how much of that data is about how life is lived in America.
その中にアメリカの人々の生活についてのデータがどれほどあることでしょう
10:08
It's actual useful. It's got value.
それは実際に役に立ち、価値があります
10:13
I can use it in my company.
自分の会社で使うことができます
10:15
I could use it as a kid to do my homework.
子供が宿題をするのに使うこともできます
10:17
So we're talking about making the place, making the world run better
つまりこのデータが利用できることによって、
10:19
by making this data available.
世界をより良くしようという話なのです
10:22
In fact if you're responsible -- if you know about some data
政府機関がデータをどう扱っているかお分りと思いますが
10:24
in a government department, often you find that
彼らはデータを公開せずに
10:28
these people, they're very tempted to keep it --
抱え込んでいる傾向が強いのです
10:30
Hans calls it database hugging.
ハンスはこれを「データベースの抱え込み」と呼んでいます
10:33
You hug your database, you don't want to let it go
データベースを抱きかかえ、美しいサイトが
10:36
until you've made a beautiful website for it.
完成するまで見せようとしないのです
10:38
Well, I'd like to suggest that rather --
私は、それをするよりかは、
10:40
yes, make a beautiful website,
ええ、美しいウェブサイトを作ってください
10:42
who am I to say don't make a beautiful website?
美しく作るなと言っている訳ではないのです
10:44
Make a beautiful website, but first
美しいウェブサイトは是非作ってください ですが、まず始めに、
10:46
give us the unadulterated data,
私たちに手が加わっていない生データを下さい
10:49
we want the data.
私たちが欲しいのはそのデータなのです
10:52
We want unadulterated data.
生のデータを公開して頂きたいのです
10:54
OK, we have to ask for raw data now.
生データを今すぐ解放して欲しいことを伝えなければなりません
10:56
And I'm going to ask you to practice that, OK?
これからみんなで言う練習をしましょう
10:59
Can you say "raw"?
ティム: 「生の」
11:01
Audience: Raw.
会場:「生の」
11:02
Tim Berners-Lee: Can you say "data"?
ティム: 「データを」
11:03
Audience: Data.
会場:「データを」
11:04
TBL: Can you say "now"?
ティム: 「今すぐに!」
11:05
Audience: Now!
会場:「今すぐに!」
11:06
TBL: Alright, "raw data now"!
ティム: そう、「生のデータを、今すぐに!」
11:07
Audience: Raw data now!
会場:「生のデータを、今すぐに!」
11:09
Practice that. It's important because you have no idea the number of excuses
是非練習してください 私たちが納税者としてそのお金を出しているというのに
11:11
people come up with to hang onto their data
彼らは多くの理由をつけ、データを保管し、
11:15
and not give it to you, even though you've paid for it as a taxpayer.
皆さんにデータを公開しないので、この言葉はとても重要なのです
11:17
And it's not just America. It's all over the world.
そしてこれは世界中で起きていることです
11:21
And it's not just governments, of course -- it's enterprises as well.
もちろん政府に限ったことではなく、企業に対してもそうです
11:23
So I'm just going to mention a few other thoughts on data.
データに対する私の考えについてもう少し話したいと思います
11:26
Here we are at TED, and all the time we are very conscious
ここTEDでは、常に人類社会が現在直面している
11:29
of the huge challenges that human society has right now --
大きな課題に対して意識しています
11:34
curing cancer, understanding the brain for Alzheimer's,
癌の治療、アルツハイマー治療のための脳の理解
11:39
understanding the economy to make it a little bit more stable,
より安定させることを目的とした経済への理解や、
11:42
understanding how the world works.
世界の仕組みに対する理解など
11:45
The people who are going to solve those -- the scientists --
これらの課題の解決を目指す学者は、
11:47
they have half-formed ideas in their head,
アイディアを頭の中に持ちつつ、
11:49
they try to communicate those over the web.
ウェブを介して情報を交換し合っています
11:51
But a lot of the state of knowledge of the human race at the moment
しかしながら、現在の人類における知識の大半は、
11:54
is on databases, often sitting in their computers,
データベースに存在し、大抵コンピューター内に留まり、
11:57
and actually, currently not shared.
実際に共有されていません
12:00
In fact, I'll just go into one area --
実際、例えば、もしあなたがアルツハイマー病に関する
12:03
if you're looking at Alzheimer's, for example,
創薬について情報を探すと、多くの
12:06
drug discovery -- there is a whole lot of linked data which is just coming out
Linked Dataが公開されつつあることを知るでしょう
12:08
because scientists in that field realize
なぜならその分野の科学者達は
12:11
this is a great way of getting out of those silos,
今まで、ゲノムデータを一つのデータベースに格納し、
12:13
because they had their genomics data in one database
タンパク質のデータを別のデータベースに格納していたことから、
12:16
in one building, and they had their protein data in another.
それらの情報を解放するきっかけになることに気づいたからです
12:20
Now, they are sticking it onto -- linked data --
今や彼らはそれをLinked Dataにしており
12:23
and now they can ask the sort of question, that you probably wouldn't ask,
今まで問うことのできなかった質問が
12:26
I wouldn't ask -- they would.
問えるようになりました
12:29
What proteins are involved in signal transduction
「シグナル伝達及び錐体神経に関係する
12:31
and also related to pyramidal neurons?
タンパク質は何か」
12:33
Well, you take that mouthful and you put it into Google.
この質問をグーグルに投げかけてみましょう
12:35
Of course, there's no page on the web which has answered that question
もちろん、だれも以前にこの質問をした人がいなかったことから、
12:38
because nobody has asked that question before.
この質問に答えるページは存在しません
12:41
You get 223,000 hits --
22万3千ページがヒットしますが、
12:43
no results you can use.
参考になるページはありませんでした
12:45
You ask the linked data -- which they've now put together --
次にLinked Dataのシステムに質問してみると、
12:47
32 hits, each of which is a protein which has those properties
32件ヒットし、そのどれもが問うている性質を持ったタンパク質で
12:50
and you can look at.
そこから調べることができます
12:54
The power of being able to ask those questions, as a scientist --
科学者として、このように、異なる領域を実際にまたぐ質問を
12:56
questions which actually bridge across different disciplines --
することが出来るようになったこと、
12:59
is really a complete sea change.
これは、大きな変化です
13:01
It's very very important.
それはとても重要なことです
13:04
Scientists are totally stymied at the moment --
科学者達は、他の科学者達が収集し
13:06
the power of the data that other scientists have collected is locked up
外部から隔てられたデータの前に完全に立ち往生している状況であり、
13:08
and we need to get it unlocked so we can tackle those huge problems.
解放することで、大きな問題に取り組める体制が必用です
13:13
Now if I go on like this, you'll think that all the data comes from huge institutions
おそらく皆さんは全てのデータは巨大な研究機関から生まれてくるものであり、
13:16
and has nothing to do with you.
個人には関係のない話と思っているかもしれません
13:20
But, that's not true.
でもそれは違います
13:23
In fact, data is about our lives.
データは私たちの生活より生まれるものです
13:25
You just -- you log on to your social networking site,
お好きなソーシャルネットワークサイトにアクセスし、
13:27
your favorite one, you say, "This is my friend."
「この人は私の友人です」と言えば、
13:30
Bing! Relationship. Data.
「チーン!」関係性と共にデータが生まれます
13:32
You say, "This photograph, it's about -- it depicts this person. "
「この写真は、この人を撮したものです。」と言えば、
13:35
Bing! That's data. Data, data, data.
「チーン!」これもデータです データ、データ、データ
13:38
Every time you do things on the social networking site,
ソーシャルネットワークサイトで
13:41
the social networking site is taking data and using it -- re-purposing it --
何かをする度に、それらのデータをサイト側が取得し、利用することで、
13:43
and using it to make other people's lives more interesting on the site.
サイト上の他の人々の生活を更に面白くなるようにしています
13:47
But, when you go to another linked data site --
それでも、別のLinked Dataを
13:51
and let's say this is one about travel,
使ったサイトに行けば、例えば、旅行関連サイトがあるとして、
13:53
and you say, "I want to send this photo to all the people in that group,"
この写真をそのグループに所属している全員に送りたくとも
13:56
you can't get over the walls.
サイト間で、写真は送れません
13:59
The Economist wrote an article about it, and lots of people have blogged about it --
エコノミスト誌や多くのブログで話題になる
14:01
tremendous frustration.
不満が存在するのです
14:03
The way to break down the silos is to get inter-operability
この壁を取り払うには、サイト同士の
14:04
between social networking sites.
相互運用性を持たせることです
14:06
We need to do that with linked data.
Linked Dataなら可能なのです
14:08
One last type of data I'll talk about, maybe it's the most exciting.
最後にご紹介するお話は、恐らく最も面白いものだと思います
14:10
Before I came down here, I looked it up on OpenStreetMap
ここに来る前に、私はOpenStreetMapを使いました
14:13
The OpenStreetMap's a map, but it's also a Wiki.
これは地図であり、Wikiでもあります
14:16
Zoom in and that square thing is a theater -- which we're in right now --
この四角を拡大すれば、それは私たちが今いる劇場である、
14:18
The Terrace Theater. It didn't have a name on it.
テラス劇場です 名前がなかったので、
14:21
So I could go into edit mode, I could select the theater,
編集モードを使って、この劇場を選択し、
14:23
I could add down at the bottom the name, and I could save it back.
名前を一番下に追加し、保存しました
14:25
And now if you go back to the OpenStreetMap. org,
再度このOpenStreetMap.orgに戻ってみると、
14:30
and you find this place, you will find that The Terrace Theater has got a name.
この場所、テラス劇場に名前が付けられていることが分かります
14:33
I did that. Me!
私がやったんですよ!
14:36
I did that to the map. I just did that!
僕が地図に名前を付けたんだ!
14:38
I put that up on there. Hey, you know what?
俺がつけてやったんだよ、どうだい?
14:40
If I -- that street map is all about everybody doing their bit
この市街地図は、私のように、みんなでそれぞれほんの少しずつ
14:42
and it creates an incredible resource
手を加える事で、
14:45
because everybody else does theirs.
途方もない資料を作り出しているのです
14:48
And that is what linked data is all about.
そしてそれこそがLinked Dataの本質なのです
14:51
It's about people doing their bit
人々が、幾ばくかの情報を提供し、
14:54
to produce a little bit, and it all connecting.
それが全て繋がっていくのです
14:57
That's how linked data works.
そうやってLinked Dataは機能するのです
15:00
You do your bit. Everybody else does theirs.
あなたも、他の人も、それぞれの情報を提供するのです
15:03
You may not have lots of data which you have yourself to put on there
あなた自身には、ウェブに載せるだけの大量のデータがなかったとしても
15:07
but you know to demand it.
要求することはできます
15:11
And we've practiced that.
私たちはそれを練習しました
15:14
So, linked data -- it's huge.
というわけでLinked Dataです これは途方もないものです
15:16
I've only told you a very small number of things
私はまだほんの一握りのことしか皆さんに紹介していません
15:20
There are data in every aspect of our lives,
私たちの生活には仕事や娯楽をはじめ、
15:23
every aspect of work and pleasure,
あらゆる面にデータが存在し、
15:25
and it's not just about the number of places where data comes,
ただ、データが生成される拠点の数が課題なのではなく、
15:28
it's about connecting it together.
それを繋げていくことが重要なのです
15:31
And when you connect data together, you get power
文書としてのウェブでは得られなかった力が
15:34
in a way that doesn't happen just with the web, with documents.
データを繋ぎ合せることで得られるのです
15:37
You get this really huge power out of it.
この中から本当に途方もなく巨大な力が生まれます
15:40
So, we're at the stage now
今はこれが素晴らしいアイディアだと思う人々が
15:44
where we have to do this -- the people who think it's a great idea.
行動を起こすべき時です
15:47
And all the people -- and I think there's a lot of people at TED who do things because --
他のみんなが参加して初めて見返りの得られる
15:51
even though there's not an immediate return on the investment
投資効果がすぐにはない話であっても
15:54
because it will only really pay off when everybody else has done it --
それを実行に移す人がTEDにもたくさんいます
15:56
they'll do it because they're the sort of person who just does things
それは彼らが、それを実行し、周りもそれに倣えば
15:59
which would be good if everybody else did them.
世の中がより良くなると信じているからです
16:03
OK, so it's called linked data.
これがLinked Dataです
16:06
I want you to make it.
皆さんにはこれを作って頂きたいのです
16:08
I want you to demand it.
皆さんにはこれを要求して頂きたいのです
16:10
And I think it's an idea worth spreading.
それが、私の世に広めるべきアイディアです
16:12
Thanks.
ありがとうございました
16:14
(Applause)
(拍手)
16:15
Translator:Yuki Okada
Reviewer:Yasushi Aoki

sponsored links

Tim Berners-Lee - Inventor
Tim Berners-Lee invented the World Wide Web. He leads the World Wide Web Consortium (W3C), overseeing the Web's standards and development.

Why you should listen

In the 1980s, scientists at CERN were asking themselves how massive, complex, collaborative projects -- like the fledgling LHC -- could be orchestrated and tracked. Tim Berners-Lee, then a contractor, answered by inventing the World Wide Web. This global system of hypertext documents, linked through the Internet, brought about a massive cultural shift ushered in by the new tech and content it made possible: AOL, eBay, Wikipedia, TED.com...

Berners-Lee is now director of the World Wide Web Consortium (W3C), which maintains standards for the Web and continues to refine its design. Recently he has envisioned a "Semantic Web" -- an evolved version of the same system that recognizes the meaning of the information it carries. He's the 3Com Founders Professor of Engineering in the School of Engineering with a joint appointment in the Department of Electrical Engineering and Computer Science at the Laboratory for Computer Science and Artificial Intelligence (CSAIL) at the MIT, where he also heads the Decentralized Information Group (DIG). He is also a Professor in the Electronics and Computer Science Department at the University of Southampton, UK.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.