19:40
TEDGlobal 2009

Paul Romer: Why the world needs charter cities

ポール・ローマーの斬新なアイデア:特区都市

Filmed:

悪いルールの罠に陥っている国が貧困から脱却するにはどうすれば良いのでしょうか?経済学者ポール・ローマーが大胆なアイデアを明らかにします。それは「特区都市」:複数の国が共同して都市規模の行政区を管轄するというものです。(果たしてグァンタナモ湾は第二の香港になれるでしょうか?)

- New-growth economist
Paul Romer is developing a radical new model of growth and governance, which calls for the establishment of city-scale special administrative zones. Full bio

Take a look at this picture.
この写真を見て下さい
00:18
It poses a very fascinating puzzle for us.
とても興味深い「謎」を提示しています
00:21
These African students are doing their homework
このアフリカの学生達は宿題をしていますが
00:24
under streetlights at the airport in the capital city
その場所は 首都にある空港の灯りの下です
00:28
because they don't have any electricity at home.
なぜなら 家には電力が全くないからです
00:31
Now, I haven't met these particular students,
私は彼らと直接会ったことはありませんが
00:35
but I've met students like them.
同じ境遇の学生達には会ったことがあります
00:37
Let's just pick one -- for example, the one in the green shirt.
このうちの一人…例えば緑のシャツを着た彼
00:39
Let's give him a name, too: Nelson.
彼の名前をネルソンとしましょう
00:43
I'll bet Nelson has a cellphone.
ネルソンはきっと携帯電話は持っているはずです
00:45
So here is the puzzle.
そう ここに「謎」があります
00:48
Why is it that Nelson has access
なぜ ネルソンには携帯電話のような
00:50
to a cutting-edge technology, like the cellphone,
最先端の技術は利用可能なのに
00:52
but doesn't have access to a 100-year-old technology
100年も前の技術である
00:55
for generating electric light in the home?
家庭での電灯は利用可能でないのでしょうか?
00:58
Now, in a word, the answer is "rules."
答えを一言で言えば「ルール」です
01:02
Bad rules can prevent the kind of win-win solution that's available
悪いルールによって せっかくのwin-winの解決策が邪魔されてしまうことがあるのです…
01:05
when people can bring new technologies in
新技術を導入してネルソンたちにも利用可能にすれば
01:10
and make them available to someone like Nelson.
win-winの解決策が得られる場合であっても です
01:13
What kinds of rules?
では一体それはどんなルールなのでしょうか?
01:16
The electric company in this nation
この国の電力会社は あるルールの下で運営されています
01:18
operates under a rule, which says that it has to sell
そのルールでは 電力会社は 電力料金を
01:21
electricity at a very low, subsidized price --
とても低い助成価格にしなければなりません
01:23
in fact, a price that is so low it loses money on every unit that it sells.
実際には料金が低すぎるので 電気を売るほど電力会社は赤字になります
01:26
So it has neither the resources, nor the incentives,
そのため電力会社には 多くの利用者に供給するための資金もないし
01:30
to hook up many other users.
利用者を増やすインセンティブもありません
01:34
The president wanted to change this rule.
大統領はこのルールを変えたいと思いました
01:36
He's seen that it's possible to have a different set of rules,
彼は 別のルールに変えるのは可能だと見ていました
01:39
rules where businesses earn a small profit,
新ルールでは 企業は小さな利益を得ることで
01:42
so they have an incentive to sign up more customers.
利用者を増やすインセンティブを持ちます
01:45
That's the kind of rules that the cellphone company
まさにこうしたルールの下で携帯電話会社は運営されており
01:47
that Nelson purchases his telephony from operates under.
ネルソンもそこから携帯電話を買っているのです
01:51
The president has seen how those rules worked well.
大統領はこうしたルールがうまく機能しているのを見てきました
01:55
So he tried to change the rules for pricing on electricity,
そこで 電力料金のルールも変えようとしたのです
01:58
but ran into a firestorm of protest
しかし 彼を待ち受けたのは 抗議の嵐でした
02:01
from businesses and consumers
企業からも消費者からも…
02:03
who wanted to preserve the existing subsidized rates.
彼らは従来のような 助成金ありきの電力料金の維持を望んだのです
02:05
So he was stuck with rules that prevented him
大統領はルールの罠に陥りました
02:09
from letting the win-win solution help his country.
win-winの解決策で自国を助けようとした大統領をルールが邪魔したのです
02:13
And Nelson is stuck studying under the streetlights.
その結果 ネルソンは今も街灯の下で勉強しているのです
02:18
The real challenge then, is to try to figure out
ここで本当に挑戦となるのは
02:23
how we can change rules.
ルールを変える方法を見つけ出すことです
02:25
Are there some rules we can develop for changing rules?
ルールを変えるためのルールを作ることは可能でしょうか?
02:28
I want to argue that there is a general abstract insight
私の考えはこうです 私達が実践化できるような
02:32
that we can make practical,
一般的 抽象的な考え方は存在します…つまり
02:36
which is that, if we can give more choices to people,
「人々」に対して より多くの選択肢を与えることは可能だし
02:38
and more choices to leaders --
「指導者」に対して より多くの選択肢を与えることも可能です
02:41
who, in many countries, are also people.
まぁ 多くの国では 「指導者」は「人」でもあるわけですが…
02:45
(Laughter)
(笑)
02:48
But, it's useful to present the opposition between these two.
しかし 両者の間に相反関係があることを示すことは有用でしょう
02:51
Because the kind of choice you might want to give to a leader,
指導者に与えたいと思っている選択肢…
02:55
a choice like giving the president the choice
例えば大統領に対して
02:58
to raise prices on electricity,
電力料金の引上げという選択肢を与えることが 一方では
03:00
takes away a choice that people in the economy want.
経済において人々が求める選択肢を取り去ることになるのです
03:03
They want the choice to be able to continue consuming
彼らは 引き続き助成価格で
03:06
subsidized electric power.
電力を消費できるという選択肢を求めています
03:08
So if you give just to one side or the other,
したがって どちらか一方に与えようとすれば
03:11
you'll have tension or friction.
緊張や摩擦が生じることになります しかし
03:13
But if we can find ways to give more choices to both,
双方により多くの選択肢を与えるような方策が見出せれば
03:16
that will give us a set of rules
ルールを変えるためのルールを手にして
03:19
for changing rules that get us out of traps.
窮地から抜け出すことができます
03:21
Now, Nelson also has access to the Internet.
ところで ネルソンはインターネットにも接続可能です
03:26
And he says that if you want to see
そして彼はこう言います…
03:29
the damaging effects of rules,
「ルールによる被害を確かめたいなら…つまり
03:31
the ways that rules can keep people in the dark,
ルールのせいで人々が暗闇に沈む様子を見たいなら
03:33
look at the pictures from NASA of the earth at night.
NASAによる地球全体の夜景写真を見てくれ」と
03:35
In particular check out Asia.
特にアジアを見て下さい
03:39
If you zoom in here,
この辺りを拡大してみると
03:41
you can see North Korea, in outline here,
ここに北朝鮮の国境線があります
03:44
which is like a black hole compared to its neighbors.
周りの国々と比べるとブラックホールのようです
03:46
Now, you won't be surprised to learn
こう聞いても皆さんは驚かないでしょうが
03:49
that the rules in North Korea
北朝鮮のルールが
03:51
keep people there in the dark.
人々を暗闇に沈ませているわけです
03:53
But it is important to recognize
しかし 認識しておくのが大事なのは
03:55
that North Korea and South Korea
北朝鮮と韓国とは
03:57
started out with identical sets of rules
全く同じルールから出発したということです
03:59
in both the sense of laws and regulations,
法令や規則という意味においてもそうだし
04:02
but also in the deeper senses of understandings,
より深い意味においてもそうです 知識水準や
04:04
norms, culture, values and beliefs.
社会規範 文化 価値観 信仰も同じだったのです
04:08
When they separated, they made choices
両国は分断された時に 諸々の選択をしました
04:12
that led to very divergent paths
その結果 両国のルールは
04:14
for their sets of rules.
大きく違った道を歩むことになりました
04:16
So we can change -- we as humans can change the rules
したがって 私たち人間はルールを変えることが可能です
04:18
that we use to interact with each other,
ルールの下で私たちは相互に関係し
04:21
for better, or for worse.
それは 良い方向にも悪い方向にも作用しうるのです
04:23
Now let's look at another region, the Caribbean.
もう一つ別の地域を見てみましょう カリブ海です
04:27
Zoom in on Haiti,
ハイチを拡大します
04:30
in outline here.
これが国境線です
04:32
Haiti is also dark,
ハイチも暗いです
04:34
compared to its neighbor here, the Dominican Republic,
隣りの このドミニカ共和国と比べて暗いです
04:36
which has about the same number of residents.
両国の住民の数はほぼ同じです
04:39
Both of these countries are dark compared to Puerto Rico,
そして両国ともプエルトリコと比べると暗いです
04:42
which has half as many residents
プエルトリコの住民の数は
04:45
as either Haiti or the Dominican Republic.
ハイチやドミニカ共和国の半分です
04:47
What Haiti warns us is that
ハイチが私達に鳴らしている警告は
04:50
rules can be bad because governments are weak.
政府の脆弱性が ルールが悪い理由となりうる ということです
04:52
It's not just that the rules are bad because
これは ルールが悪い理由が
04:56
the government is too strong and oppressive, as in North Korea.
過度に強権的 抑圧的な政府 という北朝鮮とは逆です
04:58
So that if we want to create environments with good rules,
したがって 良いルールの環境を創出したければ
05:01
we can't just tear down.
ただ単に破壊すれば良いというわけではありません
05:04
We've got to find ways to build up, as well.
加えて 構築する方法を見出す必要があるのです
05:06
Now, China dramatically demonstrates
そこで 中国の例はまさに
05:10
both the potential and the challenges
ルール作りの潜在的可能性と
05:13
of working with rules.
課題の両方を示しています
05:15
Back in the beginning of the data presented in this chart,
このグラフに示したデータの初期には
05:18
China was the world's high-technology leader.
中国は世界の中で先端技術の先進国でした
05:21
Chinese had pioneered technologies like steel, printing, gunpowder.
中国人は 製鉄 印刷 火薬といった技術の先駆者だったのです
05:24
But the Chinese never adopted, at least in that period,
しかし 少なくともその当時 中国は決して
05:29
effective rules for encouraging the spread of those ideas --
アイデアの普及を促進する効果的なルールを採用しなかったのです 例えば
05:32
a profit motive that could have encouraged the spread.
利益で動機づけたりしなかったのです
05:36
And they soon adopted rules which
そして間もなく 別のルールを採用しました
05:38
slowed down innovation
それは技術革新の鈍化を招くようなものであり
05:40
and cut China off from the rest of the world.
中国を世界で孤立させるものでした
05:43
So as other countries in the world innovated,
その結果 世界の他の国々が技術革新をしていく中で
05:45
in the sense both of developing
これは新たな技術の開発という意味でもそうだし
05:48
newer technologies,
あるいは
05:50
but also developing newer rules,
新たなルールの開発という意味でもそうだったのですが
05:52
the Chinese were cut off from those advances.
中国の人々はこうした進歩から隔絶されました
05:54
Income there stayed stagnant,
中国の所得水準は停滞が続きました
05:58
as it zoomed ahead in the rest of the world.
一方 世界の他の国々では所得が急伸していきました
06:00
This next chart looks at more recent data.
次のグラフは もっと最近のデータです
06:03
It plots income, average income in China
中国の平均的な所得水準の推移を
06:06
as a percentage of average income in the United States.
米国の平均所得に対するパーセントで示しています
06:08
In the '50s and '60s you can see that it was hovering at about three percent.
1950年代と60年代には ほぼ3%で横ばいだったのがわかります
06:11
But then in the late '70s something changed.
しかし1970年代の末期になると 何かが変わりました
06:14
Growth took off in China. The Chinese started catching up
中国経済が成長し始めたのです 中国の人々の所得水準は
06:17
very quickly with the United States.
米国を急速に追い上げていくようになります
06:20
If you go back to the map at night, you can get a clue
夜景の地図に戻ってみると 謎を解くヒントを見つけることができます
06:23
to the process that lead to the dramatic change in rules in China.
中国での劇的なルールの変化をもたらしたプロセスのヒントです
06:26
The brightest spot in China,
中国で最も明るい場所は
06:29
which you can see on the edge of the outline here,
この辺りの国境線の一角にあることがわかります
06:32
is Hong Kong.
香港です
06:35
Hong Kong was a small bit of China
香港は 中国におけるほんの小さな一角でした
06:37
that, for most of the 20th century,
そこでは 20世紀のほとんどの期間にわたって
06:40
operated under a very different set of rules
中国本土とは大きく異なるルールの下で
06:42
than the rest of mainland China --
運営されてきました そのルールは
06:44
rules that were copied
その頃 実際に動いていた市場経済をコピーして
06:46
from working market economies of the time,
作られたルールであり
06:48
and administered by the British.
その行政は 英国が管轄していたのです
06:50
In the 1950s, Hong Kong was a place where
1950年代 香港という場所は
06:53
millions of people could go, from the mainland,
本土から何百万人もの人々が渡って
06:56
to start in jobs like sewing shirts, making toys.
シャツ縫製やおもちゃ製造等の仕事を始める場所でした
06:58
But, to get on a process of increasing income,
しかし 所得増大のプロセスに乗ることや
07:03
increasing skills
技能向上のプロセスに乗ることによって
07:06
led to very rapid growth there.
香港ではとても急速な経済成長がもたらされたのです
07:08
Hong Kong was also the model
香港はまた モデルにもなりました
07:11
which leaders like Deng Xiaoping
鄧小平(トウショウヘイ)のような指導者たちが 本土全体を
07:13
could copy, when they decided to move
市場経済モデルに移行すると決意した時に
07:16
all of the mainland towards the market model.
香港をコピーすることができたのです しかしその際に
07:18
But Deng Xiaoping instinctively understood
鄧小平(トウショウヘイ)が本能的に理解していたのは
07:22
the importance of offering choices to his people.
国民に選択肢を与えることの重要性でした
07:24
So instead of forcing everyone in China
そこで 中国の全ての国民に
07:28
to shift immediately to the market model,
市場経済モデルへの即時移行を強制するのではなく
07:31
they proceeded by creating some special zones
いくつかの特別行政区域を作ることから始めました
07:33
that could do, in a sense, what Britain did:
ある意味でこれは 英国がやったことと同様に
07:36
make the opportunity to go work with the market rules
市場経済ルール下での労働の機会を
07:38
available to the people who wanted to opt in there.
それを望む人々に提供するものでした
07:40
So they created four special economic zones around Hong Kong:
そこで 香港の周囲に4つの経済特別区域を設けました
07:43
zones where Chinese could come and work,
そこは 中国人が働きに行くことができる区域であり
07:46
and cities grew up very rapidly there;
そこでは都市がとても急速に成長しました
07:49
also zones where foreign firms could come in
またその区域には 外国企業が進出して
07:51
and make things.
製品を生産することが可能とされました
07:54
One of the zones next to Hong Kong has a city called Shenzhen.
香港の隣の特区の一つに 深圳(シンセン)という都市があります
07:56
In that city there is a Taiwanese firm
深圳(シンセン)には ある台湾企業が所在しており
07:59
that made the iPhone that many of you have,
皆さんの多くがお持ちのiPhoneは この企業が生産しました
08:02
and they made it with labor from Chinese
深圳(シンセン)に移って来た中国人労働者によって
08:05
who moved there to Shenzhen.
生産されたのです
08:08
So after the four special zones,
そして 4つの特別区域の後には
08:10
there were 14 coastal cites
14の沿岸都市が
08:12
that were open in the same sense,
同様に開放されました
08:14
and eventually demonstrated successes
やがて これらの地域では成功が示され
08:16
in these places that people could opt in to,
人々は自ら進んで押し寄せました
08:19
that they flocked to because of the advantages they offered.
なぜなら そうすることが得だったからです
08:21
Demonstrated successes there led to a consensus for
こうした成功の結果 意見の一致が得られました
08:24
a move toward the market model for the entire economy.
経済全体を市場経済モデルに移行させるという方針についてです
08:28
Now the Chinese example shows us several points.
中国の事例は いくつか重要なポイントを示しています
08:33
One is: preserve choices for people.
第一に 人々の選択肢を維持するということ
08:37
Two: operate on the right scale.
第二に 適度な大きさで運営するということです
08:40
If you try to change the rules in a village, you could do that,
一つの村でルールを変えようとすれば それはできるでしょうが
08:42
but a village would be too small
良いルール下で何百万人が働いて得るのと
08:45
to get the kinds of benefits you can get if you have millions of people
同じ利益を享受しようとするには
08:47
all working under good rules.
村では小さすぎます
08:49
On the other hand, the nation is too big.
その一方 国では大きすぎます
08:51
If you try to change the rules in the nation,
国でルールを変えようとすると
08:54
you can't give some people a chance
様子を見ながら物事を見極める機会を
08:56
to hold back, see how things turn out,
人々に与えることができませんし
08:58
and let others zoom ahead and try the new rules.
先行して一部の人々に新ルールを試させることもできないのです
09:00
But cities give you this opportunity
しかし 都市であればこうした機会が得られます
09:03
to create new places,
新たな場所を作って 新ルールの下に
09:05
with new rules that people can opt in to.
人々が任意で参加することを可能にできます
09:07
And they're large enough
しかも 都市は大きさとしても十分です
09:09
to get all of the benefits that we can have
良いルールの下で 何百万人もの人が
09:11
when millions of us work together under good rules.
協業することで生まれる全ての利益を享受することができる大きさです
09:13
So the proposal is that we
そこで 私が提案したいのは
09:17
conceive of something called a charter city.
「特区都市」と呼ばれるコンセプトです
09:20
We start with a charter that specifies
まずは 特区の基本法をどうするかから始めます
09:23
all the rules required
都市形成に必要な人々を引きつけるのに必要な
09:25
to attract the people who we'll need to build the city.
全てのルールを規定するような基本法です
09:27
We'll need to attract the investors
そこに投資家を引き寄せなければなりません
09:31
who will build out the infrastructure --
インフラを構築していくには投資家が必要です
09:33
the power system, the roads, the port, the airport, the buildings.
電力システム 道路 港湾 空港 さらにビル建設のためにも…
09:35
You'll need to attract firms,
また 企業も引き寄せなくてはなりません
09:38
who will come hire the people who move there first.
そこに集まる労働者を雇用するのは企業です
09:40
And you'll need to attract families,
さらに世帯を引き寄せる必要があります
09:43
the residents who will come and live there permanently,
やって来た居住者はそこに定住し
09:45
raise their children, get an education for their children,
子供を育てて 教育を受けさせ
09:47
and get their first job.
彼らを就職させることになります
09:49
With that charter, people will move there.
そんな基本法があることで 人々がそこに移り住み
09:51
The city can be built.
都市が形成されることが可能になるのです
09:54
And we can scale this model.
そうなれば このモデルを他へと拡大できます
09:56
We can go do it over and over again.
これを何度も何度も繰り返すことができます
09:58
To make it work, we need good rules. We've already discussed that.
これがうまく機能するのは「良いルール」が必要なのは 既に話したとおりです
10:02
Those are captured in the charter.
これは 特区の「基本法」に組み込まれることになります
10:05
We also need the choices for people.
次に必要なのは 「人々にとっての選択肢」ですが
10:07
That's really built into the model
誰も住んでいない土地に
10:10
if we allow for the possibility of building cities
都市を建設する可能性があるなら
10:12
on uninhabited land.
これもモデルに組み込まれることになります
10:15
You start from uninhabited territory.
「誰も人が住んでいない土地」で始めるのです
10:17
People can come live under the new charter,
新しい基本法の下での生活を求めて来ることは
10:19
but no one is forced to live under it.
可能ですが 誰もそれを強制はされないというわけです
10:21
The final thing we need are choices for leaders.
最後に必要なのは「指導者にとっての選択肢」ですが
10:24
And, to achieve the kind of choices we want for leaders
こうした指導者側の選択肢を実現するためには
10:27
we need to allow for the potential for partnerships between nations:
国と国との間の連携の可能性を見込む必要があります
10:29
cases where nations work together,
国と国とが連携するケースとして
10:33
in effect, de facto,
実質的にみて 結果的にそうなったのは
10:35
the way China and Britain worked together
中国と英国が一緒に
10:37
to build, first a little enclave of the market model,
まずは市場経済モデルに基づく小さな飛び地を作り
10:39
and then scale it throughout China.
その後にそれを中国全土に拡大していったという例です
10:43
In a sense, Britain, inadvertently,
ある意味 英国は無意識のうちに
10:45
through its actions in Hong Kong,
香港での活動を通じて
10:47
did more to reduce world poverty
世界の貧困の削減を実現したのです
10:49
than all the aid programs that we've undertaken
20世紀に実施された援助計画の合計よりも
10:52
in the last century.
大きな貧困削減を実現しました
10:54
So if we allow for these kind of partnerships
したがって もし我々がこうした連携を考慮して
10:56
to replicate this again,
これを再現すれば
10:58
we can get those kinds of benefits scaled throughout the world.
これだけの利益を世界的に拡大して享受することが可能です
11:00
In some cases this will involve a delegation of responsibility,
場合によっては こうした連携を行うには
11:04
a delegation of control from one country to another
ある国から別の国に対する
11:08
to take over certain kinds of administrative responsibilities.
一定の行政権の委譲が必要となるでしょう
11:12
Now, when I say that,
さて 私がそう言いますと
11:16
some of you are starting to think,
あなた方の中にはこう思う人がいるでしょう
11:19
"Well, is this just bringing back colonialism?"
「それって 植民地主義に逆戻りしただけじゃないのか?」と…
11:21
It's not. But it's important to recognize that the kind of emotions
決してそうではありません しかし認識しておくのが大事なのは
11:26
that come up when we start to think about these things,
こうしたことを考え始めると湧き始める
11:30
can get in the way, can make us pull back,
この種の感情こそが 道を塞いだり 後向きにさせたりして
11:32
can shut down our ability,
能力や新しいアイデアを試そうという好奇心を
11:35
and our interest in trying to explore new ideas.
閉ざしてしまうことがあるということです
11:37
Why is this not like colonialism?
なぜ植民地主義とは違うと言えるのでしょうか?
11:40
The thing that was bad about colonialism,
植民地主義の悪いところは
11:42
and the thing which is residually bad in some of our aid programs,
一部の援助計画でも残っていることですが
11:45
is that it involved elements of
「無理強い」や「見下し」という要素が
11:49
coercion and condescension.
含まれているということです
11:51
This model is all about choices,
一方 私の提唱するこのモデルは 選択肢が全てです
11:54
both for leaders and for the people who will live in these new places.
新しい土地の指導者と そこに住む人々にとっての選択肢です
11:56
And, choice is the antidote to coercion and condescension.
そして選択肢は「無理強い」や「見下し」に対する防御となります
12:00
So let's talk about how this could play out in practice.
では これが実際にどう展開するのかお話ししたいと思います
12:04
Let's take a particular leader, Raul Castro, who is the leader of Cuba.
特定の指導者として キューバのラウル カストロをとりあげましょう
12:07
It must have occurred to Castro
カストロにはこんなことが起きているはずです
12:10
that he has the chance to do for Cuba
鄧小平(トウショウヘイ)が中国で行ったことと同じことを
12:12
what Deng Xiaoping did for China,
キューバで実践するチャンスを彼は得ています
12:15
but he doesn't have a Hong Kong there on the island in Cuba.
しかし彼には キューバにおける香港がありません
12:17
He does, though, have a little bit of light down in the south
でも彼には 南の方に少し明るい場所があります
12:21
that has a very special status.
ここには 非常に特殊な地位が与えられています
12:25
There is a zone there, around Guantanamo Bay,
グァンタナモ湾の周りに ある区域があります
12:27
where a treaty gives the United States
ここはある条約によって 米国が
12:31
administrative responsibility
その行政権を有しています
12:33
for a piece of land that's about twice the size of Manhattan.
マンハッタンの2倍ほどの区域です
12:35
Castro goes to the prime minister of Canada
カストロはカナダの首相のところに行って言います
12:38
and says, "Look, the Yankees have a terrible PR problem.
「米国はひどい対外広報上の問題を抱えていて
12:41
They want to get out.
撤退を望んでいます
12:45
Why don't you, Canada, take over?
あなた方カナダに引き継いでもらえませんか?
12:47
Build -- run a special administrative zone.
特別行政区域を作って 運営するのです
12:49
Allow a new city to be built up there.
あの場所に新しい都市を認めて
12:53
Allow many people to come in.
多くの人々の移入を認めるのです
12:55
Let us have a Hong Kong nearby.
我々の近くに第二の香港を作りましょう
12:57
Some of my citizens will move into that city as well.
キューバからそこに移入する人もいるだろうし
12:59
Others will hold back. But this will be
キューバにとどまる人もいるでしょう
13:02
the gateway that will connect
でも その場所はキューバにとって
13:04
the modern economy and the modern world
現代経済や現代世界との間を結びつける
13:06
to my country."
玄関口になるでしょう」と
13:08
Now, where else might this model be tried?
どこか他にも このモデルを試せる場所はないでしょうか?
13:10
Well, Africa. I've talked with leaders in Africa.
アフリカです アフリカの指導者たちと話すと
13:13
Many of them totally get the notion of a special zone
彼らの多くは 特区という概念がルールとして
13:15
that people can opt into as a rule.
人々が任意で参加するものであることを 完全に理解しています
13:19
It's a rule for changing rules.
これはルールを変えるためのルールであって
13:22
It's a way to create new rules, and let people opt-in
新たなルールを作るための方法であり 人々に強制ではなく任意参加させるもので
13:24
without coercion, and the opposition that coercion can force.
「無理強い」による強制とは逆のものです
13:27
They also totally get the idea that in some instances
さらに彼らが完全に理解しているのは 場合によっては
13:31
they can make more credible promises to long-term investors --
長期的な投資家に対して より信頼性の高い約束をすることが可能ということです
13:34
the kind of investors who will come build the port,
ここで言う投資家というのは 新しい都市の
13:38
build the roads, in a new city --
港湾や道路の建設にやって来る投資家のことです
13:40
they can make more credible promises
パートナー国と連携して行うことで アフリカ諸国は
13:43
if they do it along with a partner nation.
信頼性の高い約束をすることが可能になります
13:45
Perhaps even in some arrangement
さらにこんな取りきめ形態もあるでしょう
13:47
that's a little bit like an escrow account,
それはエスクロー口座のようなもので
13:49
where you put land in the escrow account
土地をエスクロー口座に寄託して
13:51
and the partner nation takes responsibility for it.
パートナー国がそこの行政に責任を持つような形態です
13:53
There is also lots of land in Africa
さらに アフリカには広大な土地があります
13:56
where new cities could be built.
新しい都市が建設できる広大な土地です
13:59
This is a picture I took when I was flying along the coast.
この写真は私が沿岸沿いを飛んだ時に撮影したものです
14:01
There are immense stretches of land like this --
このような土地が余るほどあります
14:04
land where hundreds of millions of people could live.
何億人もの人々が生活することができる土地です
14:06
Now, if we generalize this and think about
では今度は この考えをさらに一般化して
14:09
not just one or two charter cites, but dozens --
特区都市を一つとか二つとかではなくて 1ダースぐらい考えてみましょう
14:11
cities that will help create places for the
数億人さらには数十億人もの人々が 次の百年間に
14:14
many hundreds of millions, perhaps billions of people
移住する場所を提供する都市群を
14:18
who will move to cities in the coming century --
考えてみるのです
14:21
is there enough land for them?
それに十分な広さの土地はあるでしょうか?
14:23
Well, throughout the world, if we look at the lights at night,
世界中を見回して 夜景の灯りを見てみると
14:25
the one thing that's misleading is that, visually, it looks
見た目には 世界のほとんどが
14:28
like most of the world is already built out.
開発済だと誤解しそうですが
14:30
So let me show you why that's wrong.
なぜそれが間違っているのか 私がお示ししましょう
14:32
Take this representation of all of the land.
全ての土地をこのように示してみましょう
14:35
Turn it into a square that stands for
地球上にある耕作可能な全ての土地を
14:37
all the arable land on Earth.
このように四角形で表してみましょう
14:39
And let these dots represent the land that's already taken up
そして 既に占有済みの土地を点で表しましょう
14:41
by the cities that three billion people now live in.
現在30億の人々が住んでいる都市部を示します
14:43
If you move the dots down to the bottom of the rectangle
点をこの長方形の底の方に移動させてみましょう
14:46
you can see that the cities for the existing three billion urban residents
すると 現在30億人が住んでいる都市部の土地は
14:49
take up only three percent of the arable land on earth.
地球上の耕作可能な土地のほんの3%に過ぎないことが分かります
14:53
So if we wanted to build cities for another billion people,
したがって 追加で10億人分の都市を造ろうとした場合
14:57
they would be dots like this.
このぐらいの点になります
15:00
We'd go from three percent of the arable land, to four percent.
耕作可能地の3%だったのが 4%になるというだけです
15:02
We'd dramatically reduce the human footprint on Earth
人々が移住できる都市をもっと造ることによって地球上で
15:05
by building more cities that people can move to.
人類に影響される土地を劇的に減らせます
15:09
And if these are cities governed by good rules,
これらが良いルールで統治された都市であれば
15:11
they can be cities where people are safe from crime,
そこでは 人々が犯罪から守られますし
15:14
safe from disease and bad sanitation,
伝染病や不衛生からも守られます
15:17
where people have a chance to get a job.
職を得るチャンスを得ることができます
15:20
They can get basic utilities like electricity.
電力のような基本的な公共インフラを得たり
15:22
Their kids can get an education.
子供達に教育を受けさせることができます
15:24
So what will it take to get started
それでは 最初の特区都市を建設し
15:27
building the first charter cities,
さらに拡大して多くの都市を造っていくには
15:29
scaling this so we build many more?
何が必要でしょうか?
15:31
It would help to have a manual.
マニュアルがあると助かりますね…
15:33
(Laughter)
(笑)
15:35
What university professors could do
大学教授ができることは
15:39
is write some details that might go into this manual.
このマニュアルに含めるべき細部を書くことです
15:41
You wouldn't want to let us run the cities,
私たち大学教授に 都市を運営させることや
15:45
go out and design them.
外に出て都市計画をさせることは 誰も望まないでしょう
15:48
You wouldn't let academics out in the wild. (Laughter)
研究者を荒野に放とうとは 誰も思わないわけです…(笑)
15:50
But, you could set us to work thinking about questions like,
しかし こんな疑問に関する検討を我々に託することは可能です
15:53
suppose it isn't just Canada
ラウル カストロと条約を結ぶことになる国は
15:56
that does the deal with Raul Castro.
例えば カナダだけではないかもしれません
15:58
Perhaps Brazil comes in as a participant,
ブラジルもこれに参加したがるかもしれませんし
16:01
and Spain as well. And perhaps Cuba wants to be
スペインもそうかもしれません きっと
16:04
one of the partners in a four-way joint venture.
キューバ自身も4か国による共同事業を望むでしょう
16:06
How would we write the treaty to do that?
では どんな条約にしたらよいでしょうか?
16:09
There is less precedent for that, but that could easily be worked out.
前例は少ないでしょうが 解決するのは難しくないでしょう
16:11
How would we finance this?
資金調達は どうしたら良いでしょうか?
16:14
Turns out Singapore and Hong Kong
シンガポールや香港で判明したのは
16:16
are cities that made huge gains
これらの都市が当初所有していた土地が
16:18
on the value of the land that they owned when they got started.
巨額の利益をもたらしたことです
16:20
You could use the gains on the value of the land
この土地の値上がり益を利用することで
16:23
to pay for things like the police, the courts,
警察や裁判所などの費用に充てることができるでしょう
16:25
but the school system and the health care system too,
学校システムや保健医療制度もまた同様です
16:28
which make this a more attractive place to live,
これらは 住む場所をより魅力的にすると共に
16:30
makes this a place where people have higher incomes --
そこに住む人々の所得を増加させ
16:33
which, incidentally, makes the land more valuable.
それに伴ってその土地の価値を上昇させます
16:35
So the incentives for the people helping to construct this zone
したがって この区域の建設を助ける人々のインセンティブと
16:38
and build it, and set up the basic rules,
そこの基本的なルールを定める人々のインセンティブとは
16:41
go very much in the right direction.
まさに正しい方向を向くことになるのです
16:44
So there are many other details like this.
細かいことは 他にも沢山あります 例えば
16:46
How could we have buildings that are
iPhoneの組立みたいな仕事から始める人々にも
16:48
low cost and affordable for people who work
住めるような低コストのビルを建設するには
16:50
in a first job, assembling something like an iPhone,
どうしたらよいでしょうか?
16:52
but make those buildings energy efficient,
一方で 省エネのビルが望ましいですし
16:55
and make sure that they are safe, so they don't fall down
地震や台風で倒壊しないように
16:57
in an earthquake or a hurricane.
丈夫な設計にもしなくてはなりません
16:59
Many technical details to be worked out,
細かい技術的な検討事項は沢山あります
17:02
but those of us who are already starting to pursue these things
しかし こうした方向性を既に追求し始めている我々にとっては
17:04
can already tell that there is no roadblock,
障害は何もないと言えますし
17:08
there's no impediment, other than a failure of imagination,
逆に唯一の障害は 想像力を失うことです
17:10
that will keep us from delivering on
想像力を欠くことこそが私達を
17:13
a truly global win-win solution.
真のグローバルなwin-winの解決策から遠ざけてしまうのです
17:15
Let me conclude with this picture.
最後に この図で結論を述べたいと思います
17:20
The reason we can be so well off,
地球上にこれほど多くの人が住んでいるのに
17:23
even though there is so many people on earth,
私達がこれほど豊かに生活できるのは
17:25
is because of the power of ideas.
「アイデアの力」があるからです
17:27
We can share ideas with other people,
アイデアは他人に教えたり
17:30
and when they discover them, they share with us.
他人から教えてもらったりすることができます
17:32
It's not like scarce objects,
この点は 希少物の場合とは異なります
17:34
where sharing means we each get less.
希少物は 共有するほど取り分が少なくなります
17:36
When we share ideas we all get more.
アイデアは 共有するほど 皆の取り分が多くなるのです
17:38
When we think about ideas in that way,
私達がアイデアについてこの様に考える場合に
17:41
we usually think about technologies.
たいてい連想するのは「技術」についてです
17:43
But there is another class of ideas:
しかし アイデアには別種のものもあります
17:45
the rules that govern how we interact with each other;
それは 私達の相互関係を規定する「ルール」です
17:47
rules like, let's have a tax system
そうしたルールとして 例えば税制では
17:50
that supports a research university
一定の知識を無料で開放する研究大学を
17:52
that gives away certain kinds of knowledge for free.
支援する仕組みがあります
17:54
Let's have a system where we have ownership of land
別の例としては 土地の所有制度があげられます
17:57
that is registered in a government office,
土地の所有は官公署に登録されているので
17:59
that people can pledge as collateral.
人々は担保として利用することが可能になります
18:01
If we can keep innovating on our space of rules,
もしルールの領域で革新を継続できれば…
18:03
and particularly innovate in the sense
特に ルールを変えるためのルールを
18:05
of coming up with rules for changing rules,
考え出すという意味で革新ができれば
18:07
so we don't get stuck with bad rules,
私達は悪いルールの罠に陥ることなく
18:09
then we can keep moving progress forward
進歩を続けることができ この世界を
18:12
and truly make the world a better place,
真により良い場所へと変えることができるでしょう
18:15
so that people like Nelson and his friends
そうなれば ネルソンや彼の友人達のような人々も
18:17
don't have to study any longer under the streetlights. Thank you.
もはや街灯の下で勉強する必要はなくなるでしょう ありがとうございました
18:20
(Applause)
(拍手)
18:23
Translated by Katsu Meguro
Reviewed by Satoshi Tatsuhara

▲Back to top

About the Speaker:

Paul Romer - New-growth economist
Paul Romer is developing a radical new model of growth and governance, which calls for the establishment of city-scale special administrative zones.

Why you should listen

Stanford economist Paul Romer believes in the power of ideas. He first studied how to speed up the discovery and implementation of new technologies. But to address the big problems we'll face this century -- insecurity, harm to the environment, global poverty --  new technologies will not be enough. We must also speed up the discovery and implementation of new rules, of new ideas about how people interact.

Throughout human history, big improvements in systems of rules took place when new governments entered the scene. In today's world, this process has been largely shut down. To bring it back to life, Romer proposes that we create new cities where people can go to escape from bad rules and opt in to new and better ones. With better rules, people can be safe, self-interest can protect the environment, and investment can bring families all the resources that the modern world has to offer.

More profile about the speaker
Paul Romer | Speaker | TED.com