sponsored links
TED2009

Nina Jablonski: Skin color is an illusion

ニーナ・ジャブロンスキー: 肌の色にまつわる幻想を打砕く

February 5, 2009

ニーナ・ジャブロンスキーは、肌の色の違いは、多様な気候と紫外線量への単なる身体の適応だと話します。チャールズ・ダーウィンは、この説に反対していました。しかしこれを彼女は、ダーウィンがNASAを知らなかった為に起こった事だと説明します。

Nina Jablonski - Anthropologist
Nina Jablonski is author of Skin: A Natural History, a close look at human skin’s many remarkable traits: its colors, its sweatiness, the fact that we decorate it. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Interestingly, Charles Darwin
興味深い事に チャールズ・ダーウィンは
00:18
was born a very lightly pigmented man,
この色素で色づけされた世界の中で
00:22
in a moderately-to-darkly pigmented world.
肌の色がとても薄く生まれました
00:26
Over the course of his life,
ダーウィンは生涯
00:30
Darwin had great privilege.
とても恵まれていました
00:33
He lived in a fairly wealthy home.
かなり裕福な家庭で
00:35
He was raised by very supportive and interested parents.
子どもに関心を持つ
協力的な両親に育てられました
00:38
And when he was in his 20s
ダーウィンは20代の頃
00:42
he embarked upon a remarkable voyage on the ship the Beagle.
あの有名なビーグル号の航海に
参加しました
00:44
And during the course of that voyage,
その旅の間 彼は
00:48
he saw remarkable things:
多くの素晴らしいものを見ました
00:51
tremendous diversity of plants and animals, and humans.
植物や動物や人間の多様性です
00:53
And the observations that he made
壮大な旅での観察は
00:57
on that epic journey
最終的にあの素晴らしい
00:59
were to be eventually distilled
1冊の本にまとめられました
01:01
into his wonderful book, "On the Origin of Species,"
『種の起源』
01:03
published 150 years ago.
出版は150年前です
01:05
Now what is so interesting
『種の起源』について
01:09
and to some, the extent, what's a bit infamous
興味深く 時には
疑問に思われるのは
01:11
about "The Origin of Species,"
本書の中では
01:15
is that there is only one line in it
たったの1行しか
01:17
about human evolution.
人類の進化について触れられていません
01:19
"Light will be thrown on the origin of man
「人類の起源とその歴史にも
やがて光が当てられるだろう」
01:22
and his history."
「人類の起源とその歴史にも
やがて光が当てられるだろう」
01:25
It wasn't until much longer,
人類の事に関しては
01:27
much later,
その後長い間
01:29
that Darwin actually spoke
ダーウィン自身が語ったり
01:31
and wrote about humans.
書いたりすることはありませんでした
01:33
Now in his years of
ビーグル号で ダーウィンが
01:36
traveling on the Beagle,
旅をした数年間
01:38
and from listening to the accounts
探検家や学者から
01:40
or explorers and naturalists,
聞いた話を元にして
01:42
he knew that skin color
人間の多様性において 皮膚の色が
01:44
was one of the most important ways
最も重要な特徴の1つであると
01:48
in which people varied.
彼は知っていました
01:50
And he was somewhat interested in the pattern of skin color.
また彼は 皮膚の色の分布に興味を抱きました
01:52
He knew that darkly pigmented peoples
肌の色の濃い人々は
01:56
were found close to the equator;
赤道近くに多く見られ
01:58
lightly pigmented peoples, like himself,
彼のように肌の色が薄い人々は
02:01
were found closer to the poles.
両極に近づく程多い と知っていました
02:03
So what did he make of all this?
これを どう捉えたのでしょう?
02:06
Well he didn't write anything about it in The Origin of Species.
これらを『種の起源』では何も書いてはいません
02:08
But much later, in 1871,
しかし後になって 1871年に
02:11
he did have something to say about it.
ダーウィンは 発言しました
02:14
And it was quite curious. He said,
奇妙な内容です
彼曰く
02:16
"Of all the differences between the races of men,
「人種間におけるあらゆる差異のうち
02:18
the color of the skin is the most conspicuous
肌の色は最も目立ち
02:21
and one of the best marked."
そして最も良く特徴付けるものだ」
02:23
And he went on to say,
さらに続けて
02:25
"These differences do not coincide
「これらの差異は
02:27
with corresponding differences in climate."
気候の違いとは一致しない」
02:30
So he had traveled all around.
彼はあちこちを旅して
02:33
He had seen people of different colors
各地に住む様々な色の人々と
02:35
living in different places.
出会いました
02:38
And yet he rejected the idea
それなのに 人間の肌の色が
02:40
that human skin pigmentation
気候に関係するという説を
02:42
was related to the climate.
否定したのです
02:45
If only Darwin lived today.
もしもダーウィンが現代に生きていたら -
02:48
If only Darwin had NASA.
NASAの時代に生きていたらと
思います
02:51
Now, one of the wonderful things that NASA does
NASAの素晴らしい活動の1つは
02:54
is it puts up a variety of satellites
多くの衛星を打上げ
02:58
that detect all sort of interesting things about our environment.
環境について様々な事柄を
観測することです
03:00
And for many decades now
開始から数十年が経ちます
03:03
there have been a series of TOMS satellites
衛星群TOMSは
03:06
that have collected data about the radiation of the Earth's surface.
地球表面の放射線データを収集しています
03:09
The TOMS 7 satellite data, shown here,
衛星TOMS 7のデータで —
画面の通り
03:12
show the annual average
年間平均での
03:16
ultraviolet radiation at the Earth's surface.
地表に到達する紫外線の量を
見ることが出来ます
03:18
Now the really hot pink and red areas
ピンクと赤の部分が
03:21
are those parts of the world that receive the highest amounts
1年間で最も多くの紫外線を
03:24
of UV during the year.
受けている地域です
03:27
The incrementally cooler colors --
寒色になるにつれて -
03:30
blues, greens, yellows, and finally grays --
青、緑、黄色 そして灰色になるにつれて
03:33
indicate areas of much lower ultraviolet radiation.
紫外線放射はより少なくなります
03:36
What's significant to the story of human skin pigmentation
皮膚の色素について 重大なことは
03:39
is just how much of the Northern Hemisphere
北半球のどれだけの部分が
03:43
is in these cool gray zones.
この灰色の地域にあたるのか
ということです
03:47
This has tremendous implications for our understanding
肌の色の進化を理解する上で
03:50
of the evolution of human skin pigmentation.
大きな影響があるからです
03:53
And what Darwin could not appreciate,
そして ダーウィンが受け入れられなかった事
03:56
or didn't perhaps want to appreciate at the time,
多分 認めたくなかった事は
03:59
is that there was a fundamental relationship
紫外線の強さと
04:02
between the intensity of ultraviolet radiation
皮膚の色素の量との間に
04:05
and skin pigmentation.
強い関連があるということです
04:08
And that skin pigmentation itself
また 皮膚の色素の量それ自体が
04:10
was a product of evolution.
進化の産物であるという事です
04:13
And so when we look at a map of skin color,
私達が現在知っている
04:16
and predicted skin color, as we know it today,
肌の色の分布図を見ると
04:19
what we see is a beautiful gradient
赤道への濃い色から
04:22
from the darkest skin pigmentations toward the equator,
両極への薄い色へと
04:25
and the lightest ones toward the poles.
美しいグラデーションになっています
04:28
What's very, very important here
ここで とても重要なことは
04:31
is that the earliest humans
初期の人類は
04:35
evolved in high-UV environments,
強い紫外線の環境下
04:37
in equatorial Africa.
赤道アフリカで進化したことです
04:40
The earliest members of our lineage,
私達の祖先 初期のヒト属は
04:42
the genus Homo, were darkly pigmented.
色素を多く持っていました
04:45
And we all share this incredible heritage
私たち全員
これを受け継いでいるのです
04:48
of having originally been
元々は肌の色が濃かったのです
04:52
darkly pigmented,
全員 もっと濃い色の肌だったのです
04:54
two million to one and half million years ago.
150~200万年前のことです
04:56
Now what happened in our history?
人類の歴史には何が起こったでしょうか?
04:59
Let's first look at the relationship
まずは 紫外線と
05:04
of ultraviolet radiation to the Earth's surface.
地表の関係を見ましょう
05:06
In those early days of our evolution,
人類の進化の初期
05:09
looking at the equator,
赤道付近は
05:12
we were bombarded by high levels of ultraviolet radiation.
高レベルの紫外線にさらされていました
05:14
The UVC, the most energetic type,
UVCという最も活発なタイプは
05:17
was occluded by the Earth's atmosphere.
地球の大気によってブロックされます
05:20
But UVB and UVA
しかしUVBとUVAは
05:23
especially, came in unimpeded.
そのまま通過します
05:25
UVB turns out to be incredibly important.
UVBは非常に重要です
05:27
It's very destructive,
とても破壊的ですが
05:31
but it also catalyzes the production of vitamin D in the skin,
同時に皮膚内でビタミンDの
生成を引き起こします
05:33
vitamin D being a molecule that we very much need
ビタミンDは強い骨や
健常な免疫システム
05:37
for our strong bones, the health of our immune system,
その他多くの重要な機能を保つため
05:41
and myriad other important functions in our bodies.
私たちの身体に欠かせません
05:45
So, living at the equator, we got
ですから 赤道付近に暮らすことで
05:48
lots and lots of ultraviolet radiation
私たちはとても多くの紫外線と
05:50
and the melanin --
メラニンを得られました
05:53
this wonderful, complex, ancient polymer
メラニンという 皮膚中にある複雑で素晴らしい
05:56
compound in our skin --
古代の高分子化合物は
06:00
served as a superb natural sunscreen.
最高の「天然紫外線ブロッカー」です
06:02
This polymer is amazing
メラニンの面白いところは
06:06
because it's present in so many different organisms.
実に多くの生命体内に
存在していることです
06:08
Melanin, in various forms, has probably been on the Earth
メラニンは様々な形態で 地球上に
06:11
a billion years,
恐らく10億年前には存在していました
06:13
and has been recruited over and over again
そして何度も何度も
06:16
by evolution, as often happens.
進化の度に体内にどんどん取り込まれました
06:18
Why change it if it works?
有用ならば 何故変化したのか?
06:22
So melanin was recruited, in our lineage,
メラニンは 私たちの祖先の中に
06:24
and specifically in our earliest ancestors
具体的にはアフリカの最も初期の人類に
06:28
evolving in Africa,
天然の紫外線ブロッカーとして
06:31
to be a natural sunscreen.
取り込まれました
06:33
Where it protected the body
紫外線による劣化や破壊
06:35
against the degradations of ultraviolet radiation,
DNAへのダメージから
06:37
the destruction, or damage to DNA,
身体を保護するのです
06:40
and the breakdown of a very important molecule called folate,
また 細胞生成を助ける葉酸という
06:43
which helps to fuel cell production,
重要な分子を破壊から防ぎ
06:47
and reproduction in the body.
体内での再生を促します
06:50
So, it's wonderful. We evolved this very protective,
すごいですね
私たちは メラニンという
06:53
wonderful covering of melanin.
素晴らしい保護カバーを
進化によって得たのです
06:56
But then we moved.
しかしその後
人類は移動しました
06:59
And humans dispersed -- not once, but twice.
そして 散らばったのです
1度ならず2度も
07:03
Major moves, outside of our equatorial homeland,
大移動が行われたのです
07:07
from Africa into other parts of the Old World,
赤道アフリカの故郷から旧大陸へと
07:11
and most recently, into the New World.
そして 最近では 新大陸へ
広がりました
07:15
When humans dispersed into these latitudes,
人類がこのような緯度上に散らばると
07:17
what did they face?
何に直面するでしょう?
07:20
Conditions were significantly colder,
著しく寒くなりますが
07:22
but they were also less intense
同時に 紫外線は
07:25
with respect to the ultraviolet regime.
厳しさが和らぎます
07:27
So if we're somewhere in the Northern Hemisphere,
北半球に来た人類にとって
07:29
look at what's happening to the ultraviolet radiation.
紫外線放射はどうなったでしょう
07:33
We're still getting a dose of UVA.
まだ多くのUVAを浴びています
07:36
But all of the UVB,
しかしUVBは全て
07:39
or nearly all of it,
または そのほとんどが
07:41
is dissipated through the thickness of the atmosphere.
大気の厚さで失われます
07:43
In the winter, when you are skiing in the Alps,
冬に雪山でスキーをすると
07:46
you may experience ultraviolet radiation.
紫外線を浴びますね
07:50
But it's all UVA,
しかしそれは全てUVAです
07:53
and, significantly, that UVA
UVAには なんと
07:55
has no ability to make vitamin D in your skin.
皮膚中でビタミンDを
生成する能力はないのです
07:57
So people inhabiting northern hemispheric environments
つまり北半球に住む人々は
08:02
were bereft of the potential
1年のほとんど ビタミンDを生成する
08:07
to make vitamin D in their skin for most of the year.
機会に恵まれないということです
08:10
This had tremendous consequences
このことは 肌の色の進化に
08:13
for the evolution of human skin pigmentation.
大きな影響を与えました
08:16
Because what happened, in order to ensure health and well-being,
高緯度でも健康を維持できるように
08:18
these lineages of people
北半球に移動した
08:23
dispersing into the Northern Hemisphere
人類の祖先は
08:25
lost their pigmentation.
色素を失ってしまったのです
08:29
There was natural selection
自然選択により
08:31
for the evolution of lightly pigmented skin.
肌の色が薄くなるよう 進化したのです
08:33
Here we begin to see the evolution
さて 現在の人間を特徴づける
08:38
of the beautiful sepia rainbow
セピア色の皮膚のグラデーションの
08:40
that now characterizes all of humanity.
進化の過程を見てみましょう
08:42
Lightly pigmented skin evolved not just once,
薄い肌の色に進化したのは1度ではなく
08:45
not just twice, but probably three times.
2度でもなく 恐らく3度です
08:49
Not just in modern humans,
進化は 現代の人類にだけではなく
08:52
but in one of our distant unrelated ancestors,
関係の薄い遠縁の祖先にも起こりました
08:54
the Neanderthals.
ネアンデルタール人です
08:58
A remarkable, remarkable testament
これは 進化のパワーの
09:00
to the power of evolution.
注目すべき証です
09:02
Humans have been on the move for a long time.
人類は長い間 移動してきました
09:04
And just in the last 5,000 years,
そして ここ5,000年の間は
09:07
in increasing rates, over increasing distances.
その人数も移動距離も増加し続けています
09:09
Here are just some of the biggest movements of people,
人々の自発的なこの大移動は
09:12
voluntary movements, in the last 5,000 years.
この5,000年間に起きています
09:16
Look at some of the major latitudinal transgressions:
主要な緯度上の移動を見て下さい
09:19
people from high UV areas
人々は高紫外線地域から
09:22
going to low UV and vice versa.
低紫外線地域へと流れています
逆もありますね
09:24
And not all these moves were voluntary.
これらの全てが
自発的な移動というわけではありません
09:27
Between 1520 and 1867,
1520年から1867年の間
09:31
12 million, 500 people
1,200万人以上が
09:34
were moved from high UV
高紫外線地域から
09:38
to low UV areas
低紫外線地域へと
09:40
in the transatlantic slave trade.
奴隷貿易で大西洋を渡りました
09:42
Now this had all sorts of invidious social consequences.
これは現代の様々な社会問題の
原因となりましたが
09:45
But it also had deleterious
そして同時に人々にとって
09:49
health consequences to people.
健康への悪影響も引き起こしました
09:52
So what? We've been on the move.
でも 人類は常に移動してきたし
09:54
We're so clever we can overcome all of these
生物学上の障害を
09:57
seeming biological impediments.
克服する知恵を持っているはずです
10:00
Well, often we're unaware
そうですね しかし私達は
10:03
of the fact that we're living
私達の皮膚が生まれつき
10:05
in environments in which our skin
十分に適応出来ていない環境で
10:07
is inherently poorly adapted.
生きているという事実を忘れがちです
10:09
Some of us with lightly pigmented skin
肌の色が薄いのに
10:12
live in high-UV areas.
紫外線の強い地域で暮らす人もいます
10:14
Some of us with darkly pigmented skin
肌の色が濃いのに
10:16
live in low-UV areas.
紫外線の少ない地域に住む人もいます
10:18
These have tremendous consequences for our health.
これらは健康に重大な影響を及ぼすのです
10:21
We have to, if we're lightly pigmented,
もし皮膚の色素が少ないならば
10:25
be careful about the problems of skin cancer,
太陽光線による皮膚ガンや
10:28
and destruction of folate in our bodies,
体内での葉酸の破壊に
10:32
by lots of sun.
気をつける必要があります
10:35
Epidemiologists and doctors
疫学者や医師は
10:37
have been very good about telling us
皮膚の保護については
10:39
about protecting our skin.
よく人々に伝えてきましたが
10:41
What they haven't been so good about instructing people
彼らが大衆に対してしっかりと
伝えきれていない問題は
10:43
is the problem of darkly pigmented people
皮膚の色素の多い人々が
10:48
living in high latitude areas,
高緯度地域や ずっと室内にいる
10:51
or working inside all the time.
場合についてです
10:54
Because the problem there is just as severe,
この問題はとても深刻で
10:56
but it is more sinister,
とても悪質です
10:59
because vitamin D deficiency,
UVBの不足による
11:01
from a lack of ultraviolet B radiation,
ビタミンDの欠乏が
11:03
is a major problem.
一番の問題です
11:07
Vitamin D deficiency creeps up on people,
ビタミンDの欠乏は 人々に忍び寄り
11:09
and causes all sorts of health problems to their bones,
多くの健康問題を起こします
11:11
to their gradual decay of their immune systems,
影響は骨にも起こり
免疫システムは次第に蝕まれ
11:14
or loss of immune function,
免疫機能は低下し
11:18
and probably some problems
また おそらくは
11:20
with their mood and health,
気分やメンタルヘルスの
11:22
their mental health.
問題も起こします
11:25
So we have, in skin pigmentation,
私達が進化の過程で得た
11:27
one of these wonderful products of evolution
肌の色という素晴らしい産物は
現代の私たちに
11:30
that still has consequences for us today.
未だ影響を及ぼし続けています
11:33
And the social consequences,
社会への影響は
11:35
as we know, are incredibly profound.
とても深刻なものです
11:37
We live in a world where we
私達が住む世界は
11:40
have lightly and darkly pigmented people
肌の色の薄い人と濃い人が
11:42
living next to one another,
互いに隣り合う世界ですが
11:46
but often brought into proximity initially
しかし多くの場合 最初は
11:48
as a result of very invidious social interactions.
不公平な社会作用の結果
近くに住むようになりました
11:51
So how can we overcome this?
さて これをどう克服しましょう?
11:55
How can we begin to understand it?
どこから理解し始めましょうか?
11:58
Evolution helps us.
進化が鍵になります
12:00
200 years after Darwin's birthday,
ダーウィンの生誕から200年が経ち
12:04
we have the first moderately pigmented President of the United States.
アメリカに初めて 肌の色素が
適度にある大統領が誕生しました
12:08
(Applause)
(拍手)
12:13
How wonderful is that?
素晴らしいですね
12:14
(Applause)
(拍手)
12:16
This man is significant for a whole host of reasons.
彼はいろいろな理由で
素晴らしい方ですが
12:18
But we need to think about how he compares,
彼の肌の色を世界の他の人と
12:22
in terms of his pigmentation, to other people on Earth.
比較すると どうでしょう
12:25
He, as one of many urban admixed populations,
複雑なバックグランドを持った
都会人の一員として
12:27
is very emblematic
彼は 多様な血筋や
12:31
of a mixed parentage, of a mixed pigmentation.
多様な肌の色を象徴しています
12:33
And he resembles, very closely,
そしてアフリカや東南アジアの
12:36
people with moderate levels of pigmentation
中程度に色素を持つ人々と
12:38
who live in southern Africa, or Southeast Asia.
非常に近い共通点を持っています
12:41
These people have a tremendous potential
彼らは日光に当たると
12:45
to tan, to develop more pigment in their skin,
日焼けをし 皮膚内に
色素を増やす
12:47
as a result of exposure to sun.
傾向を持っています
12:50
They also run the risk of vitamin D deficiency,
彼らが 例えば大統領のようなデスクワークをすると
12:52
if they have desk jobs, like that guy.
ビタミンD欠乏症に陥る危険性があります
12:56
So lets all wish for his great health,
どうか彼がずっと元気でありますように
13:00
and his awareness of his own skin pigmentation.
また 自分の肌の色素の量を
自覚してくれますように
13:04
Now what is wonderful
さて 人間の肌の色の進化や
13:09
about the evolution of human skin pigmentation,
肌の色の働きについて
13:12
and the phenomenon of pigmentation,
何が素晴らしいのかと言うと
13:16
is that it is the demonstration,
それが自然淘汰による
13:18
the evidence, of evolution
進化の証拠であり
13:21
by natural selection,
それが実際に現れている事です
13:24
right on your body.
正に皆さんの身体で起きています
13:26
When people ask you, "What is the evidence for evolution?"
もし「進化の証拠は何?」と聞かれて
13:30
You don't have to think about some exotic examples, or fossils.
素晴らしい例や化石を思い浮かべる
必要はありません
13:33
You just have to look at your skin.
自分の肌を見て下さい
13:37
Darwin, I think, would have appreciated this,
これにはダーウィンもきっと賛成すると思います
13:40
even though he eschewed the importance
色素の量の進化における気候の重要性を
13:44
of climate on the evolution of pigmentation during his own life.
彼は生涯ずっと避けていましたが
13:47
I think, were he able to look
現在の私たちが認識している証拠を
13:51
at the evidence we have today, he would understand it.
ダーウィンが知ることが出来たら
13:54
He would appreciate it.
理解し 受入れたでしょう
13:57
And most of all, he would teach it.
何よりまず 彼が唱えていたでしょう
13:59
You, you can teach it.
皆さんも この考えを広め
14:03
You can touch it.
実際に手で触れ
14:06
You can understand it.
理解できるのです
14:08
Take it out of this room.
この会場の外に広めましょう
14:10
Take your skin color,
自分の肌の色を受入れて
14:13
and celebrate it.
讃えましょう
14:15
Spread the word.
知識を広めましょう
14:17
You have the evolution
私たちの種の進化の
14:19
of the history of our species,
歴史の一部は
14:21
part of it, written in your skin.
あなたの肌に刻まれています
14:25
Understand it. Appreciate it. Celebrate it.
理解して 感謝して 讃えましょう
14:27
Go out. Isn't it beautiful? Isn't it wonderful?
素晴らしくないですか?
素敵ではないですか?
14:30
You are the products of evolution.
皆さんは進化の賜物なのです
14:34
Thank you.
ありがとうございました
14:37
(Applause)
(拍手)
14:39
Translator:Shoichi Otsuka
Reviewer:Yuriko Hida

sponsored links

Nina Jablonski - Anthropologist
Nina Jablonski is author of Skin: A Natural History, a close look at human skin’s many remarkable traits: its colors, its sweatiness, the fact that we decorate it.

Why you should listen

"Much of what we consider our humanity is imbued in our skin," Nina Jablonski tells us. This insight came to her in 1981, as she observed a jittery anatomy class warm to a cadaver only after cutting through its skin. As it turns out, marvels abound of this sweaty, hardwearing, social -- and underappreciated -- organ. Many are collected in her book, Skin: A Natural History, a look at what makes our skin unique and, perhaps, more important than we realize.

A fascination with the multicolored, multi-talented human hide fits Jablonski, a truly eclectic scientist. She's also a paleontologist and primatologist, studying the form, behavior and diet of mammals in light of climate change and evolution. She teaches at Penn State and recently found the world's oldest chimpanzee fossil.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.