sponsored links
TED2004

Stefan Sagmeister: Happiness by design

シュテファン・サグメイスター 「ハッピーデザインについて」

February 2, 2004

グラフィックデザイナーのシュテファン・サグメイスターが日常で幸せな気分になった瞬間を語り、聴衆を風変わりな旅に連れ出します--そして良いデザインがもたらした幸せな瞬間の数々の覚え書きです

Stefan Sagmeister - Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
About 15 years ago, I went to visit a friend in Hong Kong.
15年ほど前に香港にいる友人を訪ねました
00:24
And at the time I was very superstitious.
当時 私はとても迷信深く
00:31
So, upon landing -- this was still at the old Hong Kong airport
着陸時に - 当時はまだ昔の香港空港で
00:35
that's Kai Tak, when it was smack in the middle of the city --
カイタックは都市のど真ん中にありました -
00:40
I thought, "If I see something good, I'm going to have a great time here in
こんな事を考えていました:もしここで何か良いものを見たら この2週間の滞在は良いものになるだろう
00:43
my two weeks. And if I see something negative, I'm going to be miserable, indeed."
もし何か嫌なものを見たら 本当に酷いものになるだろう と
00:48
So the plane landed in between the buildings
建物の間に飛行機は着陸し
00:56
and got to a full stop in front of this little billboard.
この小さな看板の前で完全停止しました
00:58
(Laughter)
(笑い)
01:05
And I actually went to see some of the design companies
私は今回の香港滞在で実際にいくつかの
01:06
in Hong Kong in my stay there.
デザイン会社を訪ねました
01:10
And it turned out that --
それから
01:12
I just went to see, you know, what they are doing in Hong Kong.
香港でどんなことをしているのかを見に行っただけなので
01:14
But I actually walked away with a great job offer.
素晴らしい仕事の申し出もありましたが それを断り
01:19
And I flew back to Austria, packed my bags,
荷物をまとめオーストリアに戻りました
01:23
and, another week later, I was again on my way to Hong Kong
でも1週間後には香港に向かっていました
01:27
still superstitions and thinking, "Well, if that 'Winner' billboard is still up,
またも迷信深くこんな事を考えていました:もしまだ "Winner" の看板があったら
01:33
I'm going to have a good time working here.
良い仕事ができるだろう
01:40
(Laughter)
(笑い)
01:42
But if it's gone, it's going to be really miserable and stressful."
しかし もしあの看板がなくなっていたら酷くストレスの多い仕事になるだろう と
01:43
So it turned out that not only was the billboard still up
結果は看板はまだあっただけでなく
01:49
but they had put this one right next to it.
すぐ隣にこんなものがありました
01:53
(Laughter)
(笑い)
01:55
On the other hand, it also taught me where superstition gets me
一方で 迷信にはやられたと気づかされました
01:58
because I really had a terrible time in Hong Kong.
今回は本当に酷い香港滞在になったのです
02:02
(Laughter)
(笑い)
02:04
However, I did have a number of real moments of happiness in my life --
ところで 本当に幸せを味わう瞬間は人生でいくつかありました
02:07
of, you know, I think what the conference brochure refers to
この講演会のパンフレットに書かれているような
02:18
as "moments that take your breath away."
息をのむような瞬間です
02:23
And since I'm a big list maker, I actually listed them all.
私はリストを作りを習慣としており 全てをリストにしてきました
02:26
(Laughter)
(笑い)
02:33
Now, you don't have to go through the trouble of reading them
頑張って今これを読む必要はありません
02:34
and I won't read them for you.
私が読み聴かせることもしません
02:37
I know that it's incredibly boring to hear about other people's happinesses.
他人の幸福について聴くのはとてもつまらない事です
02:40
(Laughter)
(笑い)
02:44
What I did do, though is, I actually looked at them from a design standpoint
しかし デザインの観点から見るために
02:46
and just eliminated all the ones that had nothing to do with design.
デザインと関係ないものは除くと
02:55
And, very surprisingly, over half of them had, actually, something to do with design.
とても驚いた事に 半分以上はデザインと何らかの関係があります
03:01
So there are, of course, two different possibilities.
もちろん そこには2つの違う可能性があります
03:08
There's one from a consumer's point of view --
一つは消費者の観点から
03:11
where I was happy while experiencing design.
デザインについて体験しているときはとても幸せです
03:13
And I'll just give you one example. I had gotten my first Walkman.
私の初代ウォークマンから一例をご紹介します
03:16
This is 1983.
1983年の事です
03:20
My brother had this great Yamaha motorcycle
私の兄弟はこのヤマハの素晴らしいバイクを所有していて
03:22
that he was willing to borrow to me freely.
私に自由に使わせてくれました
03:25
And The Police's "Synchronicity"
ポリスの"シンクロニシティ"のカセットが
03:28
cassette had just been released
ちょうど発売されたばかりで
03:31
and there was no helmet law in my hometown of Bregenz.
私の故郷ブレゲンツでヘルメット着用義務のない時代です
03:33
So you could drive up into the mountains
山へ運転して入って行き
03:36
freely blasting The Police on the new Sony Walkman.
新しいウォークマンでポリスを自由に満喫出来たのです
03:38
(Laughter)
(笑い)
03:42
And I remember it as a true moment of happiness.
本当に幸せを感じた瞬間だったのを覚えています
03:43
You know, of course, they are related to this combination of
もちろん この組み合わせに関連しますが
03:48
at least two of them being, you know, design objects.
少なくともこのうち2つはデザインされたものです
03:53
And, you know, there's a scale of happiness when you talk about in design
それからデザインについて話すとき そこには幸せの大きさがあります
03:57
but the motorcycle incident would definitely be, you know,
バイクの出来事は間違いなく
04:01
situated somewhere here -- right in there between Delight and Bliss.
ここ「喜び」と「この上ない喜び」の間あたりです
04:05
Now, there is the other part, from a designer's standpoint --
もう一つは デザイナーの観点から
04:11
if you're happy while actually doing it.
仕事で幸せを感じているか
04:17
And one way to see how happy designers are when they're designing could be to
デザイナーが仕事において どれだけ幸せかというのを見る一つの方法は
04:19
look at the authors' photos on the back of their monographs?
論文の最後についている著者の写真です
04:26
(Laughter)
(笑い)
04:30
So, according to this, the Australians and the Japanese
そうすると このオーストラリア人や日本人
04:31
as well as the Mexicans
メキシコ人も
04:36
are very happy.
とても幸せだということです
04:37
(Laughter)
(笑い)
04:39
While, somewhat, the Spaniards ...
一方でスペイン人は
04:40
and, I think, particularly, the Swiss
かなりの程度でスイス人だと思うのですが
04:42
(Laughter),
(笑い)
04:46
don't seem to be doing all that well.
全て良しというわけではないようです
04:48
(Laughter)
(笑い)
04:50
Last November, a museum opened in Tokyo called The Mori Museum,
昨年の11月 森美術館という美術館が東京にオープンしました
04:58
in a skyscraper, up on the 56th floor.
高層ビルの56階にあります
05:04
And their inaugural exhibit was called "Happiness."
美術館のオープニング展は「幸福」についてで
05:08
And I went, very eagerly, to see it, because --
私はとても見に行きたいと思い
05:12
well, also, with an eye on this conference.
注目していました
05:16
And they interestingly sectioned the exhibit off into four different areas.
興味深い事に展示は4つのパートに別れており
05:20
Under "Arcadia," they showed things like this, from the Edo period --
「アルカディア(理想郷)」という展示では江戸時代の
05:30
a hundred ways to write "happiness" in different forms.
いくつもの違った形で「幸せ」と書いたもの
05:34
Or they had this apple by Yoko Ono -- that, of course, later on
このリンゴはオノ・ヨーコの作品です
05:39
was, you know, made into the label for The Beatles.
後にビートルズのレーベルとなった事でも知られています
05:43
Under "Nirvana" they showed this Constable painting.
「ニルバーナ(涅槃)」ではこのコンスタブルの絵画を展示していました
05:48
And there was a little -- an interesting theory about abstraction.
そして抽象芸術の興味深い解説が少し紹介されていました
05:52
This is a blue field -- it's actually an Yves Klein painting.
この青い絵はイブ・クラインの作品です
05:56
And the theory was that if you abstract an image, you really, you know
解説にはこうありました イメージを抽象化するには
06:00
open as much room for the un-representable --
そのものを典型的にではなく 熟知している必要がある
06:05
and, therefore, you know, are able to involve the viewer more.
それゆえに それらの作品は多くの観衆を引きつけると
06:09
Then, under "Desire," they showed these Shunsho paintings --
「ディザイア(欲望)」では江戸時代の
06:15
also from the Edo period -- ink on silk.
勝川春章の浮世絵を展示していました
06:19
And, lastly, under "Harmony," they had this 13th-century mandala from Tibet.
最後に「ハーモニー(調和)」では13世紀のチベットの曼荼羅を展示していました
06:25
Now, what I took away from the exhibit was that
この展示から何かを取り去るとしたら
06:32
maybe with the exception of the mandala
たぶんこの曼荼羅を除外するでしょう
06:36
most of the pieces in there were actually about the visualization of happiness
展示物の多くは幸せの可視化についてでしたが
06:39
and not about happiness.
幸せそのものについてではありませんでした
06:45
And I felt a little bit cheated, because the visualization --
ちょっとズルいと思いました なぜなら
06:47
that's a really easy thing to do.
可視化はとても簡単な事です
06:51
And, you know, my studio -- we've done it all the time.
私のスタジオでは いつもやっています
06:54
This is, you know, a book.
例えば この本
06:57
A happy dog -- and you take it out, it's an aggressive dog.
ある幸せな犬 それを取り除くと 攻撃的な犬
06:59
It's a happy David Byrne and an angry David Byrne.
これは 幸せなデヴィッド・バーン そして怒っているデヴィッド・バーン
07:03
Or a jazz poster with a happy face and a more aggressive face.
ジャズポスター 幸せな顔ともっと迫力のある顔
07:09
You know, that's not a big deal to accomplish.
難しい事ではありません
07:13
It has gotten to the point where, you know, within advertising
広告にはコツがあります
07:17
or within the movie industry, "happy" has gotten such a bad reputation that
映画業界で「幸福」という主題は悪評を得てきました
07:22
if you actually want to do something with the subject
もし この主題で
07:28
and still appear authentic, you almost would have to, you know,
本物に見せようとするならば
07:31
do it from a cynical point of view.
皮肉を込めると良いでしょう
07:36
This is, you know, the movie poster.
これは映画のポスターです
07:39
Or we, a couple of weeks ago, designed a box set for The Talking Heads
これは2週間前に出たトーキング・ヘッズのボックスセットです
07:42
where the happiness visualized on the cover definitely has, very much, a dark side to it.
このカバーでは幸福が可視化され 陰の部分も表現されています
07:47
Much, much more difficult is this, where the designs actually can evoke happiness --
さらに難しいのは幸せを呼び起こすデザインです
07:58
and I'm going to just show you three that actually did this for me.
実際に私がハッピーな気分にさせられたデザインを3つをご紹介します
08:07
This is a campaign done by a young artist in New York, who calls himself "True."
最初はNY在住の若手アーティスト 自称トゥルーによるものです
08:14
Everybody who has ridden the New York subway system will be
NYの地下鉄を利用した事のある人なら
08:20
familiar with these signs?
皆これらの標識に親しみがあるでしょう
08:23
True printed his own version of these signs.
トゥルーはこの標識の彼バージョンを作りました
08:26
Met every Wednesday at a subway stop with 20 of his friends.
毎週水曜に地下鉄の駅で20人の友人と待ち合わせて
08:30
They divided up the different subway lines and added their own version.
地下鉄の線ごとに別れ 彼らのバージョンを付け加えました
08:35
(Laughter)
(笑い)
08:41
So this is one.
これはその一つ
08:42
(Laughter)
(笑い)
08:44
Now, the way this works in the system is that nobody ever looks at these signs.
このやり方が機能するのは それまで誰もこの標識を見ていなかったためです
08:50
So you're
あなたが
08:55
(Laughter)
(笑い)
08:57
you're really bored in the subway, and you kind of stare at something.
地下鉄に飽き飽きして なにかをじっと見てみると
08:58
And it takes you a while until it actually --
しばらく時間はかかりますが
09:03
you realize that this says something different than what it normally says.
なにかいつもと違うということに気がつくでしょう
09:05
(Laughter)
(笑い)
09:09
I mean, that's, at least, how it made me happy.
少なくとも 私はハッピーな気分になりました
09:11
(Laughter)
恨みを抱くな/絶望とともに乗車禁止 希望を持ち続けよ
09:14
Now, True is a real humanitarian.
トゥルーは実に人道的で 仲間が
09:25
He didn't want any of his friends to be arrested,
一人も逮捕されないように
09:29
so he supplied everybody with this fake volunteer card.
皆にこの偽ボランティアカードを配りました
09:31
(Laughter)
(笑い)
09:36
And also gave this fake letter from the MTA to everybody --
そして この都市交通局からの偽通知も
09:39
sort of like pretending that it's an art project
これは都市交通局後援による
09:43
financed by The Metropolitan Transit Authority.
アート・プロジェクトであるというふりをして
09:46
(Laughter)
(笑い)
09:48
Another New York project.
もう一つのNYプロジェクトは
09:50
This is at P.S. 1 -- a sculpture that's basically a square room
MoMA PS1にある 四角い部屋の彫刻です
09:53
by James Turrell, that has a retractable ceiling.
ジェームズ・タレルの作品で 格納できる屋根がついています
09:56
Opens up at dusk and dawn every day.
毎日 夕暮れ時に開けては締めています
10:00
You don't see the horizon.
地平線は見ません
10:03
You're just in there, watching the incredible, subtle changes of color in the sky.
ただそこにいて 信じられないほど繊細な空の色の移り変わりを眺めるのです
10:04
And the room is truly something to be seen.
この部屋は本当に必見です
10:11
People's demeanor changes when they go in there.
そこに行くと人生が変わります
10:16
And, for sure, I haven't looked at the sky in the same way
私はそこでの1時間を過ごして以来
10:21
after spending an hour in there.
あのような空の見方をしたことがありません
10:26
There are, of course, more than those three projects that I'm showing here.
もちろん私がここでご紹介した3つのプロジェクト以外にも沢山のものがあります
10:29
I would definitely say that observing Vik Muniz' "Cloud"
ヴィック・ムニーズの"Cloud"は是非ご覧頂きたい
10:34
a couple of years ago in Manhattan for sure made me happy, as well.
2年程前にマンハッタンで見て とてもハッピーな気分にさせられました
10:38
But my last project is, again, from a young designer in New York.
最後に紹介するのは またNYの若手デザイナーによるものです
10:42
He's from Korea originally.
彼は韓国出身です
10:47
And he took it upon himself to print 55,000 speech bubbles --
彼は55,000もの吹き出しを印刷し
10:48
empty speech bubbles stickers, large ones and small ones.
白紙の吹き出しです 大きいのや小さいのやら
10:56
And he goes around New York and just puts them, empty as they are, on posters.
NY中のポスターにそれを貼って回ったのです
10:59
(Laughter)
(笑い)
11:04
And other people go and fill them in.
そして他の人々がそれに書き込みました
11:06
(Laughter)
(笑い)
11:09
This one says, "Please let me die in peace."
これは「どうか安らかに死なせてください」と書いてあります
11:12
(Laughter)
(笑い)
11:15
I think that was --
私が 最も驚かされたのは
11:22
the most surprising to myself was that the writing was actually so good.
書き込みが実に素晴らしいものだということです
11:24
This is on a musician poster, that says:
これはあるミュージシャンのポスターにあるものです
11:29
"I am concerned that my CD will not sell more than 200,000 units
「私のCDは20万枚以上売れないと思う
11:32
and that, as a result, my recoupable advance
損失を前もって埋め合わせするために
11:36
from my label will be taken from me,
レコード会社は契約を破棄し そして私は
11:40
after which, my contract will be cancelled,
ブリーカーストリートのカバーをしながら
11:42
and I'll be back doing Journey covers on Bleecker Street."
巡業する旅にもどるよ」
11:44
(Laughter)
(笑い)
11:47
I think the reason this works so well is because everybody involved wins.
この作品の優れている点は関係者全員が何か得るものがあることです
12:06
Jee gets to have his project;
ジーのプロジェクトは
12:11
the public gets a sweeter environment;
人々に興味をそそる環境を作り出し
12:13
and different public gets a place to express itself;
そしてある人は自分を表現する場所を得ています
12:17
and the advertisers finally get somebody to look at their ads.
その結果として誰かがこの広告に注目するのです
12:21
(Laughter)
(笑い)
12:25
Well, there was a question, of course, that was on my mind for a while:
しばらくの間 私が抱いていた疑問は
12:32
You know, can I do more of the things that I like doing in design
もっと多くの事をデザインで好きにできるかということです
12:38
and less of the ones that I don't like to be doing?
そして嫌いな事を減らす事ができるか
12:43
Which brought me back to my list making --
それから私はまたリスト作りを始めました
12:47
you know, just to see what I actually like about my job.
自分の仕事で好きなことを確認するために
12:51
You know, one is: just working without pressure.
一つは プレッシャーなしで働ける
12:54
Then: working concentrated, without being frazzled.
それから 疲れる事無く集中することができる
12:58
Or, as Nancy said before, like really immerse oneself into it.
以前ナンシーが言っていたのはそれが好きで没頭するということ
13:02
Try not to get stuck doing the same thing --
同じ事をして行き詰まらないようにする
13:08
or try not get stuck behind the computer all day.
もしくはコンピューターにかじりつかないようにする
13:11
This is, you know, related to it: getting out of the studio.
つまりスタジオの外に出ることです
13:15
Then, of course, trying to, you know, work on things
それから物に触れること
13:19
where the content is actually important for me.
コンテンツはとても重要です
13:22
And being able to enjoy the end results.
そして結果を楽しむ事ができる
13:25
And then I found another list in one of my diaries that actually contained
それから これまでの人生で日々学んだことについて
13:31
all the things that I thought I learned in my life so far.
また別のリストを作りました
13:39
And, just about at that time, an Austrian magazine called and asked
ちょうどその時 あるオースリア雑誌から連絡があり
13:43
if we would want to do six spreads -- design six spreads
6つのデザインを6つの見開きで
13:48
that work like dividing pages between the different chapters in the magazine?
雑誌の違う章ごとの間にページを分けて
13:52
And the whole thing just fell together.
全体として一つにまとめないかと訪ねられました
13:57
So I just picked one of the things that I thought I learned --
私はリストから一つ選び この場合は
13:59
in this case, "Everything I do always comes back to me" --
「全ての私の行動はいつも自分自身に戻って来るのです」
14:05
and we made these spreads right out of this.
そしてこのような見開きにしました
14:08
So it was: "Everything
全ての
14:11
I do
私の行動は
14:13
always
いつも
14:15
comes
自分自身に
14:17
back
戻って
14:18
to me."
来るのです
14:20
A couple of weeks ago, a
2週間程前
14:22
(Laughter)
(笑い)
14:24
French company asked us to design five billboards for them.
フランスの企業が5つの看板を依頼してきました
14:26
Again, we could supply the content for it.
我々は再びコンテンツを提供しました
14:31
So I just picked another one.
もう一つの方を採用して
14:34
And this was two weeks ago.
これは2週間前
14:36
We flew to Arizona -- the designer who works with me, and myself --
一緒に仕事をしているデザイナーとともにアリゾナに飛びました
14:38
and photographed this one.
そして この写真にしました
14:44
So it's: "Trying
良く
14:46
to look
見せようと
14:49
good
する事は
14:50
limits
人生を
14:52
my life."
制限します
14:54
And then we did one more of these.
そしてもう一つ
14:56
This is, again, for a magazine, dividing pages.
ある雑誌のもので ページは別れています
14:59
This is: "Having" --
これは "Having" (持つこと)
15:04
this is the same thing;
同じものです
15:05
it's just, you know, photographed from the side.
横から撮影したものです
15:06
This is from the front.
これは前からの撮影です
15:09
Then it's: "guts."
"guts" (勇気)
15:10
Again, it's the same thing -- "guts" is just the same room, reworked.
同じ部屋の作業前の様子です
15:12
Then it's: "always
これは "always" (いつでも)
15:17
works out."
"works out" (良い結果をもたらす)
15:19
Then it's "for," with the light on.
ライトの光で "for"
15:24
(Laughter)
(笑い)
15:27
And it's "me."
”me” (勇気はいつも私にとって良い結果をもたらす)
15:29
Thank you so much.
ありがとうございました
15:31
(Applause)
(笑い)
15:33
Translator:Mina Kiyuna
Reviewer:Takafusa Kitazume

sponsored links

Stefan Sagmeister - Graphic designer
Renowned for album covers, posters and his recent book of life lessons, designer Stefan Sagmeister invariably has a slightly different way of looking at things.

Why you should listen

Stefan Sagmeister is no mere commercial gun for hire. Sure, he's created eye-catching graphics for clients including the Rolling Stones and Lou Reed, but he pours his heart and soul into every piece of work. His design work is at once timeless and of the moment, and his painstaking attention to the smallest details creates work that offers something new every time you look at it.

While a sense of humor invariably surfaces in his designs, Sagmeister is nonetheless very serious about his work; his intimate approach and sincere thoughtfulness elevate his design. A genuine maverick, Sagmeister achieved notoriety in the 1990s as the designer who self-harmed in the name of craft: He created a poster advertising a speaking engagement by carving the salient details onto his torso.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.