13:21
Elizabeth G. Anderson School

Michelle Obama: A plea for education

ミッシェル・オバマの「教育への願い」

Filmed:

ロンドンの女子校での講演で、ミッシェル・オバマは真剣に教育を受けるよう情熱的に、個人的な経験をもとに訴えかけます。「現状の世界と理想の世界のギャップを埋めるのは、皆さんのような新しい 賢明な世代なのです」と。

- First Lady of the United States
First Lady Michelle Obama, a lawyer and administrator, is an advocate for working parents and education for girls all around the world. Full bio

This is my first trip,
これが私の最初の海外訪問です
00:18
my first foreign trip as a first lady.
ファーストレディになってから...
00:20
Can you believe that?
信じられます?
00:22
(Applause)
(拍手)
00:24
And while this is not my first visit to the U.K.,
英国への訪問は初めてではないですが
00:34
I have to say that I am glad that this is my first official visit.
最初の公式訪問となったことを嬉しく思います
00:37
The special relationship between the United States and the U.K.
米国と英国の特別な関係は
00:42
is based not only on the relationship between governments,
政府間の関係によるものだけではありません
00:46
but the common language and the values that we share,
我々の共通の言語と価値観によるものです
00:51
and I'm reminded of that by watching you all today.
本日皆さんを見て改めてそう思いました
00:54
During my visit I've been especially honored
今回の滞在中に 英国で最も素晴しい
00:58
to meet some of Britain's most extraordinary women --
女性達にお会いできて大変光栄でした
01:02
women who are paving the way for all of you.
皆さんに道を開いてくれる女性達です
01:05
And I'm honored to meet you,
そして皆さんにお会いできて光栄です
01:08
the future leaders of Great Britain and this world.
英国 そして世界の未来のリーダーです
01:11
And although the circumstances of our lives may seem very distant,
私達の環境は大分違うと思われるかもしれません
01:17
with me standing here as the First Lady of the United States of America,
アメリカ合衆国のファーストレディとしてここに立つ私と
01:22
and you, just getting through school,
まだ学校に通っているあなた達とは...
01:26
I want you to know that we have very much in common.
実はすごく共通点があるんですよ
01:30
For nothing in my life's path
私のこれまでの人生において
01:34
would have predicted that I'd be standing here
ここに立つことを予想させるものなんてありませんでしたから
01:38
as the first African-American First Lady
アフリカ系アメリカ人最初の
01:40
of the United States of America.
ファーストレディとして...
01:43
There is nothing in my story that would land me here.
私がそうなれた理由なんて何もありません
01:45
I wasn't raised with wealth or resources
裕福な家に育ったというわけではないですし
01:50
or any social standing to speak of.
大した社会的立場もありませんでした
01:53
I was raised on the South Side of Chicago.
私はシカゴのサウスサイドで育ちました
01:57
That's the real part of Chicago.
これぞシカゴ、って感じのところです
02:01
And I was the product of a working-class community.
労働者階級の地域社会に育ちました
02:04
My father was a city worker all of his life,
私の父は生涯 市役所職員で
02:07
and my mother was a stay-at-home mom.
母は専業主婦でした
02:11
And she stayed at home to take care of me and my older brother.
いつも家で兄と私の面倒を見てくれました
02:13
Neither of them attended university.
両親とも大学は出ていません
02:18
My dad was diagnosed with multiple sclerosis
父は多発性硬化症と診断されました
02:21
in the prime of his life.
働き盛りの時にです
02:24
But even as it got harder for him to walk
歩くのも 朝服を着るのも
02:26
and get dressed in the morning --
辛くなっても-
02:29
I saw him struggle more and more --
どんどん苦しそうになっていったのですが-
02:31
my father never complained about his struggle.
父は何らその苦しみに不平を言わなかったのです
02:33
He was grateful for what he had.
ただ自分が持っているものに感謝していました
02:37
He just woke up a little earlier and worked a little harder.
少し早く起き より懸命に働きました
02:39
And my brother and I were raised with all that you really need:
兄と私は本当に必要なもの全てに恵まれて育ちました
02:44
love, strong values
愛 強い価値観
02:47
and a belief that with a good education
良い教育への信念
02:50
and a whole lot of hard work,
そしてとにかく一生懸命働くこと
02:53
that there was nothing that we could not do.
私達に出来ないことなんてありませんでした
02:55
I am an example of what's possible
私は一つの例です
02:58
when girls from the very beginning of their lives
生まれてからずっと 周りの人達に愛され
03:02
are loved and nurtured by the people around them.
育てられた女の子には 一体何ができるのか...
03:06
I was surrounded by extraordinary women in my life:
私の人生は素晴しい女性達に囲まれてきました
03:11
grandmothers, teachers, aunts, cousins, neighbors,
祖母 先生 叔母 従姉 近所の人
03:15
who taught me about quiet strength and dignity.
内に秘めた強さと尊厳を教えてくれました
03:20
And my mother, the most important role model in my life,
そして私の母 人生で最も重要なお手本となる人です
03:24
who lives with us at the White House
今一緒にホワイトハウスに住んでいて
03:29
and helps to care for our two little daughters,
私達の二人の娘 マリアとサーシャの
03:31
Malia and Sasha.
お世話を手伝ってくれています
03:34
She's an active presence in their lives, as well as mine,
娘達 そして私にとっても 大きな存在です
03:36
and is instilling in them
兄と私が教わったのと
03:40
the same values that she taught me and my brother:
同じ価値観を教え込んでくれています-
03:42
things like compassion, and integrity,
思いやりだとか 誠実さ
03:45
and confidence, and perseverance --
自信 忍耐といったものを...
03:48
all of that wrapped up in an unconditional love
祖母だけが与えられる
03:52
that only a grandmother can give.
無条件の愛に包まれています
03:55
I was also fortunate enough to be cherished and encouraged
幸せなことに 力強い男性の手本となる人達にも
03:58
by some strong male role models as well,
大切にされ 勇気付けられました
04:02
including my father, my brother, uncles and grandfathers.
父 兄 叔父 祖父など...
04:07
The men in my life taught me some important things, as well.
彼らもまた大事なことを教えてくれました
04:10
They taught me about what a respectful relationship
男性と女性の間の 尊敬すべき関係の
04:15
should look like between men and women.
理想像について教えてくれました
04:18
They taught me about what a strong marriage feels like:
固く結ばれた結婚とはどういうものかを教えてくれました
04:22
that it's built on faith and commitment
信頼と献身 そして
04:26
and an admiration for each other's unique gifts.
お互いの能力への賞賛の上に築かれた...
04:29
They taught me about what it means
父親になること
04:33
to be a father
家族を育てることの
04:35
and to raise a family.
意味合いについても...
04:37
And not only to invest in your own home
自分の家庭に投資するだけでなく
04:39
but to reach out and help raise kids
地域社会に出て 子供がそこで
04:41
in the broader community.
育っていくのを支援すること
04:46
And these were the same qualities
これらは同じ性質のものです
04:48
that I looked for in my own husband,
私自身の夫 バラク オバマに
04:50
Barack Obama.
求めたものと...
04:53
And when we first met,
最初に会った時
04:56
one of the things that I remember is that he took me out on a date.
デートに誘われた時のことを覚えています
04:59
And his date was to go with him to a community meeting.
地域集会に連れて行かれたのです
05:03
(Laughter)
(笑)
05:06
I know, how romantic.
なんてロマンティックなんでしょうね
05:08
(Laughter)
(笑)
05:10
But when we met, Barack was a community organizer.
バラクは地域社会のまとめ役でした
05:13
He worked, helping people to find jobs
彼は 人々の職探しを手伝ったり
05:15
and to try to bring resources into struggling neighborhoods.
困っている人達を手助けしたりしていました
05:19
As he talked to the residents in that community center,
コミュニティセンターの住人に話した時
05:23
he talked about two concepts.
二つのコンセプトについて語りました
05:25
He talked about "the world as it is" and "the world as it should be."
「現状の世界」と「理想の世界」です
05:27
And I talked about this throughout the entire campaign.
私は選挙活動中ずっとこの話をしました
05:33
What he said, that all too often,
彼が言ったことは 私達はいつも
05:37
is that we accept the distance between those two ideas.
この二つの間の距離を受け入れてしまっている
05:39
And sometimes we settle for the world as it is,
そして時には現状の世界に甘んじている
05:44
even when it doesn't reflect our values and aspirations.
例えそれが私達の価値観や大志を反映していなくても...
05:48
But Barack reminded us on that day,
その日バラクは私達に思い出させたのです
05:52
all of us in that room, that we all know
その部屋にいた私達全員が わかっていることを
05:55
what our world should look like.
理想の世界とはどんなものか...
05:58
We know what fairness and justice and opportunity look like.
公平さ 正義 機会とはどんなものか
06:02
We all know.
私達は皆知っているのです
06:05
And he urged the people in that meeting,
彼は参加していた人達に
06:07
in that community,
呼び掛けました
06:09
to devote themselves to closing the gap
この二つの間のギャップを埋めるのに
06:11
between those two ideas,
身を捧げましょうと
06:14
to work together to try to make the world as it is
現状の世界と理想の世界が
06:16
and the world as it should be, one and the same.
一つになるように共に働きましょうと...
06:20
And I think about that today because I am
今日これを話そうと思ったのは
06:24
reminded and convinced that all of you in this school
この学校にいる皆さんが
06:27
are very important parts of closing that gap.
ギャップを埋めるとても重要な要素だと確信したからです
06:31
You are the women who will build the world as it should be.
皆さんは理想の世界を築き上げる女性です
06:36
You're going to write the next chapter in history.
次の歴史を刻むのはあなた達です
06:41
Not just for yourselves, but for your generation
自分達の為だけでなく 同世代みんなの為に
06:43
and generations to come.
そして次の世代の人達のために...
06:47
And that's why getting a good education
その為には 良い教育を受けることが
06:50
is so important.
とても重要です
06:52
That's why all of this that you're going through --
だからこそ 皆さんが経験していること-
06:54
the ups and the downs, the teachers that you love and the teachers that you don't --
いいことも悪いことも 好きな先生もそうでない先生も-
06:57
why it's so important.
なぜそんなに重要なのか?
07:01
Because communities and countries and ultimately the world
それは 地域社会も 国も そして最終的には世界も
07:04
are only as strong as the health of their women.
女性の健康を越えて強くはなれないからです
07:07
And that's important to keep in mind.
大事なことなので心に留めておいて下さい
07:12
Part of that health includes an outstanding education.
健康には際立った教育が含まれます
07:14
The difference between a struggling family and a healthy one
苦悶する家族と健全な家族の違いは
07:20
is often the presence of an empowered woman
自立した女性が
07:25
or women at the center of that family.
家族の中心にいるか否かです
07:28
The difference between a broken community and a thriving one
衰退した地域社会と繁栄した地域社会の違いは
07:31
is often the healthy respect between men and women
男女間に健全な尊重があるか否かです
07:34
who appreciate the contributions each other makes to society.
お互いの社会への貢献に感謝すべきです...
07:38
The difference between a languishing nation
衰退した国と
07:43
and one that will flourish
繁栄した国の違いは
07:46
is the recognition that we need equal access to education
男子にも女子にも均等な教育の機会が必要なことを
07:48
for both boys and girls.
認識するか否かです
07:52
And this school, named after the U.K.'s first female doctor,
この学校は 英国初の女性の医者にちなんで名付けられ
07:54
and the surrounding buildings named for Mexican artist Frida Kahlo,
周囲のビルは メキシコの芸術家フリーダ カーロ
07:59
Mary Seacole,
「黒人のナイチンゲール」
08:05
the Jamaican nurse known as the "black Florence Nightingale,"
として知られるジャマイカの看護婦メアリ シーコール
08:07
and the English author, Emily Bronte,
そして英国の作家エミリー ブロンテに由来しており
08:11
honor women who fought sexism, racism and ignorance,
性差別や人種差別 無教育と闘い
08:14
to pursue their passions to feed their own souls.
自らの魂を満たすために情熱を求めた女性を称えています
08:18
They allowed for no obstacles.
どんな障害も物ともしませんでした
08:23
As the sign said back there, "without limitations."
後ろに書かれている「限界はない」というように
08:26
They knew no other way to live
彼女達は他に生きる道を知りませんでした
08:30
than to follow their dreams.
自らの夢を追いかける以外に...
08:32
And having done so, these women
その結果 彼女達は
08:35
moved many obstacles.
幾多の障害を除去しました
08:40
And they opened many new doors
そして新たな扉を開いたのです
08:42
for millions of female doctors and nurses
何百万もの女性の医者や看護婦
08:44
and artists and authors,
芸術家や作家が
08:47
all of whom have followed them.
後に続きました
08:50
And by getting a good education,
良い教育を受けることで
08:52
you too can control your own destiny.
あなたも自分の運命を決めらます
08:55
Please remember that.
覚えておいて下さい
08:59
If you want to know the reason why I'm standing here,
私がここに立っている理由は
09:02
it's because of education.
教育のお陰です
09:06
I never cut class. Sorry, I don't know if anybody is cutting class.
私は授業をサボったことはありません そういう人がいるか知らないけれど
09:09
I never did it.
私は決してサボりませんでした
09:13
I loved getting As.
良い成績を取るのが大好きでした
09:15
I liked being smart.
賢くなるのが好きでした
09:17
I liked being on time. I liked getting my work done.
時間通りが好きでした 成し遂げるのが好きでした
09:19
I thought being smart was cooler than anything in the world.
賢くなるのは世界で何よりカッコいいと思いました
09:23
And you too, with these same values,
あなたも 同じ価値観を持てば
09:28
can control your own destiny.
自分の運命を決められるようになります
09:30
You too can pave the way.
道を切り開けるようになります
09:32
You too can realize your dreams,
夢を実現できるようになります
09:35
and then your job is to reach back
そうしたら今度はあなたが
09:37
and to help someone just like you do the same thing.
他の人が同じことをするのを助けてあげて下さい
09:41
History proves that it doesn't matter
歴史が証明しています
09:45
whether you come from a council estate
公営住宅団地出身であろうが
09:48
or a country estate.
田舎の出身であろうが関係ありません
09:50
Your success will be determined
あなたの成功は
09:52
by your own fortitude,
あなたの不屈の精神に
09:54
your own confidence, your own individual hard work.
あなたの自信に そして懸命さによって決まります
09:57
That is true. That is the reality of the world that we live in.
それが私達の住む世界の現実なのです
10:01
You now have control over your own destiny.
あなたの運命はあなたが決められます
10:05
And it won't be easy -- that's for sure.
簡単なことではありません それは間違いない
10:08
But you have everything you need.
でも あなたは全てを持っています
10:13
Everything you need to succeed,
成功する為に必要な全てを
10:15
you already have, right here.
自分の中に持っているのです
10:18
My husband works in this big office.
私の夫は大きなオフィスで働いています
10:21
They call it the Oval Office.
オーバル オフィスと呼ばれています
10:25
In the White House, there's the desk that he sits at --
ホワイトハウスには 彼が向かう机があります
10:28
it's called the Resolute desk.
レゾルート デスクと呼ばれています
10:30
It was built by the timber of Her Majesty's Ship Resolute
レゾルート号という船の木材から作られ
10:33
and given by Queen Victoria.
ビクトリア女王から贈られたものです
10:37
It's an enduring symbol of the friendship between our two nations.
英米間の永続的な親善のシンボルです
10:40
And its name, Resolute,
そして レゾルート という名前は
10:45
is a reminder of the strength of character that's required
人格の強さを思い起こさせます
10:47
not only to lead a country,
国をリードするだけではなく
10:51
but to live a life of purpose, as well.
目的のある人生を送る為にも必要な...
10:53
And I hope in pursuing your dreams, you all remain resolute,
夢を追いかける中で 固い決意を持ち
10:58
that you go forward without limits,
限界なく突き進み
11:02
and that you use your talents -- because there are many; we've seen them;
才能を活かして欲しいです 沢山の才能があるのですから
11:05
it's there --
間違いなくあります
11:10
that you use them to create the world as it should be.
理想の世界を作り上げる為に使って下さい
11:12
Because we are counting on you.
皆さんに期待していますから
11:16
We are counting on every single one of you
皆さん一人ひとりにです
11:19
to be the very best that you can be.
皆さんが本当のベストを尽くすことを...
11:21
Because the world is big.
世界は大きいのです
11:24
And it's full of challenges.
そして挑戦に満ちています
11:26
And we need strong, smart, confident young women
強く 賢く 自信に満ちた 若い女性に
11:28
to stand up and take the reins.
統率してもらわなければならないのです
11:32
We know you can do it. We love you. Thank you so much.
あなたにはきっとできます 愛しています ありがとう
11:34
(Applause)
(拍手)
11:38
Translated by Masaaki Ueno
Reviewed by Kayo Mizutani

▲Back to top

About the Speaker:

Michelle Obama - First Lady of the United States
First Lady Michelle Obama, a lawyer and administrator, is an advocate for working parents and education for girls all around the world.

Why you should listen

Michelle Obama's life as First Lady of the United States is informed by her early life, growing up as the daughter of a pump operator for the Chicago water department. Though money was tight, her parents emphasized education and possibility for their two brilliant children. Both kids went to Princeton (her older brother, Craig Robinson, was a bond trader, then become a much-respected basketball coach at Brown and now Oregon State University); Michelle went on to Harvard Law School, and returned to Chicago to do corporate law at the firm where she met her future husband, Barack Obama. She left corporate law to become a civil servant, working in planning, social outreach and administration with the city of Chicago, AmeriCorps and the University of Chicago Medical Center.

While Michelle Obama's personal focus is on raising her own two children, Malia and Sasha, in the glare of White House life, her outward focus, as First Lady, revolves around issues of education and work-life balance; she's a passionate supporter of working mothers and for global education of women and girls. She's helping to lead the drive for national service, encouraging Americans to volunteer in their own communities. Follow her on Snapchat at @michelleobama.

Plus: Read what it was like to be in the audience for this surprise talk.

More profile about the speaker
Michelle Obama | Speaker | TED.com