18:39
TED2009

Liz Coleman: A call to reinvent liberal arts education

リズ・コールマン: 今こそ革新的なリベラル・アーツ教育を

Filmed:

ベニングトン大学学長リズ・コールマンが、大学教育における抜本的な改革の必要性を訴えます。彼女は、学生たちをますます狭い専門分野に押しやる風潮に反対し、全専門分野をダイナミックに連結させて現代の重大な問題に対処するような、真の学際的教育を提唱しています。

- College president
Liz Coleman radically remade Bennington College in the mid-1990s, in pursuit of a new vision: higher education as a performing art. Full bio

College presidents are not the first people who come to mind
豊かな想像力を用いることが話題になった時
00:12
when the subject is the uses of the creative imagination.
大学の学長は 真っ先に
頭に浮かぶ部類の人間ではありません
00:16
So I thought I'd start by telling you how I got here.
そこで私がこの取り組みに
携わるようになった経緯をお話しします
00:19
The story begins in the late '90s.
話は90年代後半にさかのぼります
00:23
I was invited to meet with leading educators
私は 民主化されたばかりの
00:25
from the newly free Eastern Europe and Russia.
ロシアや東欧の第一流の教育者と
会談する機会が与えられました
00:28
They were trying to figure out how to rebuild their universities.
彼らは 自国の大学を
いかに再建すべきか考えようとしていました
00:32
Since education under the Soviet Union
旧ソ連における教育は
00:36
was essentially propaganda
事実上 国家のイデオロギーにかなうような
00:39
serving the purposes of a state ideology,
プロパガンダだったので
00:41
they appreciated that it would take wholesale transformations
彼らは 大規模な変革がなければ
00:44
if they were to provide an education
自由な男女にふさわしい教育を
00:49
worthy of free men and women.
提供できないと理解していました
00:51
Given this rare opportunity
新しく始めるこの貴重な機会を受けて
00:54
to start fresh,
彼らは最も説得的な
00:56
they chose liberal arts
教育モデルとして
00:58
as the most compelling model
リベラル・アーツを選んだのです
01:00
because of its historic commitment
というのは リベラル・アーツが
01:02
to furthering its students' broadest intellectual,
歴史的に 学生の幅広い知的能力と
01:04
and deepest ethical potential.
深い倫理素質を最大限に
伸ばすものだったからです
01:07
Having made that decision
彼らはそう決定し
01:10
they came to the United States,
リベラル・アーツ教育の本場である
01:12
home of liberal arts education,
アメリカにやって来て
01:14
to talk with some of us
リベラル・アーツに最も密接に関わっている
01:16
most closely identified
私たち教育者の
01:18
with that kind of education.
何名かと会談しました
01:20
They spoke with a passion, an urgency,
彼らは 情熱的にかつ切迫感をもって
01:22
an intellectual conviction
知的信念を語りました
01:26
that, for me, was a voice I had not heard in decades,
それは 私にとって
過去数十年で聞いたことのなかった強い声であり
01:28
a dream long forgotten.
長いこと忘れ去られていた夢のようでした
01:33
For, in truth, we had moved light years
というのは 実際 アメリカの大学教育は
01:35
from the passions that animated them.
彼らを勇気づけた情熱からは
ずっと遠ざかってしまっていたからなのです
01:40
But for me, unlike them,
しかし 私の場合
白紙から教育改革をする彼らとは違って
01:44
in my world, the slate was not clean,
既に「石板」に少なからず
書き込みがされており
01:48
and what was written on it was not encouraging.
その内容は勇気づけられるようなものでは
ありませんでした
01:52
In truth, liberal arts education
実際 リベラル・アーツ教育は
01:56
no longer exists --
もはや存在しません
01:59
at least genuine liberal arts education -- in this country.
少なくとも 真のリベラル・アーツ教育は
この国に存在しないのです
02:01
We have professionalized liberal arts to the point
私たちは リベラル・アーツを専門化してしまい
02:05
where they no longer provide the breadth of application
固有の特徴である 応用性の幅広さと
02:08
and the enhanced capacity for civic engagement
市民参画を行う高い能力を
02:12
that is their signature.
もはや提供し得なくなっています
02:15
Over the past century
過去100年にわたり
02:17
the expert has dethroned the educated generalist
専門家は教養ある一般職を退かせ
02:19
to become the sole model
自分たちが知的成果の
02:23
of intellectual accomplishment. (Applause)
唯一のモデルとなりました
(拍手)
02:26
Expertise has for sure had its moments.
確かに 専門知識は重要です
02:28
But the price of its dominance is enormous.
しかし その支配に伴って
大学が払う犠牲は大きなものです
02:33
Subject matters are broken up
学問分野は
02:37
into smaller and smaller pieces,
ますます細分化され
02:39
with increasing emphasis on the technical and the obscure.
専門的で曖昧な知識が
いっそう重要視されます
02:42
We have even managed to make the study of literature arcane.
私たちは 文学研究さえも
難解にしてしまっています
02:46
You may think you know what is going on
皆さんは ジェイン・オースティンの小説を
02:51
in that Jane Austen novel --
理解していると思われるかもしれませんが
02:53
that is, until your first encounter
それも ポストモダニズムの脱構築主義に
02:55
with postmodern deconstructionism.
出会うまでのことなのです
02:58
The progression of today's college student
現在の大学生は その進む道として
03:01
is to jettison every interest except one.
1つの専門以外のあらゆる興味を捨て
03:04
And within that one, to continually narrow the focus,
その1つの専門の中でも絶えず焦点を狭め
03:09
learning more and more about less and less;
より少ない事に関して
より多くを学んでいます
03:13
this, despite the evidence all around us
いろいろな事柄が相互に
関わっているという証拠が
03:17
of the interconnectedness of things.
溢れているにもかかわらず
このような事になっているのです
03:20
Lest you think I exaggerate,
私が大袈裟に言っていると
思われてはいけませんから
03:23
here are the beginnings of the A-B-Cs of anthropology.
こちらの人類学入門の冒頭をご覧下さい
03:26
As one moves up the ladder,
大学という組織で昇進するにつれ
03:31
values other than technical competence
専門的な能力以外の価値観には
03:33
are viewed with increasing suspicion.
ますます疑いの眼が向けられます
03:35
Questions such as,
例えば 研究課題として
03:38
"What kind of a world are we making?
「私たちはどんな世界を創っているのか?
03:40
What kind of a world should we be making?
どんな世界を創るべきなのか?
03:43
What kind of a world can we be making?"
どんな世界を創ることができるのか?」
03:46
are treated with more and more skepticism,
といった論点は
ますます懐疑的な態度であしらわれ
03:49
and move off the table.
取り上げられないのです
03:53
In so doing, the guardians of secular democracy
そうすることで
非宗教的な民主主義を守る私たちは
03:55
in effect yield the connection
事実上 教育と価値観との
03:59
between education and values
関連性を
04:03
to fundamentalists,
原理主義者に譲り渡しています
04:05
who, you can be sure,
もちろん 原理主義者は
04:07
have no compunctions about using education
なんの良心の呵責もなく 教育を用いて
04:09
to further their values:
その価値観 すなわち
04:12
the absolutes of a theocracy.
神権政治の絶対的価値観を広めているのです
04:14
Meanwhile, the values and voices of democracy are silent.
その一方 民主主義の
価値観と声は沈黙しています
04:17
Either we have lost touch with those values
私たちが そうした価値観との
接触を失ったか
04:23
or, no better,
それとも
04:25
believe they need not
教える必要がない あるいは
04:27
or cannot be taught.
教えることができないと信じているのでしょう
04:29
This aversion to social values
この社会的価値観への忌避は
04:31
may seem at odds with the explosion
大学で爆発的に増えつつある
04:33
of community service programs.
社会貢献構想と食い違うように
思えるかもしれません
04:36
But despite the attention paid to these efforts,
今挙げた取り組みに
注目が集まっているにもかかわらず
04:38
they remain emphatically extracurricular.
それらは ほぼ例外なく
課外活動にとどまっています
04:41
In effect, civic-mindedness is treated
基本的に 公共心は
04:45
as outside the realm of what purports to be
真剣な思考と成熟した目的とされるものの
04:48
serious thinking and adult purposes.
領域外として扱われているのです
04:51
Simply put, when the impulse is to change the world,
手短に言えば 世界を変えようという
動機を前にして
04:55
the academy is more likely to engender
大学のような高等教育機関は おそらく
05:00
a learned helplessness
エンパワーメントを生み出すよりも
05:02
than to create a sense of empowerment.
学識ゆえの無力感を生じさせる
可能性の方が高いでしょう
05:05
This brew -- oversimplification of civic engagement,
以下のような混交
つまり 市民参画の単純化
05:09
idealization of the expert,
専門性の理想化
05:15
fragmentation of knowledge,
知識の断片化
05:17
emphasis on technical mastery,
専門技術への熟達の強調
05:20
neutrality as a condition of academic integrity --
学術規範の条件としての中立性は
05:22
is toxic when it comes to pursuing the vital connections
教育と公共の利益や
05:26
between education and the public good,
知的規範と人間の自由などといった
重要な関係を
05:31
between intellectual integrity
追求するということになると
05:34
and human freedom,
非常に危険です
05:37
which were at the heart --
そして これらはまさに―
05:39
(Applause) -- of the challenge posed to and by
(拍手)
ヨーロッパの同僚たちが直面し
05:41
my European colleagues.
提示した課題の核心でした
05:45
When the astronomical distance
高等教育機関の現実と
05:47
between the realities of the academy
この課題における将来を予見する力の
05:49
and the visionary intensity of this challenge
けた外れなまでの乖離は
05:52
were more than enough, I can assure you,
考え直すように促すのに
05:55
to give one pause,
十分であるといえますが
05:57
what was happening outside higher education
大学教育の外側で起きていたことによって
06:00
made backing off unthinkable.
後退など考えられなくなったのでしょう
06:03
Whether it was threats to the environment,
環境への脅威に関してであれ
06:06
inequities in the distribution of wealth,
富の分配における
不公平についてであれ
06:09
lack of a sane policy or a sustainable policy
絶え間ないエネルギー使用に関する―
06:12
with respect to the continuing uses of energy,
健全あるいは持続可能な政策の
不在についてであれ
06:15
we were in desperate straits.
私たちはひどく困っていました
06:19
And that was only the beginning.
しかも それはほんの始まりだったのです
06:21
The corrupting of our political life
私たちの政治的生活の頽廃が
06:24
had become a living nightmare;
現実の悪夢となってしまいました
06:26
nothing was exempt --
免れたものは何一つありませんでした
06:28
separation of powers, civil liberties,
権限の分離 市民的自由
06:31
the rule of law,
法の支配
06:34
the relationship of church and state.
教会と国家の関係もそうです
06:36
Accompanied by a squandering
さらには信じがたいような
06:38
of the nation's material wealth
国家の物質的な富の浪費も
06:40
that defied credulity.
伴いました
06:43
A harrowing predilection for the uses of force
武力行使を
悲惨なまでに偏好することが
06:45
had become commonplace,
ごく普通になり
06:48
with an equal distaste
別形態の影響力に対する
06:50
for the alternative forms of influence.
同様の嫌悪を伴いました
06:52
At the same time, all of our firepower was impotent
それと同時に 我々の軍事力は
全く無力でした
06:55
when it came to halting or even stemming
ルワンダ ダルフール
ミャンマーでの大量殺戮を
07:00
the slaughter in Rwanda, Darfur, Myanmar.
中止どころか抵抗することさえ
できませんでした
07:03
Our public education, once a model for the world,
私たちの公的教育は
かつて世界の規範でしたが
07:08
has become most noteworthy
今や その失敗が
07:12
for its failures.
非常に顕著になっています
07:14
Mastery of basic skills and a bare minimum of cultural literacy
私たちの学生の大多数は
基本技能と
07:16
eludes vast numbers of our students.
最小限の文化的教養さえ
身につけていないのです
07:20
Despite having a research establishment
世界の羨望の的となる
07:24
that is the envy of the world,
研究機関があるにもかかわらず
07:26
more than half of the American public
アメリカ国民の半分以上が
07:28
don't believe in evolution.
「進化論」を信じていません
07:30
And don't press your luck
またそれを信じている人のうちの
07:32
about how much those who do believe in it
どのくらいが実際に
07:34
actually understand it.
理解しているのか はなはだ疑問です
07:36
Incredibly, this nation,
信じられないことに この国は
07:39
with all its material, intellectual and spiritual resources,
その物質的 知的
精神的な資源の全てをもってしても
07:42
seems utterly helpless
これらのどの分野における
急な落ち込みも
07:48
to reverse the freefall in any of these areas.
覆すことは全くできないように思われます
07:50
Equally startling, from my point of view,
さらに驚くべきなのは 私の考えでは
07:55
is the fact that no one
誰一人として
07:58
was drawing any connections
国家に起こっていることと
08:00
between what is happening to the body politic,
主導的な教育機関に
起こっていることの間に
08:02
and what is happening in our leading educational institutions.
関係を見出してこなかった
という事実です
08:05
We may be at the top of the list
個人的な富の利用に対する
影響力においては
08:09
when it comes to influencing access to personal wealth.
私たちは最上位に
位置しているかもしれません
08:12
We are not even on the list
しかし この民主主義を
08:16
when it comes to our responsibility
健全に保つ責任においては
08:18
for the health of this democracy.
一覧に名を連ねすらしないのです
08:21
We are playing with fire.
私たちは 危険を冒しているのです
08:23
You can be sure Jefferson knew
第3代大統領のトマス・ジェファソンは
08:26
what he was talking about when he said,
その意味を理解して こう述べました
08:28
"If a nation expects to be ignorant and free
「国家が 文明の状態に無知であり
08:30
in a state of civilization,
そこに囚われないつもりならば
08:34
it expects what never was,
その国は 過去にも未来にも
08:36
and never will be."
決して生じ得ないものを
期待していることになる」と
08:38
(Applause)
(拍手)
08:41
On a more personal note,
より個人的な観点から言えば
08:43
this betrayal of our principles,
このように私たちの主義や
08:45
our decency, our hope,
品位 希望が裏切られることで
08:47
made it impossible for me
次のような問いを
08:49
to avoid the question,
避けられなくなってきました
08:51
"What will I say, years from now,
「何年も後になって
08:54
when people ask, 'Where were you?'"
『何をしていたのか?』と訊かれたら
どう答えるだろうか」という問いです
08:56
As president of a leading liberal arts college,
革新的な歴史で有名であり
09:00
famous for its innovative history,
主導的なリベラル・アーツの
大学の学長として
09:02
there were no excuses.
弁解の余地は全くありませんでした
09:05
So the conversation began at Bennington.
そこで ベニングトン大学で
話し合いが始まりました
09:07
Knowing that if we were to regain
仮に リベラル・アーツ教育の
09:10
the integrity of liberal education,
健全性を取り戻そうとするなら
09:12
it would take radical rethinking
私たちの優先事項を始めとして
09:14
of basic assumptions,
基本的前提を
09:16
beginning with our priorities.
抜本的に考え直す必要があると
わかっていました
09:18
Enhancing the public good becomes a primary objective.
公共の利益を高めることが
主要な目的になりました
09:21
The accomplishment of civic virtue
市民に相応しい美徳の達成は
09:25
is tied to the uses of intellect and imagination
最もやりがいのある方法で
知性と想像力を
09:27
at their most challenging.
使うことに結びついているのです
09:31
Our ways of approaching agency and authority
リベラル・アーツ教育を通じて
行為主体性や影響力を取り扱うことで
09:33
turn inside out to reflect the reality
物事は完全にひっくり返り
09:37
that no one has the answers
今世紀の市民が直面する課題に対する答えを
09:41
to the challenges facing citizens in this century,
誰一人として持っておらず
09:44
and everyone has the responsibility
1人ひとりが それを見つけることに努力し
参加する責任を持っているという
09:47
for trying and participating in finding them.
現実が反映されるのです
09:51
Bennington would continue to teach the arts and sciences
ベニングトン大学では 個人的な目的と
09:55
as areas of immersion that acknowledge differences
専門的な目的との違いを認める
イマージョン教育の分野として
09:58
in personal and professional objectives.
引き続き人文科学と
自然科学を教えていきます
10:01
But the balances redressed,
ただ 均衡は取り戻されるので
10:04
our shared purposes assume an equal
私たちの共通目的には
さらに重要とはいわずとも
10:06
if not greater importance.
同等の重要性が想定されているのです
10:09
When the design emerged it was surprisingly simple and straightforward.
計画が表に出た時 それは
驚くほど単純ですっきりしていました
10:11
The idea is to make the political-social challenges themselves --
理念は 政治的・社会的課題そのもの―
10:16
from health and education
すなわち 健康や教育から
10:20
to the uses of force --
武力行使に至るまでを―
10:22
the organizers of the curriculum.
教育課程の構成要素にすることなのです
10:24
They would assume the commanding role of traditional disciplines.
従来の学問分野を指揮する役割を
持つものとなるでしょう
10:27
But structures designed to connect, rather than divide
しかし 分割するというよりも
結びつけようと計画しています
10:30
mutually dependent circles,
つまり 排除的な三角形というよりは
10:35
rather than isolating triangles.
互いに依存しあう円ということです
10:37
And the point is not to treat these topics
そして 大切なのは これらの項目を
10:40
as topics of study,
研究課題としてではなく
10:43
but as frameworks of action.
行動の枠組として扱うということです
10:45
The challenge: to figure out what it will take
従って 課題となるのは
重要かつ持続可能な
10:47
to actually do something
違いを生み出すような事柄を
10:51
that makes a significant and sustainable difference.
実際に行うには
何が必要かを考えることなのです
10:53
Contrary to widely held assumptions,
広く受け入れられている前提とは逆に
10:57
an emphasis on action provides a special urgency to thinking.
行動を強調することで
思考に格別な切迫感が加わります
11:00
The importance of coming to grips with values like justice,
正義 公正 真実のような価値観を
11:05
equity, truth,
理解する重要性は
11:10
becomes increasingly evident
論点が教育の再考や
11:12
as students discover that interest alone
健康への取り組みや
公正な経済学を達成するための
11:14
cannot tell them what they need to know
戦略などである場合に
11:18
when the issue is rethinking education,
興味だけでは
11:21
our approach to health,
知っておくべき事を学ぶことができないのだと
11:24
or strategies for achieving
学生たちが発見するにつれて
11:26
an economics of equity.
だんだん明らかになってくるのです
11:28
The value of the past also comes alive;
過去の価値観もよみがえるでしょう
11:30
it provides a lot of company.
そこに多くの仲間を見出せます
11:34
You are not the first to try to figure this out,
これを解明しようとしたのは
皆さんが最初ではありませんし
11:36
just as you are unlikely to be the last.
最後でもないでしょう
11:39
Even more valuable,
さらに貴重なことに
11:42
history provides a laboratory
歴史は 実験室となって
11:44
in which we see played out
見解について意図された結果と
11:46
the actual, as well as the intended
実際の結果が展開されるのを
11:49
consequences of ideas.
見せてくれるのです
11:52
In the language of my students,
うちの学生たちが言うように
11:55
"Deep thought matters
「重大な事柄について
11:57
when you're contemplating what to do
何をすべきか熟考している時
11:59
about things that matter."
深く考えることが大事」なのです
12:01
A new liberal arts that can support this
このような行動志向の教育課程を
12:04
action-oriented curriculum
支えることができるような
12:06
has begun to emerge.
新しいリベラル・アーツ教育が出現しています
12:08
Rhetoric, the art of organizing the world of words
修辞法は最大限の効果で
12:10
to maximum effect.
言葉の世界を編成する技巧です
12:14
Design, the art of organizing the world of things.
デザインは事物の世界を編成する技巧です
12:16
Mediation and improvisation
調停や即興も
12:21
also assume a special place in this new pantheon.
この新しいリベラル・アーツ教育において
特別の役割を担っています
12:23
Quantitative reasoning attains its proper position
測定することが重要な意味を持つような
12:28
at the heart of what it takes to manage change
変革を起こすための中心となる
定量的な議論も
12:31
where measurement is crucial.
きちんと据えられています
12:35
As is a capacity to discriminate
中心にあるものと
12:37
systematically between what is at the core
周辺にあるものとを 体系的に
12:40
and what is at the periphery.
区別する能力もまた同様です
12:43
And when making connections is of the essence,
そして 関わりあうことが極めて重要な場合
12:45
the power of technology emerges with special intensity.
技術の力は 格段に強く現われます
12:48
But so does the importance of content.
しかし 中身の重要性も然りです
12:53
The more powerful our reach,
私たちの関与がより強力になると
12:56
the more important the question "About what?"
「何についてか?」という問いが
ますます重要になってきます
12:58
When improvisation, resourcefulness, imagination are key,
即興 機転 想像力が鍵になると
13:02
artists, at long last,
芸術家は とうとう
13:06
take their place at the table,
行動戦略が
13:09
when strategies of action are in the process of being designed.
計画されている その過程で
その存在を認められるのです
13:11
In this dramatically expanded ideal
この劇的に拡大された
13:17
of a liberal arts education
リベラル・アーツ教育の理念においては
13:19
where the continuum of thought and action is its life's blood,
思考と行動とが連続していることが
生命となり
13:21
knowledge honed outside the academy
そこでは学外で磨かれた知識が
13:25
becomes essential.
不可欠になります
13:28
Social activists, business leaders,
社会活動家 企業のトップ
13:30
lawyers, politicians, professionals
弁護士 政治家 専門家などが
13:33
will join the faculty as active and ongoing participants
リベラル・アーツ教育と
公的利益の促進とが結びつく中で
13:35
in this wedding of liberal education to the advancement of the public good.
積極的な現役の参加者として
教員に加わることでしょう
13:40
Students, in turn, continuously move outside the classroom
学生たちも同様に
世界と直接関わろうと
13:44
to engage the world directly.
絶えず教室の外へと活動を広げます
13:49
And of course, this new wine
そしてもちろん この新しいワインには
13:52
needs new bottles
新しい容れ物が必要です
13:55
if we are to capture the liveliness and dynamism
私たちがこの着想の
活発さと力強さを表現したいなら
13:57
of this idea.
新たな枠組みが要るのです
14:01
The most important discovery we made
公的活動に関して
14:03
in our focus on public action
私たちがなし得た最も重要な発見は
14:05
was to appreciate that the hard choices
難しい選択は 善か悪かではなく
14:08
are not between good and evil,
拮抗する価値同士にあると
14:11
but between competing goods.
正しく理解することでした
14:14
This discovery is transforming.
この発見は意識を変化させています
14:17
It undercuts self-righteousness,
そのことで独善性は弱まり
14:20
radically alters the tone and character of controversy,
論争の調子と特徴が根本的に変わり
14:22
and enriches dramatically
共通点を見つける可能性が
14:26
the possibilities for finding common ground.
劇的に向上します
14:28
Ideology, zealotry,
イデオロギーや熱狂
14:31
unsubstantiated opinions simply won't do.
あるいは実証されていない持論では
絶対にそうならないでしょう
14:33
This is a political education, to be sure.
これは 確かに政治教育です
14:38
But it is a politics of principle,
しかし それは信念の政治であり
14:42
not of partisanship.
派閥の政治ではありません
14:45
So the challenge for Bennington is to do it.
そこで ベニングトン大学での課題は
それを実行に移すことなのです
14:47
On the cover of Bennington's 2008 holiday card
ベニングトン大学の
2008年のグリーティングカードには
14:50
is the architect's sketch of a building
建築家の手で
14:54
opening in 2010
2010年に完成し
14:56
that is to be a center for the advancement
公的活動の向上にとって中心的存在となる
14:58
of public action.
建物のスケッチが描かれています
15:00
The center will embody and sustain this new educational commitment.
その施設は この新しい教育的な責任を
具体化し維持することでしょう
15:02
Think of it as a kind of secular church.
例えるなら 非宗教的な
教会といったところでしょうか
15:07
The words on the card describe what will happen inside.
カードに書かれた言葉は
この中で行われることを表現しています
15:10
We intend to turn the intellectual
私たちは 学生や教職員の
15:14
and imaginative power, passion and boldness
知力と想像力
15:16
of our students, faculty and staff
情熱と大胆さを
15:19
to developing strategies
現代の重大な課題に取り組むための
15:23
for acting on the critical challenges of our time.
成長戦略に変えるつもりです
15:25
So we are doing our job.
そこで 私たちは自らの仕事に取り組んでいます
15:29
While these past weeks have been a time
ここ数週間 我が国では
15:32
of national exhilaration in this country,
国中が活気だっていましたが
その一方で
15:34
it would be tragic if you thought this meant
これで仕事は終わったと考えるなら
15:37
your job was done.
悲劇的なことになるでしょう
15:40
The glacial silence we have experienced
私たちが経験してきたような冷淡な沈黙―
15:42
in the face of the shredding of the constitution,
それも法制度の分裂や
15:45
the unraveling of our public institutions,
公的機関の崩壊
15:48
the deterioration of our infrastructure
インフラの劣化に直面した時の沈黙は
15:51
is not limited to the universities.
なにも大学に限定されないのです
15:53
We the people
私たちアメリカ国民は
15:55
have become inured to our own irrelevance
無関係というものに慣れてしまい
15:57
when it comes to doing anything significant
もう4年間待つということ以上に
16:01
about anything that matters
統治に関する重大なことについて
16:03
concerning governance,
何か有意味なことを
16:05
beyond waiting another four years.
行うことができないでいます
16:07
We persist also
私たちはまた
16:10
in being sidelined by the idea of the expert
そうでないという
圧倒的な証拠にも関わらず
16:13
as the only one capable of coming up with answers,
専門家だけが
答えを見つけ出せるものとして
16:16
despite the overwhelming evidence to the contrary.
議論の中心から外され続けています
16:19
The problem is there is no such thing
問題は 専門家 熱狂者
16:24
as a viable democracy made up of experts,
政治家 傍観者から構成される
16:29
zealots, politicians and spectators.
実現可能な民主主義など
存在しないということです
16:33
(Applause)
(拍手)
16:37
People will continue and should continue
人々は 絶えず 何かを知るために
16:44
to learn everything there is to know about something or other.
存在する全てのものを学び続けるでしょうし
そうあるべきなのです
16:46
We actually do it all the time.
実際 私たちは常にそれを行っています
16:49
And there will be and should be
そして 当然のことながら
16:52
those who spend a lifetime
一生をかけて
16:54
pursuing a very highly defined area of inquiry.
かなり限定された研究分野に
従事する人も出てくるでしょう
16:56
But this single-mindedness will not yield
しかし このような視野の狭さは
17:00
the flexibilities of mind,
この国が必要としている心の柔軟性
17:03
the multiplicity of perspectives,
視点の多様性
17:05
the capacities for collaboration and innovation
協力や革新を受け入れる能力を
17:08
this country needs.
生み出しはしないでしょう
17:11
That is where you come in.
そこにこそ 皆さんが必要になるのです
17:13
What is certain is that the individual talent
明白なのは ここにいらっしゃる
17:15
exhibited in such abundance here,
皆さんの個性的な才能が
17:19
needs to turn its attention
その注意を
17:22
to that collaborative, messy, frustrating,
協力的で 面倒で 苛立たしく
17:25
contentious and impossible world
議論を呼び 手に負えない
政治と公共政策の世界に
17:29
of politics and public policy.
向ける必要があるということです
17:32
President Obama and his team
オバマ大統領とそのチームだけでは
17:34
simply cannot do it alone.
絶対にそうすることはできないのです
17:37
If the question of where to start seems overwhelming
どこから始めればいいのかという問題が
大変に思えても
17:40
you are at the beginning, not the end of this adventure.
皆さんは この冒険の
終着点ではなく 出発点にいるのです
17:44
Being overwhelmed is the first step
もし真に重要なものを
17:47
if you are serious about trying to get at things that really matter,
本気で手に入れようとするなら
17:50
on a scale that makes a difference.
圧倒されて苦しむことは第一段階なのです
17:54
So what do you do when you feel overwhelmed?
圧倒されて苦しいと感じた時
何をしますか?
17:57
Well, you have two things.
そうですね 皆さんには2つあります
18:00
You have a mind. And you have other people.
1つは考える力 そして
もう1つは協力してもらえる他者
18:03
Start with those, and change the world.
そうしたところから始め
世界を変えようではありませんか
18:06
(Applause)
(拍手)
18:11
Translated by Lala Uchida
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the Speaker:

Liz Coleman - College president
Liz Coleman radically remade Bennington College in the mid-1990s, in pursuit of a new vision: higher education as a performing art.

Why you should listen

If you followed higher education news in the 1990s, you have an opinion on Liz Coleman. The president of what was once the most expensive college in America, Coleman made a radical, controversial plan to snap the college out of a budget and mission slump -- by ending the tenure system, abolishing academic divisions and yes, firing a lot of professors. It was not a period without drama. But fifteen years on, it appears that the move has paid off. Bennington's emphasis on cross-disciplinary, hands-on learning has attracted capacity classes to the small college, and has built a vibrant environment for a new kind of learning.

Coleman's idea is that higher education is an active pursuit -- a performing art. Her vision calls for lots of one-on-one interactions between professor and student, deep engagement with primary sources, highly individual majors, and the destruction of the traditional academic department. It's a lofty goal that takes plenty of hard work to keep on course.

More profile about the speaker
Liz Coleman | Speaker | TED.com