18:50
TEDGlobal 2009

Taryn Simon: Photographs of secret sites

タリン・サイモン 隠された側面を撮る

Filmed:

タリン・サイモンが、衝撃的な表現を使った写真を紹介し、私たちが目にすることのない世界や人々を公開してくれます。彼女は二つのプロジェクトに関わっています。一つは、いつもは人の目につかない別世界を記録すること。もう一つは、無実の罪に問われた者を因縁の場所で捉えることです。

- Photographer
With a large-format camera and a knack for talking her way into forbidden zones, Taryn Simon photographs portions of the American infrastructure inaccessible to its inhabitants. Full bio

Okay, so
さて
00:18
90 percent of my photographic process
私の写真制作の90パーセントは
00:20
is, in fact, not photographic.
実は 写真を撮ることではありません
00:23
It involves a campaign of letter writing,
郵便物を送付したり 調査したり 電話をかけたりして
00:25
research and phone calls
被写体に到達できるように
00:28
to access my subjects,
準備活動をしています
00:30
which can range from Hamas leaders in Gaza
被写体は ガザにいるハマスのリーダーから
00:32
to a hibernating black bear in its cave
ウェストバージニアの洞窟で冬眠する
00:35
in West Virginia.
ブラックベアにまで及びます
00:38
And oddly, the most notable
奇妙なことに 今までに受け取った中で
00:41
letter of rejection I ever received
いちばん目を引いた断りの手紙は
00:44
came from Walt Disney World,
ウォルトディズニーワールドからのものでした
00:46
a seemingly innocuous site.
問題など起きそうもない企業からです
00:48
And it read -- I'm just going to read a key sentence:
ポイントになる部分をご紹介してみます
00:50
"Especially during these violent times,
「とりわけ暴力が蔓延するこの時代
00:53
I personally believe
私の個人的な気持ちではありますが
00:56
that the magical spell cast upon guests who visit our theme parks
テーマパークを訪れる皆様にかけられた魔法の呪文を守ることはとても大切で
00:58
is particularly important to protect
この呪文は 心奪われる素敵なファンタジーの世界に
01:02
and helps to provide them with an important fantasy
みなさまをご案内するためにも
01:05
they can escape to."
とても大切だと考えております」
01:07
Photography threatens fantasy.
写真撮影はファンタジーを脅かすものです
01:09
They didn't want to let my camera in
カメラを招き入れたくなかったのです
01:12
because it confronts constructed realities, myths and beliefs,
写真はつくられたものや 虚像や 盲信に対峙し
01:14
and provides what appears to be
真実が何なのかを
01:18
evidence of a truth.
明らかにするからです
01:21
But there are multiple truths attached to every image,
どのイメージにも 複数の真実が隠されています
01:23
depending on the creator's intention, the viewer
写真家の意図や それを観る人や
01:26
and the context in which it is presented.
公開される状況によって違うのです
01:29
Over a five year period following September 11th,
9.11テロ事件から5年にわたって
01:33
when the American media and government were seeking
米国メディアや政府が
01:36
hidden and unknown sites
国境を越えて
01:38
beyond its borders,
隠された 知られざる場所を探したり
01:40
most notably weapons of mass destruction,
特に 大量破壊兵器を探していた頃に
01:42
I chose to look inward at that which was integral
私は国内で アメリカ建国や 神話や
01:45
to America's foundation,
日々の営みに欠かせないものに
01:48
mythology and daily functioning.
目を向けてみました
01:50
I wanted to confront the boundaries of the citizen,
市民の自ら課した限界と 実在する限界に
01:52
self-imposed and real,
向き合い
01:55
and confront the divide between privileged
特権階級の知る権利と 一般市民の知る権利とを
01:57
and public access to knowledge.
分け隔てるものに向き合いたかったのです
02:00
It was a critical moment in American history
アメリカの歴史を振り返っても 世界史的に見ても
02:04
and global history
市民が正確な情報を
02:07
where one felt they didn't have access to accurate information.
知ることができないと感じる危機的な時代でした
02:09
And I wanted to see the center with my own eyes,
私はその中心をこの目で見たかったのです
02:12
but what I came away with is a photograph.
しかし 私が武器にしたのは写真でした
02:16
And it's just another place from which to observe,
写真を通せば見方が変わるのです
02:19
and the understanding that
そこから分かったことは
02:21
there are no absolute, all-knowing insiders.
完全に精通した内部者はいないということです
02:23
And the outsider can never really reach the core.
そして 部外者は決して核心にたどりつけないのです
02:26
I'm going to run through some of the photographs in this series.
私はこの連作からいくつかの写真をまとめました
02:31
It's titled, "An American Index
タイトルは「アメリカン インデックス
02:35
of the Hidden and Unfamiliar,"
-- 隠された 未知なる場所 --」です
02:37
and it's comprised of nearly 70 images.
およそ70枚の画像からなるものです
02:39
In this context I'll just show you a few.
その中から何点かを紹介しましょう
02:42
This is a nuclear waste storage and encapsulation facility
これは核廃棄物の貯蔵管理施設です
02:44
at Hanford site in Washington State,
ワシントン州のハンフォードにあります
02:49
where there are over 1,900
1900以上もの
02:51
stainless steel capsules containing nuclear waste
ステンレス容器にくるまれた核廃棄物が
02:53
submerged in water.
純水に沈められています
02:55
A human standing in front of an unprotected capsule would die instantly.
保護されていないカプセルに近づけば即死します
02:57
And I found one section amongst all of these
その中から私は
03:01
that actually resembled the outline
アメリカ合衆国の国土の形に
03:04
of the United States of America,
そっくりな一画を見つけました
03:06
which you can see here.
これがその写真です
03:08
And a big part of the work that is
今日は紹介しませんが
03:10
sort of absent in this context is text.
私は文章制作に多くの時間を割いています
03:12
So I create these two poles.
つまり二本の柱を立てているのです
03:16
Every image is accompanied with a very detailed factual text.
どの写真にも とても詳細な文章で事実を付記します
03:18
And what I'm most interested in
そして私がもっとも興味を持っているのが
03:22
is the invisible space between a text
文章と写真との間の
03:24
and its accompanying image,
見えない空間なのです
03:27
and how the image is transformed by the text
文章が写真を 写真が文章を どのように変形させるのか
03:29
and the text by the image.
興味があるのです
03:32
So, at best, the image is meant to float away
写真はそもそも 抽象概念や
03:34
into abstraction and multiple truths and fantasy.
複数の真実や 想像の世界を漂うだけのものですが
03:36
And then the text functions as this cruel anchor
これをしっかりと現実世界につなぎ止める役割を
03:40
that kind of nails it to the ground.
テキストが果たしているのです
03:43
But in this context I'm just going to read
今日は その文章を要約したものを
03:45
an abridged version of those texts.
読み上げるだけにします
03:48
This is a cryopreservation unit,
これは 冷凍保存ユニットです
03:50
and it holds the bodies of the wife and mother
人体冷凍技術を開拓したロバート エッチンガーの
03:53
of cryonics pioneer Robert Ettinger,
妻と母の体を保存しています
03:55
who hoped to be awoken one day to extended life
いつか科学とテクノロジーが進歩したときに
03:57
in good health, with advancements in science and technology,
健康な姿で再び息を吹き返すことを期待したのです
04:00
all for the cost of 35 thousand dollars, for forever.
永遠の命のためのコストは 35000ドルでした
04:04
This is a 21-year-old Palestinian woman
こちらは 21歳のパレスチナ人女性が
04:09
undergoing hymenoplasty.
処女膜再生手術を受けているところです
04:12
Hymenoplasty is a surgical procedure which restores the virginal state,
処女膜を処女の状態に戻す外科手術です
04:14
allowing her to adhere to certain cultural expectations
これを受ければ 処女のまま結婚するという慣習を
04:19
regarding virginity and marriage.
守ることができるのです
04:22
So it essentially reconstructs a ruptured hymen,
基本的には 破れた処女膜を張り直して
04:24
allowing her to bleed upon having sexual intercourse,
性交渉をした時に出血するようにして
04:27
to simulate the loss of virginity.
処女を失ったように見せかけるのです
04:31
This is a jury simulation deliberation room,
これは 陪審員が模擬審議をする部屋です
04:34
and you can see beyond that two-way mirror
マジックミラーの向こう側に
04:37
jury advisers standing in a room behind the mirror.
陪審裁判のアドバイザーたちが控えていて
04:39
And they observe deliberations
模擬裁判をした後の
04:43
after mock trial proceedings
陪審員の審議を観察します
04:45
so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy
より適切な裁判戦略を依頼主にアドバイスすることで
04:47
to have the outcome that they're hoping for.
期待どおりの判決が得られるようにするのです
04:51
This process costs 60,000 dollars.
これには 6万ドルの費用がかかります
04:54
This is a U.S. Customs and Border Protection room,
ここは 米税関国境取締局の一室で
04:59
a contraband room, at John F. Kennedy International Airport.
ジョン F ケネディ国際空港の禁制品保管室です
05:03
On that table you can see 48 hours' worth
テーブルには 米国に入国してきた人々から
05:06
of seized goods from passengers entering in to the United States.
48時間かけて没収した品々が積まれています
05:09
There is a pig's head and African cane rats.
豚の頭もあれば アフリカタケネズミもいます
05:13
And part of my photographic work
撮影にあたっては
05:17
is I'm not just documenting what's there.
何がそこにあるのかをただ記録するだけではなく
05:19
I do take certain liberties and intervene.
勝手に手を加えることもあります
05:22
And in this I really wanted it to resemble
このときは 初期の静物画を
05:25
an early still-life painting,
まねてみようと思って
05:27
so I spent some time with the smells and items.
においや没収品と向き合ってしばし時を過ごしました
05:29
This is the exhibited art on the walls of the CIA
これは CIAの壁に掛けられている展示作品です
05:34
in Langley, Virginia, their original headquarters building.
バージニア州ラングレーの旧本館内にあります
05:37
And the CIA has had a long history
CIAには秘密裏にも表向きにも
05:40
with both covert and public cultural diplomacy efforts.
文化外交に取り組んできた長い歴史があります
05:43
And it's speculated that some of their interest in the arts
彼らが芸術に求めていたことには
05:47
was designed to counter Soviet communism
ソビエト共産主義に反対することや
05:49
and promote what it considered to be pro-American
親米的な思考や美学を普及させることが
05:52
thoughts and aesthetics.
含まれていたと推測できます
05:54
And one of the art forms that elicited the interest of the agency,
CIAの関心を引いたことが疑問にも思える芸術形式があり
05:56
and had thus come under question, is abstract expressionism.
それは 抽象的表現主義です
06:00
This is the Forensic Anthropology Research Facility,
これは 法医学人類研究施設です
06:06
and on a six acre plot
6エーカーの土地に
06:10
there are approximately 75 cadavers at any given time
常時 およそ75の死体があり
06:12
that are being studied by forensic anthropologists
法医学人類学者や
06:16
and researchers who are interested in monitoring
死体の腐敗状態の観察に関心をもつ研究者が
06:19
a rate of corpse decomposition.
調査に使っています
06:22
And in this particular photograph the body of a young boy
そして この写真にある少年の死体は
06:25
has been used to reenact a crime scene.
殺人現場を再現しています
06:28
This is the only federally funded site
ここは 連邦政府の資金だけで運営される
06:32
where it is legal to cultivate cannabis
合法的に大麻を栽培する施設です
06:35
for scientific research in the United States.
米国内での科学的調査が目的です
06:38
It's a research crop marijuana grow room.
研究用のマリファナを栽培しています
06:41
And part of the work that I hope for
この作品には
06:43
is that there is a sort of disorienting entropy
みなさんが混乱するような無秩序さを加味していますので
06:46
where you can't find any discernible formula in how these things --
作品の並びに法則を見いだすことはできません
06:49
they sort of awkwardly jump from government to science
政治から科学 宗教 安全保障へと
06:53
to religion to security --
不自然なまでに場面が変化し
06:56
and you can't completely understand
情報がどのように分散しているのかを
06:58
how information is being distributed.
把握できないようになっています
07:01
These are transatlantic submarine communication cables
これは 海底通信ケーブルです
07:05
that travel across the floor of the Atlantic Ocean,
大西洋の海底を横切って
07:08
connecting North America to Europe.
北米とヨーロッパをつないでいます
07:11
They carry over 60 million simultaneous voice conversations,
6000万もの会話を同時につないでいます
07:13
and in a lot of the government and technology sites
多くの政府機関や技術系企業は
07:17
there was just this very apparent vulnerability.
このような明白な脆弱性を抱えています
07:20
This one is almost humorous because it feels like I could
まったく滑稽ですね
07:23
just snip all of that conversation in one easy cut.
すべての会話を簡単にちょん切ってしまえるのですから
07:25
But stuff did feel like it could have been taken
まるで30年前か40年前に撮影されたようにも見えます
07:28
30 or 40 years ago, like it was locked in the Cold War era
冷戦時代のままだと考えれば
07:32
and hadn't necessarily progressed.
進歩していないのは当然だとも感じられます
07:36
This is a Braille edition of Playboy magazine.
これは 点字版『プレイボーイ』です
07:39
(Laughter)
(笑)
07:42
And this is ... a division of the Library of Congress
そしてここは 米国議会図書館の分館で
07:44
produces a free national library service
国立図書館のサービスを無料で
07:46
for the blind and visually impaired,
視覚障害者のために提供しています
07:50
and the publications they choose to publish
どの書籍を点字版として出版するかは
07:52
are based on reader popularity.
読者数が基準になるのですが
07:54
And Playboy is always in the top few.
『プレイボーイ』は常にその上位なのです
07:57
(Laughter)
(笑)
07:59
But you'd be surprised, they don't do the photographs. It's just the text.
驚くことに写真は無く テキストしかありません
08:01
(Laughter)
(笑)
08:05
This is an avian quarantine facility
これは 鳥の検疫隔離施設です
08:06
where all imported birds coming into America
米国本土に輸入されるすべての鳥が
08:08
are required to undergo a 30-day quarantine,
30日 検疫隔離されて
08:10
where they are tested for diseases
病気ではないか検査を受けます
08:13
including Exotic Newcastle Disease
外来性ニューキャスル病や
08:15
and Avian Influenza.
鳥インフルエンザではないか検査します
08:17
This film shows
この映像は
08:21
the testing of a new explosive fill on a warhead.
弾頭に入れる新型爆薬のテストの様子です
08:25
And the Air Armament Center
フロリダのエグリン空軍基地にある
08:29
at Eglin Air Force Base in Florida
航空兵装センターは
08:31
is responsible for the deployment and testing
米国で製造された空中投下式兵器の
08:33
of all air-delivered weaponry
配備および検証に
08:35
coming from the United States.
責任を負っています
08:38
And the film was shot on 72 millimeter, government-issue film.
政府が支給した72ミリフィルムで撮影されており
08:42
And that red dot is a marking on the government-issue film.
中央の赤い点は 政府が支給したフィルムの印です
08:46
All living white tigers in North America
北米に住むホワイトタイガーはすべて
08:50
are the result of selective inbreeding --
選択的に近親交配した結果の産物です
08:53
that would be mother to son,
母と息子
08:55
father to daughter, sister to brother --
父と娘 姉妹と兄弟など
08:57
to allow for the genetic conditions
売れるホワイトタイガーに育つ遺伝子ができるように
08:59
that create a salable white tiger.
交配するのです
09:02
Meaning white fur, ice blue eyes, a pink nose.
白い体毛 青い瞳 ピンクの鼻があれば売れるのですが
09:04
And the majority of these white tigers
生まれたホワイトタイガーの多くは
09:08
are not born in a salable state
売り物になる特徴をもたないので
09:11
and are killed at birth.
生まれると同時に殺されます
09:13
It's a very violent process that is little known.
ほとんど知られていない とても凶暴な行為です
09:15
And the white tiger is obviously celebrated in several forms of entertainment.
もちろん ホワイトタイガーはいろいろな形で人々を楽しませています
09:18
Kenny was born. He actually made it to adulthood.
このケニーは生まれてから成獣にまで育ちました
09:23
He has since passed away,
後に亡くなったのですが
09:26
but was mentally retarded
精神的な遅れがあり
09:28
and suffers from severe bone abnormalities.
深刻な骨の異常に苦しんでいました
09:30
This, on a lighter note, is at
さて 軽いテーマに移りましょう
09:34
George Lucas' personal archive.
これは ジョージ ルーカスが個人所蔵している
09:36
This is the Death Star.
「デススター」です
09:39
And it's shown here in its true orientation.
向きは間違いではありません
09:41
In the context of "Star Wars: Return of the Jedi,"
「スターウォーズ ジェダイの復讐」では
09:44
its mirror image is presented.
逆向きに映っていましたが
09:46
They flip the negative.
それは ネガを反転させたからです
09:48
And you can see the photoetched brass detailing,
真鍮をフォトエッチングして作った細部や
09:50
and the painted acrylic facade.
模様を描いたアクリルの表層も見えますね
09:53
In the context of the film,
映画のストーリーでは
09:55
this is a deep-space battle station of the Galactic Empire,
「デススター」は惑星や文明を消滅させる力のある
09:57
capable of annihilating planets and civilizations,
銀河帝国の深宇宙戦闘基地ですが
10:00
and in reality it measures about four feet by two feet.
実際に測ると 60センチ×120センチのサイズでした
10:04
(Laughter)
(笑)
10:07
This is at Fort Campbell in Kentucky.
ここは ケンタッキー州のフォート キャンベルに設けられた
10:11
It's a Military Operations on Urbanized Terrain site.
都市部での軍事訓練をする施設です
10:14
Essentially they've simulated a city
市街戦の訓練をするために
10:17
for urban combat,
都市構造が再現されています
10:20
and this is one of the structures that exists in that city.
これは その都市にある建物のひとつで
10:22
It's called the World Church of God.
「神の世界教会」と呼ばれていました
10:24
It's supposed to be a generic site of worship.
礼拝に集まる一般的な場所という想定です
10:27
And after I took this photograph,
私がこの写真を撮影した後
10:30
they constructed a wall around the World Church of God
軍は教会の周りを壁で覆って
10:33
to mimic the set-up of mosques in Afghanistan or Iraq.
アフガニスタンやイラクのモスクを再現しました
10:35
And I worked with Mehta Vihar
そこで メータ ビハールという
10:40
who creates virtual simulations for the army
軍の戦術訓練用にシミュレーターを制作している人物と
10:42
for tactical practice.
共同作業をして
10:45
And we put that wall around the World Church of God,
教会の周りに壁を置いたり
10:47
and also used the characters and vehicles and explosions
軍のビデオゲーム用に作られた人や 乗り物や 爆発現場を
10:49
that are offered in the video games for the army.
配置したりして
10:53
And I put them into my photograph.
先ほどの写真に合成しました
10:56
This is live HIV virus
これは 生きているHIVウィルスです
11:00
at Harvard Medical School, who is working with the U.S. Government
ハーバード大医学部が米国政府と共同して
11:02
to develop sterilizing immunity.
殺菌免疫の研究に利用しています
11:04
And Alhurra is a U.S. Government- sponsored
アルフラは 米国政府の支援を受けている
11:08
Arabic language television network
アラビア語のテレビ放送局で
11:11
that distributes news and information to over 22 countries in the Arab world.
アラブ世界の22か国以上にニュースや情報を放送しています
11:14
It runs 24 hours a day, commercial free.
24時間 CMなしで放送しています
11:19
However, it's illegal to broadcast Alhurra within the United States.
ただし 米国内に放送すると違法になります
11:22
And in 2004, they developed a channel called Alhurra Iraq,
2004年にはアルフラ イラクというチャンネルを立ち上げて
11:27
which specifically deals with events occurring in Iraq
主にイラク国内で起きた事件を
11:30
and is broadcast to Iraq.
イラクに向けて放送しています
11:33
Now I'm going to move on to another project I did.
さて 別のプロジェクトを紹介しましょう
11:36
It's titled "The Innocents."
タイトルは「無実の人たち」です
11:38
And for the men in these photographs,
この写真の男性たちにとって
11:41
photography had been used to create a fantasy.
写真は虚構の世界を作り上げるものでした
11:43
Contradicting its function as evidence of a truth,
写真が真実の証として機能せず
11:46
in these instances it furthered the fabrication of a lie.
これらの事例では でっち上げを助長しているのです
11:49
I traveled across the United States
私は 米国中を旅して
11:53
photographing men and women who had been wrongfully convicted
ほんとうは凶悪犯罪に関与していないのに
11:55
of crimes they did not commit, violent crimes.
誤って有罪判決を受けた男女を撮ってまわりました
11:58
I investigate photography's ability to blur truth and fiction,
私は 真実と虚構をあいまいにする写真の力や
12:02
and its influence on memory,
記憶に与える影響を調べました
12:06
which can lead to severe, even lethal consequences.
これらが深刻な ひいては致命的な結果をもたらすのです
12:08
For the men in these photographs,
写真に写った男性たちが
12:12
the primary cause of their wrongful conviction
えん罪を受けた第一の原因は
12:14
was mistaken identification.
人相を見誤ったからでした
12:16
A victim or eyewitness identifies
被害者や目撃者は
12:19
a suspected perpetrator
警察の提示するイメージを通じて
12:21
through law enforcement's use of images.
容疑者を特定していきます
12:23
But through exposure to composite sketches,
しかし スケッチやポラロイド写真
12:26
Polaroids, mug shots and line-ups,
顔写真などを見たり 面通しをしたりすると
12:28
eyewitness testimony can change.
目撃者の証言は変わりうるのです
12:31
I'll give you an example from a case.
事例を紹介をしましょう
12:33
A woman was raped and presented with a series of photographs
レイプ被害者の女性に何枚かの写真を見せて
12:36
from which to identify her attacker.
暴漢がいるか確認させたところ
12:39
She saw some similarities in one of the photographs,
彼女は 一枚の写真を見て 似ていると思いましたが
12:41
but couldn't quite make a positive identification.
断定はできませんでした
12:45
Days later, she is presented with another photo array
数日後 別の写真を何枚か見せられました
12:47
of all new photographs,
新しい写真ばかりでしたが
12:51
except that one photograph that she had some draw to
前に気になっていた写真だけは
12:53
from the earlier array is repeated in the second array.
混ぜてあります
12:56
And a positive identification is made
すると彼女は確信をもって犯人を特定します
12:59
because the photograph replaced the memory,
実際の記憶があったとしても
13:02
if there ever was an actual memory.
写真が記憶を塗り替えるからです
13:04
Photography offered the criminal justice system
写真は 刑事司法制度において
13:08
a tool that transformed innocent citizens into criminals,
無実の市民を犯罪者に変える道具になるのです
13:11
and the criminal justice system failed to recognize the limitations
しかし刑事司法制度は 写真で人を見分けることの限界を
13:14
of relying on photographic identifications.
認識できなかったのです
13:18
Frederick Daye, who is photographed at his alibi location,
「アリバイがあった場所」でフレデリック デイを撮影しました
13:22
where 13 witnesses placed him at the time of the crime.
犯行と同時刻に13人に目撃されていた場所です
13:26
He was convicted by an all-white jury
彼は全員白人の陪審員によって有罪判決を受けました
13:29
of rape, kidnapping and vehicle theft.
レイプ 誘拐 自動車窃盗の罪です
13:32
And he served 10 years of a life sentence.
終身刑を宣告されて10年服役した今になって
13:34
Now DNA exonerated Frederick
DNA鑑定でフレデリックは無罪とわかり
13:38
and it also implicated another man
服役していた別の男が
13:40
who was serving time in prison.
関与していたことがわかりました
13:42
But the victim refused to press charges
ところが被害女性は
13:44
because she claimed that law enforcement
警察が示したフレデリックの写真で
13:46
had permanently altered her memory through the use of Frederick's photograph.
記憶が永久的に変わったので 告発はしないと言いました
13:48
Charles Fain was convicted of kidnapping, rape and murder
チャールズ ファインは 通学中の少女を誘拐してレイプし
13:53
of a young girl walking to school.
殺したとして有罪となり
13:57
He served 18 years of a death sentence.
死刑宣告を受けてから18年服役しました
13:59
I photographed him at the scene of the crime
犯行現場だったアイダホ州のスネーク川で
14:02
at the Snake River in Idaho.
彼を撮影しました
14:04
And I photographed all of the wrongfully convicted
間違って有罪となる過程で
14:06
at sites that came to particular significance
特に重要となった場所で
14:10
in the history of their wrongful conviction.
えん罪をこうむった人たちを撮影しました
14:15
The scene of arrest, the scene of misidentification,
逮捕された場所 他人と間違われた場所
14:17
the alibi location.
アリバイのあった場所などです
14:19
And here, the scene of the crime, it's this place
そして ここは犯行現場です
14:21
to which he's never been, but changed his life forever.
一度も訪れたことがないのに 完全に人生を変えた場所です
14:23
So photographing there, I was hoping to highlight
こういった場所で撮影することで
14:27
the tenuous relationship between truth and fiction,
彼の人生と写真の両方にみられるような
14:29
in both his life and in photography.
真実と虚構のぼんやりとした関係に焦点をあてたいのです
14:32
Calvin Washington was convicted of capital murder.
カルヴィン ワシントンは 極刑に値する殺人を犯したとして
14:37
He served 13 years of a life sentence in Waco, Texas.
終身刑の宣告後 テキサス州のウェーコで13年服役しました
14:40
Larry Mayes, I photographed at the scene of arrest,
ラリー メイズの撮影場所は 逮捕現場にしました
14:45
where he hid between two mattresses in Gary, Indiana,
インディアナ州ゲーリーのこの部屋で
14:48
in this very room to hide from the police.
2枚のマットレスの間に入って警察から隠れていたのです
14:50
He ended up serving 18 and a half years
レイプと強盗の罪で
14:54
of an 80 year sentence for rape and robbery.
80年の懲役を宣告されて18年服役しました
14:56
The victim failed to identify Larry
被害者は 二人の容疑者の面通しでは
14:59
in two live lineups
ラリーが犯人だとは思いませんでしたが
15:01
and then made a positive identification, days later,
数日後に写真を並べて見せたときには
15:03
from a photo array.
犯人だと断定したのです
15:06
Larry Youngblood served eight years of a 10 and half year sentence
ラリー ヤングブラッドは カーニバルで10歳の男の子を
15:09
in Arizona for the abduction and repeated sodomizing
誘拐して何度も同性愛行為に及んだとして
15:12
of a 10 year old boy at a carnival.
懲役10年半と宣告され アリゾナ州で8年服役しました
15:16
He is photographed at his alibi location.
アリバイのあった場所で彼を撮影しました
15:19
Ron Williamson. Ron was convicted of the rape and murder
ロン ウィリアムソンは クラブの女性バーテンダーをレイプし
15:23
of a barmaid at a club,
殺したとして有罪になり
15:27
and served 11 years of a death sentence.
死刑宣告を受けてから11年服役しました
15:29
I photographed Ron at a baseball field
有罪判決を受ける直前には
15:32
because he had been drafted to the Oakland A's
オークランド アスレチックスにプロ選手として
15:34
to play professional baseball just before his conviction.
入団が決まっていましたので 球場で彼を撮影しました
15:36
And the state's key witness in Ron's case
ロンの裁判で 検察側に立って証言した人物が
15:40
was, in the end, the actual perpetrator.
実は犯人でした
15:43
Ronald Jones served eight years of a death sentence
ロナルド ジョーンズは 28歳の女性をレイプして殺したとして
15:48
for rape and murder of a 28-year-old woman.
死刑を宣告されて8年服役しました
15:52
I photographed him at the scene of arrest in Chicago.
撮影場所は 逮捕現場だったシカゴの地にしました
15:54
William Gregory was convicted of rape and burglary.
ウィリアム グレゴリーは レイプと住居不法侵入に問われ
15:59
He served seven years of a 70 year sentence in Kentucky.
懲役70年を宣告されて ケンタッキー州で7年服役しました
16:03
Timothy Durham, who I photographed at his alibi location
ティモシー ダーラムの撮影場所は アリバイのあった場所です
16:08
where 11 witnesses placed him at the time of the crime,
犯行時刻に11人の目撃者がいた場所です
16:11
was convicted of 3.5 years
彼は レイプと強盗を重ねたとして
16:14
of a 3220 year sentence,
懲役3220年を宣告されて
16:16
for several charges of rape and robbery.
3年半服役しました
16:21
He had been misidentified by an 11-year-old victim.
11歳の被害者に誤認された結果です
16:23
Troy Webb is photographed here at the scene of the crime in Virginia.
トロイ ウェブの撮影場所は バージニアの犯行現場にしました
16:28
He was convicted of rape, kidnapping and robbery,
彼は レイプ 誘拐 強盗を犯したとして
16:32
and served seven years of a 47 year sentence.
懲役47年を宣告されて 7年服役しました
16:35
Troy's picture was in a photo array
トニーの写真が混じった束から 被害者は
16:39
that the victim tentatively had some draw toward,
いちおう犯人らしき写真を選びましたが
16:41
but said he looked too old.
年寄りすぎるといいました
16:43
The police went and found a photograph of Troy Webb
警察は4歳ほど若いころのトロイ ウェブの写真を
16:46
from four years earlier,
見つけ出して
16:49
which they entered into a photo array days later,
数日後 写真の束に混ぜておいたところ
16:51
and he was positively identified.
犯人だと断定されたのです
16:54
Now I'm going to leave you with a self portrait.
最後に 私の顔写真をお見せします
16:58
And it reiterates that distortion is a constant,
歪曲はどこにでもあり 私たちの目はいとも簡単に騙される
17:02
and our eyes are easily deceived.
ということが 改めてわかります
17:06
That's it. Thank you.
以上です ありがとうございました
17:19
(Applause)
(拍手)
17:21
Translated by Noriyuki KOIKE
Reviewed by Satoshi Tatsuhara

▲Back to top

About the Speaker:

Taryn Simon - Photographer
With a large-format camera and a knack for talking her way into forbidden zones, Taryn Simon photographs portions of the American infrastructure inaccessible to its inhabitants.

Why you should listen

In An American Index of the Hidden and Unfamiliar, Taryn Simon gains entrance to places as diverse as a white tiger breeding facility, the JFK Airport quarantine area, a nuclear waste treatment site and virus-research labs. In doing so, she brings to light that which is integral to America's foundation, mythology and daily functioning, but remains inaccessible or unknown to a public audience. In her earlier book, The Innocents, Simon documents cases of wrongful conviction in the US, calling into question photography's function as a credibly witness and arbiter of justice. 

In A Living Man Declared Dead and Other Chapters I-XVIII, Simon captures the essence of vast, generation-spanning stories through photography, text and graphic design. To create this ambitious project, she spent four years traveling the world, researching and recording bloodlines. The subjects that Simon documents include victims of genocide in Bosnia, test rabbits infected with lethal disease in Australia, the first woman to hijack an aircraft, and the living dead in India. In her second TED Talk, Simon delves into several of these "chapters", investigating the nature of genealogy and the ways in which our lives are shaped by the collision of external forces, including territory, power, circumstance and religion, with the internal forces of psychological and physical inheritance.

After premiering at the Tate Modern in London and at Berlin's Neue Nationalgalerie, Simon's  A Living Man Declared Dead and Other Chapters I-XVIII exhibited at MoMA in New York, followed by the Ullens Center in Beijing, where the work was subject to censorship despite one of its chapters having originally been developed by the artist in collaboration with China's Office of Foreign Propaganda. 

 

Read design mind's Q&A with Taryn Simon >>

More profile about the speaker
Taryn Simon | Speaker | TED.com