sponsored links
TEDGlobal 2009

Joshua Silver: Adjustable liquid-filled eyeglasses

ジョッシュ・シルバーによる度数調製型液体レンズ眼鏡のデモ

July 23, 2009

ジョッシュ・シルバーが出来るだけ低コストで視力矯正を可能にするためのシンプルな解決方法を紹介します。自分で度数調製できる液体レンズの眼鏡です。TEDGlobal 2009では、その低価格な眼鏡を調製して見せ、2020年までに10億人に流通させるという国際的なプランを発表します。

Joshua Silver - Optical innovator
Atomic physicist Joshua Silver invented liquid-filled optical lenses to produce low-cost, adjustable glasses, giving sight to millions without access to an optometrist. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm going to tell you about one of the world's largest problems
世界最大級の難問とその解決策について
00:19
and how it can be solved.
お話したいと思います。
00:23
I'd like to start with a little experiment.
まず最初にちょっとした実験をしてみましょう。
00:27
Could you put your hand up if you wear glasses or contact lenses,
メガネをやコンタクトレンズをつけていたり
00:31
or you've had laser refractive surgery?
レーシックを受けたことがある人は手を挙げてください。
00:37
Now, unfortunately, there are too many of you for me to do the statistics properly.
残念なことに該当者が多すぎて正確な統計がとれませんね。
00:40
But it looks like -- I'm guessing -- that it'll be about 60 percent of the room
しかしおそらく推測によると、該当者は60%程度でしょう。
00:47
because that's roughly the fraction of developed world population
先進国で視力を矯正している人の割合が
00:52
that have some sort of vision correction.
だいたいこのくらいですからね。
00:58
The World Health Organization estimates --
世界保健機構の試算によると・・・まぁ、
01:02
well, they make various estimates of the number of people who need glasses --
世界保健機構では眼鏡を必要とする人の数について様々な試算をしていますが
01:07
the lowest estimate is 150 million people.
少なく見積もって1億5千万人であると言われています。
01:11
They also have an estimate of around a billion.
10億程度という試算もあります。
01:15
But in fact, I would argue that we've just done an experiment here and now,
しかし、実際、今ここで行った実験によって
01:19
which shows us that the global need for corrective eyewear
視覚矯正器具は世界の約半数の人から
01:23
is around half of any population.
需要があるとわかりました。
01:27
And the problem of poor vision, is actually not just a health problem,
そして視力低下の問題は、単に健康上の問題にとどまらず
01:31
it's also an educational problem,
教育上の問題、
01:38
and it's an economic problem, and it's a quality of life problem.
経済的な問題、そして生活の質の問題でもあるのです。
01:41
Glasses are not very expensive. They're quite plentiful.
眼鏡はそんなに高価ではありませんし、大量に生産されています。
01:47
The problem is, there aren't enough eye care professionals in the world
問題は、視力矯正器具を正しく装着できるような
01:52
to use the model of the delivery of corrective eyewear
アイケアの専門家が不足していることです。
01:59
that we have in the developed world.
彼等は先進国にしかいないのです。
02:03
There are just way too few eye care professionals.
この深刻な専門家不足に対応する方法もあります。
02:05
So this little slide here shows you an optometrist
ではスライドを見てください。これが眼鏡調製の専門家で、
02:08
and the little blue person represents about 10,000 people
青く小さい人は約1万人を表しています。
02:11
and that's the ratio in the U.K.
これがイギリスでの比率です。
02:16
This is the ratio of optometrists to people in sub-Saharan Africa.
こちらがサハラ以南のアフリカでの眼鏡調製の専門家と人口の比率です。
02:18
In fact, there are some countries in sub-Saharan Africa
実際、サハラ以南のアフリカには
02:23
where there's one optometrist for eight million of the population.
800万人を1人の眼科医が診ているような国もあるのです。
02:25
How do you do this? How do you solve this problem?
どうでしょう。どうすれば解決できるでしょうか。
02:31
I came up with a solution to this problem,
私はこの問題を解決する方法を思いつきました。
02:35
and I came up with a solution based on adaptive optics for this.
そして補償光学を基礎にした解決策に行きついたのです。
02:38
And the idea is you make eye glasses, and you adjust them yourself
その解決策とは、自分で眼鏡を作成し、
02:41
and that solves the problem.
これにより眼鏡調整士不足という問題が解決できるのです。
02:45
What I want to do is to show you that one can make a pair of glasses.
それでは今から1人で眼鏡が作成できることを証明してみせましょう。
02:47
I shall just show you how you make a pair of glasses. I shall pop this in my pocket.
眼鏡の作り方をお見せします。これをポケットに入れます。
02:55
I'm short sighted. I look at the signs at the end, I can hardly see them.
私は近視でね。一番後ろのサインを見ても、ほとんど見えません。
03:01
So -- okay, I can now see that man running out there,
では・・・よし、これであそこを走っている人が見えるようになりました。
03:06
and I can see that guy running out there.
あそこで走っている人も。
03:11
I've now made prescription eyewear to my prescription.
これで私の処方に合った眼鏡が調製できました。
03:13
Next step in my process.
では次のステップに移りましょう。
03:18
So, I've now made eye glasses to my prescription.
私の処方に合った眼鏡が調製できました。
03:21
Okay, so I've made these glasses and ...
はい。眼鏡を調製したら
03:26
Okay, I've made the glasses to my prescription and ...
はい。私の処方に合ったこの眼鏡を調製したら
03:32
... I've just ...
あとはこうして・・・
03:39
And I've now made some glasses. That's it.
これで眼鏡のできあがりです。
03:51
(Applause)
(拍手)
03:54
Now, these aren't the only pair in the world.
世界には他にもこのように調製できる眼鏡が存在します。
04:01
In fact, this technology's been evolving.
この技術は日々進歩してきています。
04:05
I started working on it in 1985,
1985年の開発以来
04:08
and it's been evolving very slowly.
非常にゆっくりではありますが進歩してきています。
04:11
There are about 30,000 in use now.
現在、使用されているのは約30000組。
04:14
And they're in fifteen countries. They're spread around the world.
15カ国で使用されており、世界中に広まりつつあります。
04:16
And I have a vision, which I'll share with you.
私はひとつのビジョンをもっています。それをこれからお話しましょう。
04:20
I have a global vision for vision.
視力に関する国際的なビジョンです。
04:23
And that vision is to try to get a billion people
そのビジョンとは2020年までに10億人の人が
04:26
wearing the glasses they need by the year 2020.
それぞれ必要とする眼鏡をかけられるようにすることです。
04:31
To do that -- this is an early example of the technology.
これは、まだ始まったばかりの技術でしかありません。
04:36
The technology is being further developed --
技術はさらに進化を続けています。
04:39
the cost has to be brought down.
コストも低減しなければなりません。
04:41
This pair, in fact, these currently cost about 19 dollars.
現在ではこの眼鏡は19ドルの費用がかかっています。
04:43
But the cost has to be brought right down.
しかし、コストは低減しなければなりません。
04:48
It has to be brought down because we're trying to serve populations
1日1ドルで生活しているような貧しい人々に使ってもらうためには
04:50
who live on a dollar a day.
コスト削減が必要不可欠なのです。
04:53
How do you solve this problem?
この問題はどうすれば解決するでしょうか?
04:55
You start to get into detail.
さらに詳しく見てみましょう。
04:57
And on this slide, I'm basically explaining all the problems you have.
スライドを診てください。あらゆる問題を簡単に説明しています。
04:59
How do you distribute? How do you work out how to fit the thing?
配布方法は?フィッティング方法は?
05:04
How do you have people realizing that they have a vision problem?
視力に問題があることに気付いてもらうには?
05:08
How do you deal with the industry?
メーカーへの対応は?
05:12
And the answer to that is research.
その答えが調査です。
05:14
What we've done is to set up the Center for Vision in the Developing World
私たちは発展途上国視覚支援センターを
05:18
here in the university.
この大学に創設したのです。
05:22
If you want to know more, just come have a look at our website. Thank you.
詳細については、ウェブサイトをご覧下さい。ご清聴ありがとうございました。
05:24
(Applause)
(拍手)
05:27
Translator:Aiko Hayashi
Reviewer:Takahiro Shimpo

sponsored links

Joshua Silver - Optical innovator
Atomic physicist Joshua Silver invented liquid-filled optical lenses to produce low-cost, adjustable glasses, giving sight to millions without access to an optometrist.

Why you should listen

Joshua Silver reckons that around half the world's population needs corrective eyewear, yet has no access to it. His ultra-utilitarian spectacle design relies on the principle that the fatter the lens, the more powerful it becomes. The lenses are filled with liquid, and can be adjusted to different strengths by adding or removing fluid from tiny syringes on each arm, then locked to the right strength.

More than 30,000 of his lenses have been distributed in 15 countries, and a new model will scale that number up to millions.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.