sponsored links
TEDGlobal 2009

Misha Glenny: How global crime networks work

ミーシャ・グレニーが国際犯罪ネットワークを調査する

July 23, 2009

ジャーナリストのミーシャ・グレニーは、今では世界経済の15%にまで成長した世界規模の組織犯罪ネットワークの調査を果敢に行いました。ロシアマフィアから巨大麻薬カルテルまで、彼の情報源は情報部門や法執行機関に止まらず、犯罪組織の内部者までを含んでいます。

Misha Glenny - Underworld investigator
Journalist Misha Glenny leaves no stone unturned (and no failed state unexamined) in his excavation of criminal globalization. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
These are grim economic times,
厳しい経済状態です
00:12
fellow TEDsters, grim economic times indeed.
TEDsterのみなさん 本当に厳しい
00:15
And so, I would like to cheer you up
ですから、皆さんを元気づけるために
00:18
with one of the great, albeit largely unknown,
ここ20年間の、あまり人目につかないけれども
00:21
commercial success stories
巨大な経済的サクセスストーリーについて
00:24
of the past 20 years.
お話しします
00:26
Comparable, in its own very peculiar way,
独自の方法によって、マイクロソフトや
00:28
to the achievements of Microsoft or Google.
グーグルに匹敵する偉業を達成したのです
00:31
And it's an industry which has bucked the current recession
現在の不況に対しても、冷静に
00:34
with equanimity.
対抗しています
00:37
I refer to organized crime.
それは「組織犯罪」についてです
00:39
Now organized crime has been around
組織犯罪は非常に長い期間にわたって
00:42
for a very long time, I hear you say,
存在し続けています そうでしょう?
00:44
and these would be wise words, indeed.
そう言うのが賢明でしょう まさしく
00:47
But in the last two decades,
しかしこの20年間で
00:49
it has experienced an unprecedented expansion,
組織犯罪はこれまでにないほど拡大しました
00:52
now accounting for roughly 15 percent
現在では世界のGDPの
00:55
of the world's GDP.
約15パーセントを占めています
00:59
I like to call it the Global Shadow Economy,
それは「世界規模の陰の経済」で
01:01
or McMafia, for short.
別名「マクマフィア」と言います
01:04
So what triggered this extraordinary growth
なぜこんな極端な成長が
01:07
in cross-border crime?
国際犯罪に起きたのか?
01:10
Well, of course, there is globalization,
もちろん、グローバル化、
01:12
technology, communications, all that stuff,
技術、通信などが挙げられますが
01:14
which we'll talk about a little bit later.
それは後でお話しします
01:17
But first, I would like to take you back
しかしまず、過去のこの出来事に
01:20
to this event:
戻りましょう
01:23
the collapse of communism.
共産主義の崩壊です
01:25
All across Eastern Europe, a most momentous episode
戦後の東欧における、最も重大な
01:27
in our post-war history.
出来事です
01:31
Now it's time for full disclosure.
全てをお話しします
01:33
This event meant a great deal to me personally.
この事件は私個人にとっても大きな意味があったのです
01:36
I had started smuggling books across the Iron Curtain
私は鉄のカーテンを超えて、東欧の民主化グループに
01:39
to Democratic opposition groups in Eastern Europe,
本の密輸を始めました
01:43
like Solidarity in Poland,
ポーランドの「連帯」などへです
01:45
when I was in my teens.
十代の頃でした
01:47
I then started writing about Eastern Europe,
その後東欧について書き始め
01:49
and eventually I became the BBC's chief correspondent for the region,
結局はBBCの主任東欧特派員になりました
01:53
which is what I was doing in 1989.
1989年の事です
01:57
And so when 425 million people
だから、4億2千5百万人の人々が
02:01
finally won the right
ついに自分の政府を選ぶ権利を
02:05
to choose their own governments,
勝ち得た時は
02:07
I was ecstatic,
有頂天になっていました
02:09
but I was also a touch worried
しかし、壁の向うに潜んでいる
02:12
about some of the nastier things
もっと手に負えないものも
02:14
lurking behind the wall.
いくらか気になっていました
02:16
It wasn't long, for example,
たとえば、程なくして
02:18
before ethnic nationalism
ユーゴスラビアでは
02:20
reared its bloody head
血塗られた民族国家主義が
02:22
in Yugoslavia.
頭をもたげました
02:24
And amongst the chaos,
そして混乱の中、
02:26
amidst the euphoria,
浮かれ騒ぎに混じって
02:28
it took me a little while to understand
1989年以前、東欧で巧みに権力を
02:30
that some of the people who had wielded power
操っていた人々が、革命後も同様に
02:32
before 1989, in Eastern Europe,
支配力を持ち続けている事に
02:35
continued to do so after the revolutions there.
しばらく経ってから気づきました
02:39
Obviously there were characters like this.
明らかにこういう感じの人たちがいました
02:43
But there were also some more unexpected people
しかしそれ以外にも、予期しなかった人々が
02:47
who played a critical role in what was going on in Eastern Europe.
東欧での出来事に決定的な役割を果たしていました
02:51
Like this character. Remember these guys?
こういう人たちです 覚えていますか?
02:55
They used to win the gold medals in weightlifting
重量挙げやレスリングで
02:58
and wrestling, every four years in the Olympics,
4年ごとに金メダルを穫っていた人たちです
03:00
and they were the great celebrities of communism,
彼らは共産社会での偉大なセレブでした
03:03
with a fabulous lifestyle to go with it.
贅沢なライフスタイル
03:06
They used to get great apartments in the center of town,
都市の真ん中に大きなアパートを持っており
03:09
casual sex on tap,
お手軽でカジュアルなセックス
03:11
and they could travel to the West very freely,
西側に自由に旅行できるという
03:13
which was a great luxury at the time.
当時の大きな贅沢を享受できた
03:16
It may come as a surprise, but they played a critical role
驚くかもしれませんが、彼らが
03:19
in the emergence of the market economy
東欧の経済の勃興に重大な役割を
03:23
in Eastern Europe.
果たしたのです
03:25
Or as I like to call them, they are
私の好みのいい方で言えば、彼らは
03:27
the midwives of capitalism.
資本主義の助産婦だった
03:29
Here are some of those same weightlifters
ここにいるのは1989年の変貌の後の
03:31
after their 1989 makeover.
重量挙げの選手達です
03:34
Now in Bulgaria --
ブルガリアでは
03:37
this photograph was taken in Bulgaria --
―この写真はブルガリアで撮影されましたが―
03:40
when communism collapsed all over Eastern Europe,
東欧で共産主義が崩壊したとき
03:42
it wasn't just communism;
単に共産主義だけでなく
03:45
it was the state that collapsed as well.
国家そのものが崩壊したのです
03:47
That means your police force wasn't working.
つまり警察が機能しなかったということです
03:49
The court system wasn't functioning properly.
司法も適切に機能しなかった
03:51
So what was a business man in the brave new world
そこで、東欧の新世界のビジネスマン達は
03:54
of East European capitalism going to do
彼らの契約が確実に尊重されるために
03:59
to make sure that his contracts would be honored?
どうしたか?
04:01
Well, he would turn to people who were called, rather prosaically
つまり、社会学者が言うところの、
04:05
by sociologists, privatized law enforcement agencies.
「私的な法の執行機関」に目を向けたのです
04:08
We prefer to know them as the mafia.
つまり我々の言うマフィアにです
04:12
And in Bulgaria, the mafia was soon joined
そしてブルガリアではマフィアはすぐに
04:16
with 14,000 people
1989年から1991年の間に
04:19
who were sacked from their jobs in the security services
各種の保安部門からお払い箱にされた1万4千人の人員と
04:21
between 1989 and 1991.
結びつきました
04:25
Now, when your state is collapsing,
国が崩壊しかかっていて
04:27
your economy is heading south at a rate of knots,
経済が急速に坂を転げ落ちている時、
04:31
the last people you want coming on to the labor market
労働市場に一番いてほしくない人たちは
04:34
are 14,000 men and women whose chief skills
1万4千人の、その主たる技能が
04:37
are surveillance,
監視、
04:40
are smuggling, building underground networks
密輸、地下組織の形成、殺人といったものである
04:42
and killing people.
人々でしょう
04:45
But that's what happened all over Eastern Europe.
しかしそれが東欧では起こったのです
04:48
Now, when I was working in the 1990s,
1990年代、私の仕事のほとんどは
04:51
I spent most of the time covering
ユーゴスラビアのぞっとするような
04:56
the appalling conflict in Yugoslavia.
紛争を取材する事でした
04:59
And I couldn't help notice
そして私が気づいたのは
05:02
that the people who were perpetrating the appalling atrocities,
残虐非道な行為を行っている人たち、つまり
05:04
the paramilitary organizations,
準軍事組織は
05:08
were actually the same people running
実際は組織的な犯罪シンジケートの
05:11
the organized criminal syndicates.
人間だ、ということでした
05:13
And I came to think that behind the violence
そして暴力の背景には、邪悪な
05:16
lay a sinister criminal enterprise.
犯罪企業がいる、と考えるようになりました
05:20
And so I resolved to travel around the world
そこで私は決心し、世界中を歩き回って
05:23
examining this global criminal underworld
世界規模の地下犯罪を調べるために
05:27
by talking to policemen,
警察官と話し、
05:30
by talking to victims, by talking to consumers
犠牲者と話し、違法な商品やサービスの
05:32
of illicit goods and services.
消費者と話す事にしました
05:35
But above all else, by talking to the gangsters themselves.
なにより、ギャングその人たちと話す事にしました
05:37
And the Balkans was a fabulous place to start.
バルカン半島はそれを始めるのにうってつけの場所でした
05:42
Why? Well of course
なぜか? もちろん
05:45
there was the issue of law and order collapsing,
そこでは法と秩序が崩壊していた
05:47
but also, as they say in the retail trade,
しかしまた、小売り商売で言うように
05:49
it's location, location, location.
要するに「成功の秘訣はすべからく場所だ」ということで、
05:51
And what I noticed at the beginning of my research
調査の最初に私が知ったのは
05:55
that the Balkans had turned into a vast transit zone
バルカン半島は、世界中からの違法商品やサービスの
05:57
for illicit goods and services coming from all over the world.
通過地点になっていた、ということでした
06:02
Heroin, cocaine,
ヘロイン、コカイン、
06:05
women being trafficked into prostitution
売春組織へ流れて行く女性たち
06:07
and precious minerals.
そして貴金属
06:10
And where were they heading?
それらはどこへ行くのか?
06:12
The European Union, which by now
グローバル化の恩恵を
06:14
was beginning to reap the benefits of globalization,
収穫しようとしているEU諸国、
06:16
transforming it into
歴史上最も豊富な
06:20
the most affluent consumer market in history,
消費マーケットとなろうとしている場所です
06:22
eventually comprising some 500 million people.
最終的に5億人から構成されているのです
06:25
And a significant minority
そしてその5億人のうちの
06:28
of those 500 million people
ごくわずかの人々が
06:31
like to spend some of their leisure time and spare cash
彼らの余暇と、余剰金を持って
06:33
sleeping with prostitutes,
鼻先に50ユーロをちらつかせながら
06:36
sticking 50 Euro notes up their nose
売春婦と寝て、
06:38
and employing illegal migrant laborers.
違法移民労働者を雇っているのです
06:41
Now, organized crime in a globalizing world
グローバル化しつつある組織犯罪は
06:44
operates in the same way as any other business.
他のあらゆるビジネスと同じように見えます
06:48
It has zones of production,
生産ゾーンがあります
06:50
like Afghanistan and Columbia.
アフガニスタンやコロンビアのような場所です
06:53
It has zones of distribution,
流通ゾーンがあります
06:56
like Mexico and the Balkans.
メキシコやバルカン半島などです
06:58
And then, of course, it has zones of consumption,
そしてもちろん、消費ゾーンがある
07:01
like the European Union, Japan
EUや日本、
07:05
and of course, the United States.
そしてもちろんアメリカ合衆国です
07:07
The zones of production and distribution
生産ゾーンと流通ゾーンは
07:10
tend to lie in the developing world,
発展途上国にある傾向があり
07:13
and they are often threatened by appalling violence
そこはしばしば残虐な暴力と流血で
07:16
and bloodshed.
脅かされています
07:20
Take Mexico, for example.
メキシコを例にとりましょう
07:22
Six thousand people killed there in the last 18 months
過去18ヶ月間で、6000人が、コカイン取引の
07:24
as a direct consequence of the cocaine trade.
直接の結果として殺害されています
07:28
But what about the Democratic Republic of Congo?
しかしコンゴ民主共和国ではどうか?
07:32
Since 1998, five million people have died there.
1998年以来、コンゴでは500万人が死亡している
07:36
It's not a conflict you read about much in the newspapers,
新聞でよく見るような紛争によるものではありません
07:42
but it's the biggest conflict on this planet
にもかかわらず、それは第二次大戦後、この地球上で
07:44
since the Second World War.
最大の紛争なのです
07:47
And why is it? Because mafias from all around the world
なぜなのか? なぜなら世界中のマフィアが
07:49
cooperate with local paramilitaries
地域の準軍事組織と結託して
07:52
in order to seize the supplies
その土地の潤沢な
07:55
of the rich mineral resources
鉱物資源供給を支配しようと
07:58
of the region.
しているからです
08:00
In the year 2000, 80 percent of the world's coltan
2000年において、世界のコルタンの80パーセントは
08:02
was sourced to the killing fields
コンゴ民主共和国の東側の
08:06
of the eastern Democratic Republic of Congo.
大量殺害現場を源としています
08:08
Now, coltan you will find in almost every mobile phone,
コルタンは、ほとんど全ての携帯電話や
08:12
in almost every laptop
全てのラップトップPC、
08:16
and games console.
ゲームマシンに入っています
08:18
The Congolese war lords were selling this stuff to the mafia
コンゴの軍事指揮官は武器と引き換えに、これを
08:20
in exchange for weapons,
マフィアに売っていたのです
08:23
and the mafia would then sell it on to Western markets.
そしてマフィアがそれを西側マーケットで売る
08:25
And it is this Western desire
この西側の消費の
08:29
to consume
欲望こそが
08:31
that is the primary driver
国際組織犯罪の第一の
08:33
of international organized crime.
駆動要因なのです
08:36
Now, let me show you some of my friends in action,
さて、私の友人達が仕事をしているのをお見せしましょう
08:39
caught conveniently on film by the Italian police,
イタリア警察がちょうどうまい具合に撮影してくれた
08:43
and smuggling duty-not-paid cigarettes.
関税未払いのタバコの密輸です
08:46
Now, cigarettes out the factory gate are very cheap.
工場から出たばかりのタバコは非常に安いのです
08:49
The European Union then imposes the highest taxes on them in the world.
EUはそれに世界最高額の税金をかけています
08:52
So if you can smuggle them into the E.U.,
だからもしこれをEUへ密輸できれば
08:56
there are very handsome profits to be made,
非常に高額の利益が得られます
08:59
and I want to show you this to demonstrate
このようなグループがどんな資産を
09:02
the type of resources available to these groups.
持っているかをお見せします
09:04
This boat is worth one million Euros when it's new.
この船は、新品なら100万ユーロします
09:07
And it's the fastest thing on European waters.
ヨーロッパの海域で一番速い乗り物です
09:11
From 1994, for seven years,
1994年から7年間、
09:15
20 of these boats
このような船、20艘が
09:18
made the trip across the Adriatic,
アドリア海を横断し
09:20
from Montenegro to Italy, every single night.
毎晩、モンテネグロからイタリアまで運行していました
09:23
And as a consequence of this trade,
この取引の結果として
09:26
Britain alone lost eight billion dollars in revenue.
英国だけでも80億ドルの歳入を失いました
09:28
And instead that money went to underwrite the wars in Yugoslavia
その代わり、その資金はそのままユーゴスラビアの戦争への資金となり
09:33
and line the pockets of unscrupulous individuals.
不心得な個人のポケットを潤したのです
09:37
Now Italian police, when this trade started,
この取引が始まったとき、イタリア警察には
09:41
had just two boats which could go at the same speed.
同じ速度を出す船が2艘しかありませんでした
09:44
And this is very important, because the only way you can catch these guys
そして重要な事ですが、このような輩を捕らえるのは
09:48
is if they run out of gas.
彼らがガス欠になった場合だけです
09:50
Sometimes the gangsters would bring with them
こういうギャングは、しばしば船中に
09:53
women being trafficked into prostitution,
売春ルートへ流す女性を連れていました
09:55
and if the police intervened, they would hurl
もし警察が介入した場合、ギャングは女性達を
09:58
the women into the sea
海に投げ込み
10:00
so that the police had to go and save them from drowning,
警察が悪人を追いかけずに彼女達を溺死から救わざるを
10:03
rather than chasing the bad guys.
得ないようにするのです
10:05
So I have shown you this to demonstrate
このような悪人を一艘捕えるのに
10:09
how many boats, how many vessels it takes
何艘の船がいるのか
10:12
to catch one of these guys.
ご覧に入れたわけです
10:14
And the answer is six vessels.
答えは6艘です
10:16
And remember, 20 of these speed boats
そしてこれらの船が20艘、
10:18
were coming across the Adriatic
アドリア海を越えて
10:21
every single night.
毎晩やって来たのです
10:23
So what were these guys doing with all the money they were making?
彼らはこうして作った資金で何をしようというのか?
10:25
Well, this is where we come to globalization,
そこでグローバル化がでてきます
10:29
because that was not just the deregulation of global trade.
なぜならそれは単なる国際取引の自由化ではないからです
10:33
It was the liberalization of international financial markets.
それは国際的な金融市場の自由化です
10:36
And boy, did that make it easy
いやはや、それでどれほどマネーロンダリングが
10:39
for the money launderers.
やりやすくなった事か
10:42
The last two decades have been the champagne era
この20年間は、汚い金儲けには大盤振る舞いの
10:44
for dirty lucre.
時代でした
10:47
In the 1990s, we saw financial centers around the world
1990年代、世界中の金融中枢が
10:49
competing for their business,
ビジネスを競っていました
10:53
and there was simply no effective mechanism
そこには、単にマネーロンダリングを
10:56
to prevent money laundering.
防止する方法がなかったのです
10:58
And a lot of licit banks were also happy
多くの合法銀行もまた、
11:00
to accept deposits
疑問に思う事もなく
11:03
from very dubious sources
とても怪しげな資金源からの
11:06
without questions being asked.
預金を喜んで受け入れました
11:08
But at the heart of this, is the offshore banking network.
しかしこの中心には、オフショア銀行のネットワークがあります
11:11
Now these things
それらは
11:15
are an essential part of the money laundering parade,
マネーロンダリング行列の中心的な役割を担っています
11:18
and if you want to do something about illegal tax evasion
そしてもしあなたが違法な脱税行為や
11:21
and transnational organized crime, money laundering,
国際間の組織犯罪、マネーロンダリングに何かしたければ
11:25
you have to get rid of them.
これらを排除しなくてはなりません
11:29
On a positive note, we at last have someone in the White House
いい話と言えば、少なくともホワイトハウスには
11:31
who has consistently spoken out
このような腐敗した存在に対して
11:34
against these corrosive entities.
はっきりと反対し続ける人物がいます
11:37
And if anyone is concerned about what I believe
そしてもし、私が、
11:40
is the necessity for
新しい立法府、有効な法規制のために
11:44
new legislation, regulation, effective regulation,
必要と考えているものに関心があるなら
11:47
I say, let's take a look at Bernie Madoff,
バーニーマドフについてみてみましょう
11:50
who is now going to be spending the rest of his life in jail.
彼は残りの人生を刑務所で暮らすことになっています
11:54
Bernie Madoff stole 65 billion dollars.
バーニーマドフは650億ドルを盗みました
11:58
That puts him up there on the Olympus of gangsters
それで彼は、コロンビアのカルテルのトップギャング達や
12:04
with the Colombian cartels
ロシアの犯罪シンジケートと
12:07
and the major Russian crime syndicates,
肩を並べました
12:09
but he did this for decades
しかし彼はそれを何十年にもわたって
12:12
in the very heart of Wall Street,
ウォールストリートのど真ん中でやったのです
12:14
and no regulator picked up on it.
どんな取り締まりも及びませんでした
12:16
So how many other Madoffs are there on Wall Street
あと何人のマドフが、ウォールストリートや
12:19
or in the city of London,
ロンドンのシティにいて
12:22
fleecing ordinary folk
一般人から金を巻き上げ
12:24
and money laundering?
ロンダリングしているのか?
12:26
Well I can tell you, it's quite a few of them.
実はたくさんいるのです
12:28
Let me go on to the 101 of international organized crime now.
国際犯罪の入門クラスをやりましょう
12:32
And that is narcotics. Our second marijuana farm photograph for the morning.
麻薬です 今朝の二番目のマリファナ農園の写真です
12:36
This one, however, is in central British Columbia
しかしこれを撮影したのは、ブリティッシュコロンビアの
12:40
where I photographed it.
中央部でした
12:43
It's one of the tens of thousands
それはブリティッシュコロンビアにある何万もの
12:45
of mom-and-pop grow-ops in B.C.
家庭菜園の1つで
12:47
which ensure that over five percent
それが、この取引によって
12:50
of the province's GDP is accounted for by this trade.
この地方のGDPの5パーセントを確保していたのです
12:53
Now, I was taken by inspector Brian Cantera,
私は、王立カナダ機動警察(RCMP)の警部、
12:57
of the Royal Canadian Mounted Police,
ブライアン・カンテラに連れられて
13:02
to a cavernous warehouse east of Vancouver
バンクーバーの東にある、倉庫の奥に行き、
13:04
to see some of the goods which are regularly confiscated
RCMPにより日常的に差し押さえられているものを
13:06
by the RCMP
見ました
13:10
from the smugglers who are sending it,
もちろん商品を南側のアメリカに運んでいる
13:12
of course, down south to the United States
密輸業者から押収したもので、
13:14
where there is an insatiable market
そこには「カナダ産つぼみ入り」商品への
13:17
for B.C. Bud, as it's called,
強欲なマーケットがあるのです
13:19
in part because it's marketed as organic,
オーガニック商品として売られていて
13:22
which of course goes down very well in California.
カリフォルニアでは受けがいいのです
13:24
(Laughter)
(笑)
13:28
(Applause)
(拍手)
13:30
Now, even by the police's admission,
警察でさえ認めていますが
13:31
this makes not a dent in the profits, really,
大手輸出業者の利益には
13:34
of the major exporters.
まったく影響しません
13:39
Since the beginning of globalization,
グローバル化が始まって以来
13:41
the global narcotics market has expanded enormously.
世界の麻薬のマーケットは莫大に拡大しました
13:43
There has, however, been no concomitant increase
しかし、警察の機動力のための資源は
13:47
in the resources available
同様に拡大しては
13:50
to police forces.
いません
13:53
This, however, may all be about to change,
しかしこれも全て変わっていくかも知れません
13:55
because something very strange is going on.
なぜならとても奇妙なことが起きているからです
14:00
The United Nations recognized
国連は今年、というより
14:02
earlier this -- it was last month actually --
先月になって気づいたのですが
14:04
that Canada has become a key area of distribution and production
カナダが、エクスタシーその他の合成麻薬の生産と流通の
14:07
of ecstasy and other synthetic drugs.
鍵となる場所となっていたのです
14:13
Interestingly, the market share
興味深い事に、ヘロインとコカインの
14:17
of heroin and cocaine is going down,
市場シェアは減少しつつあります
14:19
because the pills are getting ever better at reproducing their highs.
合成麻薬錠剤の薬理効果が、よく効くようになって来たからです
14:22
Now that is a game changer,
合成麻薬がゲームを変えているのです
14:27
because it shifts production away from the developing world
それが、麻薬の生産拠点を開発途上国から
14:31
and into the Western world.
西側世界にシフトさせつつあります
14:35
When that happens, it is a trend
それがトレンドになった時、
14:39
which is set to overwhelm our policing capacity in the West.
西側では警察の能力を凌駕することになりました
14:41
The drugs policy which we've had in place for 40 years
ここ40年間とり続けて来た対麻薬政策は
14:45
is long overdue for a very serious rethink,
ずっと以前から再考の時期に来ていると
14:49
in my opinion.
私は考えます
14:54
Now, the recession.
そして不況です
14:56
Well, organized crime has already adapted
組織犯罪はすでに不況に対する
14:58
very well to the recession.
用意が十分にできているようです
15:00
Not surprising, the most opportunistic industry
世界で最も便宜主義的な産業ですから
15:02
in the whole world.
無理もない事です
15:04
And it has no rules to its regulatory system.
それに制限をかける事もできない
15:06
Except, of course, it has two business risks:
もちろん二つのビジネスリスクはあります
15:10
arrest by law enforcement,
一つは法の執行機関による逮捕
15:14
which is, frankly, the least of their worries,
―まあこれはぜんぜん彼らは気にしていませんが―
15:16
and competition from other groups,
もう一つは他のグループとの競合によって
15:18
i.e. a bullet in the back of the head.
頭に弾が飛んでくる事です
15:21
What they've done is they've shifted their operations.
彼らは取引の仕方をシフトさせました
15:23
People don't smoke as much dope, or visit prostitutes quite so frequently
不況になれば、顧客は以前ほどは麻薬に浸かったり売春婦に通ったり
15:26
during a recession.
しなくなります
15:30
And so instead, they have invaded financial
そこで彼らは金融犯罪と組織犯罪に
15:32
and corporate crime in a big way,
大きく進出してきて
15:34
but above all, two sectors,
中でも二つの領域、
15:36
and that is counterfeit goods
模造品とサイバー犯罪に
15:38
and cybercrime.
進出しています
15:41
And it's been terribly successful.
そして恐ろしいほど成功している
15:43
I would like to introduce you to Mr. Pringle.
プリングル氏をご紹介しましょう
15:45
Or perhaps I should say, more accurately, Señor Pringle.
というよりもセニョールプリングル
15:48
I was introduced to this bit of kit by a Brazilian cybercriminal.
これはあるブラジル人のサイバー犯罪者から紹介されたキットで
15:52
We sat in a car on the Avenue Paulista
サンパウロのパウリスタ通りの
15:56
in São Paulo, together.
車で同席しました
15:58
Hooked it up to my laptop,
私のラップトップPCを使って
16:00
and within about five minutes he had penetrated
5分もしないうちにブラジルの大銀行の
16:02
the computer security system
セキュリティシステムを
16:05
of a major Brazilian bank.
突破しました
16:07
It's really not that difficult.
そんなに難しい事ではない
16:10
And it's actually much easier because
サイバー犯罪について魅力的なのは
16:12
the fascinating thing about cybercrime
それが実はあまりテクノロジーと
16:15
is that it's not so much the technology.
関係していないからです
16:17
The key to cybercrime is what we call social engineering.
鍵となるのは、いわゆる「ソーシャルエンジニアリング」です
16:21
Or to use the technical term for it,
技術的言葉で言うならば
16:25
there's one born every minute.
それは毎分のように発生しています
16:27
You would not believe how easy it is
他人に、その人の関心の範囲外のことを
16:30
to persuade people to do things with their computers
コンピュータでやらせるよう仕向けるのがどんなに簡単か
16:33
which are objectively not in their interest.
あなたには信じられないでしょう
16:36
And it was very soon
もうすぐに
16:39
when the cybercriminals learned that the quickest way to do this,
サイバー犯罪者達は、これを成功させる一番簡単な方法を学ぶでしょう
16:41
of course, the quickest way to a person's wallet
もちろん、人の財布に近づく一番簡単な方法は
16:43
is through the promise of sex and love.
セックスと愛情です
16:47
I expect some of you remember the ILOVEYOU virus,
あなたは「アイラブユー」ウィルスを覚えているでしょう
16:50
one of the very great worldwide viruses that came.
これまでで世界で一番広がったウィルスの一つです
16:53
I was very fortunate when the ILOVEYOU virus came out,
アイラブユ―ウィルスを初めて受信した時、私はとても幸運でした
16:57
because the first person I received it from
なぜなら、送って来た最初の差出人が
17:00
was an ex-girlfriend of mine.
私の元恋人だったからです
17:03
Now, she harbored all sorts of sentiments and emotions towards me at the time,
彼女はその頃は私に向けてあらゆる感傷や感情を抱いましたが
17:05
but love was not amongst them.
それに愛情は入っていませんでした
17:10
(Laughter)
(笑)
17:12
And so as soon as I saw this drop into my inbox,
だからこれを受信箱に見つけると、
17:14
I dispatched it hastily to the recycle bin
私はすぐにゴミ箱に捨てました
17:18
and spared myself a very nasty infection.
それで不愉快な感染を避けられたのです
17:21
So, cybercrime, do watch out for it.
ということでサイバー犯罪には注意しておく必要があります
17:26
One thing that we do know that the Internet is doing
インターネットについて分かっているのは
17:30
is the Internet is assisting these guys.
それがこいつらを助けている事です
17:32
These are mosquitos who carry the malarial parasite
これはマラリア原虫を運んでくる蚊で
17:35
which infests our blood when the mosy has had a free meal
蚊が私たちの提供した無料の食事をする時に
17:38
at our expense.
赤血球に感染します
17:42
Now, Artesunate is a very effective drug
Artesunateは、感染初期に
17:44
at destroying the parasite in the early days
マラリア原虫を殺す非常に有効な
17:47
of infection.
薬剤です
17:50
But over the past year or so,
しかしここ一年ほどで
17:52
researchers in Cambodia have discovered
カンボジアの研究者が発見したのは
17:54
that what's happening is
この原虫が
17:57
the malarial parasite is developing a resistance.
耐性を獲得しつつあるということです
18:00
And they fear that the reason why it's developing a resistance
彼らが恐れているのは、耐性獲得の理由が、
18:03
is because Cambodians can't afford the drugs on the commercial market,
カンボジアの人々が、正規の商品市場でこの薬を買う余裕がなく
18:06
and so they buy it from the Internet.
インターネットで購入しているからだということです
18:10
And these pills contain only low doses
このような流通の薬剤は、実際の薬剤が
18:13
of the active ingredient.
ほんのわずかしか含まれていません
18:15
Which is why
それが、マラリア原虫が
18:17
the parasite is beginning to develop a resistance.
耐性を獲得しつつある理由なのです
18:19
The reason I say this
私がこれを申し上げた理由は
18:23
is because we have to know
組織犯罪は、私たちの生活の
18:25
that organized crime
あらゆる領域に影響していることを
18:27
impacts all sorts of areas of our lives.
知ってほしいからです
18:29
You don't have to sleep with prostitutes
組織犯罪と関係するには、別に
18:32
or take drugs
売春婦と寝たり
18:35
in order to have a relationship with organized crime.
ドラッグをやったりする必要はないのです
18:37
They affect our bank accounts.
彼らは私たちの銀行口座へ侵入します
18:39
They affect our communications, our pension funds.
私たちの通信や年金基金に影響するのです
18:41
They even affect the food that we eat
彼らは私たちの食物にも
18:43
and our governments.
政府にも影響します
18:47
This is no longer an issue
もうそれは、パレルモや
18:49
of Sicilians from Palermo and New York.
ニューヨークのシチリア人の話しではないのです
18:52
There is no romance involved with gangsters
21世紀のギャングには、なんら
18:55
in the 21st Century.
ロマンはありません
18:58
This is a mighty industry,
それは巨大な産業であって
19:00
and it creates instability and violence
行く先々で不安定と暴力を
19:03
wherever it goes.
生み出すのです
19:06
It is a major economic force
それは主要な経済的力であり
19:08
and we need to take it very, very seriously.
我々はそれを非常に重大視しなくてはなりません
19:10
It's been a privilege talking to you.
ここでお話しできたのは光栄です
19:14
Thank you very much.
どうもありがとうございます
19:16
(Applause)
(拍手)
19:18
Translator:Masahiro Kyushima
Reviewer:Akira KAKINOHANA

sponsored links

Misha Glenny - Underworld investigator
Journalist Misha Glenny leaves no stone unturned (and no failed state unexamined) in his excavation of criminal globalization.

Why you should listen

In minute detail, Misha Glenny's 2008 book McMafia illuminates the byzantine outlines of global organized crime. Whether it's pot smugglers in British Columbia, oil/weapons/people traffickers in Eastern Europe, Japanese yakuza or Nigerian scammers, to research this magisterial work Glenny penetrated the convoluted, globalized and franchised modern underworld -- often at considerable personal risk.

The book that resulted is an exhaustive look at an unseen industry that Glenny believes may account for 15% of the world's GDP.

Legal society ignores this world at its peril, but Glenny suggests that conventional law enforcement might not be able to combat a problem whose roots lie in global instability.

While covering the Central Europe beat for the Guardian and the BBC, Glenny wrote several acclaimed books on the fall of Yugoslavia and the rise of the Balkan nations. He's researching a new book on cybercrime, of which he says: "The key to cybercrime is what we call social engineering. Or to use the technical term for it, there's one born every minute."

Watch TED's exclusive video Q&A with Glenny: "Behind the Scenes of McMafia" >>

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.