ABOUT THE SPEAKER
Stefana Broadbent - Tech anthropologist
Stefana Broadbent watches us while we communicate, work and go about our daily lives. She is one of a new class of ethnographers who study the way our social habits and relationships function and mutate in the digital age.

Why you should listen

Stefana Broadbent, a cognitive scientist, has spent decades observing people as they use technology, both at home and at work and everything in between. She looks at the way we use digital channels to forge relationships, to perform our jobs, to engage as citizens, to learn and care for others.

Using traditional and evolving ethnographic practices in her research, now at If You Want To and formerly as Head of Collective Intelligence at NESTA and a Lecturer in Digital Anthropology at University College London, she has made some surprising findings. Did you know, for instance, that the majority of our digital interactions are still with 4 or 5 of our closest ties? Or that one the most significant transformation in our working life has been the possibility of keeping in touch with our loved ones from our workplace?

More profile about the speaker
Stefana Broadbent | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2009

Stefana Broadbent: How the Internet enables intimacy

ステファーナ・ブロードベント 「インターネットによる親密な人間関係の構築」

Filmed:
1,394,067 views

インスタントメッセージや携帯メール、フェイスブックが人間関係を損なうではないかと心配されていますが、ステファーナ・ブロードベントによる調査結果は、コミュニケーション技術がいかにしてより親密な関係を築き、距離や職場のルールといった障害を乗り越えて愛を育むことができるのか教えてくれます。
- Tech anthropologist
Stefana Broadbent watches us while we communicate, work and go about our daily lives. She is one of a new class of ethnographers who study the way our social habits and relationships function and mutate in the digital age. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I believe that there are new新しい, hidden隠された tensions緊張
0
0
4000
人と所属組織の間には現在
00:19
that are actually実際に happeningハプニング betweenの間に people and institutions機関 --
1
4000
3000
目には見えない緊張感があります
00:22
institutions機関 that are the institutions機関 that people
2
7000
2000
所属組織とは日常生活におけるー
00:24
inhabit住む in their彼らの daily毎日 life:
3
9000
2000
家以外の居住空間のことで
00:26
schools学校, hospitals病院, workplaces職場,
4
11000
3000
学校や病院 職場
00:29
factories工場, officesオフィス, etc.
5
14000
3000
工場やオフィス等を指します
00:32
And something that I see happeningハプニング
6
17000
3000
そして現在起こっているのは
00:35
is something that I would like to call
7
20000
2000
私が呼ぶところの
00:37
a sortソート of "democratization民主化 of intimacy親密."
8
22000
2000
「親密性の民主化」です
00:39
And what do I mean by that?
9
24000
2000
これはどういう意味でしょうか?
00:41
I mean that what people are doing
10
26000
2000
人は実際には
00:43
is, in fact事実, they are sortソート of, with their彼らの communicationコミュニケーション channelsチャンネル,
11
28000
4000
言わば独自のコミュニケーション手段によって
00:47
they are breaking壊す an imposed課された isolation隔離
12
32000
4000
所属組織が自分たちに押し付けている
00:51
that these institutions機関 are imposing堂々たる on them.
13
36000
4000
隔絶を打ち破っているのです
00:55
How are they doing this? They're doing it
14
40000
2000
ではどのように行っているのでしょうか?
00:57
in a very simple単純 way, by calling呼び出し their彼らの momママ from work,
15
42000
2000
簡単ですー職場から母親に電話をしたり
00:59
by IMingIMing from their彼らの office事務所 to their彼らの friends友達,
16
44000
4000
会社から友人にインスタントメッセージを送り
01:03
by textingテキストメッセージ under the desk.
17
48000
2000
こっそり携帯メールをしています
01:05
The picturesピクチャー that you're seeing見る behind後ろに me
18
50000
2000
後ろに映っているのは
01:07
are people that I visited訪問した in the last few少数 months数ヶ月.
19
52000
3000
ここ数か月間に私が取材した人達です
01:10
And I asked尋ねた them to come along一緒に with the person they communicate通信する with most最も.
20
55000
4000
最もよく連絡をとる人を連れてくるようお願いしました
01:14
And somebody誰か brought持ってきた a boyfriendボーイフレンド, somebody誰か a fatherお父さん.
21
59000
3000
彼氏や父親を連れて来る人もいました
01:17
One young若い woman女性 brought持ってきた her grandfather祖父.
22
62000
3000
ある若い女性は祖父を連れてきました
01:20
For 20 years, I've been looking at how people use
23
65000
2000
この20年間調査をしてきたのは
01:22
channelsチャンネル suchそのような as emailEメール, the mobileモバイル phone電話, textingテキストメッセージ, etc.
24
67000
4000
電子メールや携帯電話、携帯メールといった手段の利用法です
01:26
What we're actually実際に going to see is that, fundamentally根本的に,
25
71000
2000
そして分かって来た事とは
01:28
people are communicatingコミュニケーション on a regular定期的 basis基礎
26
73000
3000
人々は最も親密な5~7人と定期的に
01:31
with five, six6, sevenセブン of their彼らの most最も intimate親密な sphere.
27
76000
4000
連絡をとっているということです
01:35
Now, lets〜する take some dataデータ. Facebookフェイスブック.
28
80000
2000
さてデータを見て見ましょう フェイスブックです
01:37
Recently最近 some sociologists社会学者 from Facebookフェイスブック --
29
82000
2000
最近社会学者たちが調査を行いました
01:39
Facebookフェイスブック is the channelチャネル that you would expect期待する
30
84000
2000
フェイスブックは皆さんもご承知の通り
01:41
is the most最も enlargening拡大 of all channelsチャンネル.
31
86000
3000
急速に拡張している通信媒体です
01:44
And an average平均 userユーザー,
32
89000
2000
平均的なユーザーには
01:46
said Cameronキャメロン Marlowマーロー,
33
91000
3000
キャメロン マーロウ氏によりますと
01:49
from Facebookフェイスブック, has about 120 friends友達.
34
94000
3000
約120人の友人がいます
01:52
But he actually実際に talks交渉 to,
35
97000
2000
しかしその中で実際に話すのは
01:54
has two-way双方向 exchanges交換 with, about four4つの to six6 people
36
99000
3000
ユーザーの性別にも寄りますが
01:57
on a regular定期的 baseベース, depending依存する on his gender性別.
37
102000
2000
約4~6人という事です
01:59
Academicアカデミック research研究 on instantインスタント messagingメッセージング
38
104000
2000
インスタントメッセージの調査結果でも
02:01
alsoまた、 showsショー 100 people on buddyバディ listsリスト,
39
106000
3000
友だちリストには100人登録されているものの
02:04
but fundamentally根本的に people chatチャット with two, three, four4つの --
40
109000
3000
基本的にはチャットするのは2~4人
02:07
anywayとにかく, lessもっと少なく than five.
41
112000
2000
まあ5人未満といったところです
02:09
My own自分の research研究 on cellphones携帯電話 and voice音声 callsコール
42
114000
4000
携帯電話や音声電話に関する私の調査では
02:13
showsショー that 80 percentパーセント of the callsコール
43
118000
2000
80%の通話が
02:15
are actually実際に made to four4つの people. 80 percentパーセント.
44
120000
3000
4人を相手としたものです 80%もですよ
02:18
And when you go to SkypeSkype, it's down to two people.
45
123000
3000
スカイプならたったの2人です
02:21
A lot of sociologists社会学者 actually実際に are quiteかなり disappointed失望した.
46
126000
2000
多くの社会学者はかなり失望しています
02:23
I mean, I've been a bitビット disappointed失望した sometimes時々
47
128000
3000
私も少しがっかりしたことがあります
02:26
when I saw this dataデータ and all this deployment配備, just for five people.
48
131000
4000
大掛かりな装備なのに たった5人です
02:30
And some sociologists社会学者 actually実際に feel that
49
135000
2000
社会学者らは
02:32
it's a closure閉鎖, it's a cocooningコクーン,
50
137000
5000
これは引きこもり現象で
02:37
that we're disengaging離脱する from the publicパブリック.
51
142000
2000
社会離れだ、嘆いています
02:39
And I would actually実際に, I would like to showショー you that
52
144000
2000
しかし私がお見せしたいのは
02:41
if we actually実際に look at who is doing it,
53
146000
2000
誰が電話をかけているのか
02:43
and from where they're doing it,
54
148000
2000
どこから電話をかけているのか、です
02:45
actually実際に there is an incredible信じられない socialソーシャル transformation変換.
55
150000
3000
そこには信じ難い社会的変換が存在するのです
02:48
There are three stories物語 that I think are quiteかなり good examples.
56
153000
2000
それをよく表している3つの例をご紹介します
02:50
The first gentleman紳士, he's a bakerパン屋.
57
155000
2000
最初の男性はパン屋さんです
02:52
And so he starts開始する workingワーキング everyすべて morning at four4つの o'clock in the morning.
58
157000
3000
毎朝午前4時に仕事を始めます
02:55
And around eight8 o'clock he sortソート of sneaks忍び寄る away from his ovenオーブン,
59
160000
3000
8時頃に窯の側からそっと離れ
02:58
cleansきれいにする his hands from the flour小麦粉
60
163000
2000
小麦粉のついた手を洗い
03:00
and callsコール his wife.
61
165000
2000
奥さんに電話をします
03:02
He just wants to wish望む her a good day, because that's the start開始 of her day.
62
167000
3000
一日の始まりにおはようと言う為にです
03:05
And I've heard聞いた this storyストーリー a number of times.
63
170000
3000
この手の話は何回も聞きました
03:08
A young若い factory工場 workerワーカー who works作品 night shiftsシフト,
64
173000
3000
夜勤で働く若い工場労働者は
03:11
who manages管理する to sneakこっそりした away from the factory工場 floor,
65
176000
3000
工場の監視カメラから
03:14
where there is CCTVCCTV by the way,
66
179000
2000
死角になる場所を探し
03:16
and find a cornerコーナー, where at 11 o'clock at night
67
181000
2000
そこから 夜11時に
03:18
he can call his girlfriendガールフレンド and just say goodnightおやすみ.
68
183000
3000
彼女におやすみの電話をします
03:21
Or a mother who, at four4つの o'clock,
69
186000
2000
ある母親は4時になると
03:23
suddenly突然 manages管理する to find a cornerコーナー in the toiletトイレ
70
188000
3000
トイレの片隅から
03:26
to checkチェック that her children子供 are safely安全に home.
71
191000
4000
子供たちの無事を確認します
03:30
Then there is another別の coupleカップル, there is a Brazilianブラジル人 coupleカップル.
72
195000
2000
もう一組の例はブラジル人カップルです
03:32
They've彼らは lived住んでいました in Italyイタリア for a number of years.
73
197000
2000
長年イタリアに住んでおり
03:34
They SkypeSkype with their彼らの families家族 a few少数 times a week週間.
74
199000
3000
週に数回スカイプで家族と連絡をとります
03:37
But once一度 a fortnight2週間, they actually実際に put the computerコンピューター on their彼らの diningダイニング table,
75
202000
4000
2週間に1度は食卓にコンピュータを置き
03:41
pull引く out the webcamウェブカメラ and actually実際に have dinnerディナー
76
206000
2000
ウェブカメラを設置し
03:43
with their彼らの family家族 in Saoサオ Pauloパウロ. And they have a big大きい eventイベント of it.
77
208000
3000
サンパウロの家族と夕食をとります 大切な行事です
03:46
And I heard聞いた this storyストーリー the first time a coupleカップル of years ago
78
211000
3000
この話を初めて聞いたのは2年前のことで
03:49
from a very modest控えめな family家族
79
214000
2000
スイス在住のコソボ移民で
03:51
of immigrants移民 from Kosovoコソボ in Switzerlandスイス.
80
216000
3000
質素な生活をしている家族からでした
03:54
They had setセット up a big大きい screen画面 in their彼らの living生活 roomルーム,
81
219000
3000
居間に大スクリーンを設置して
03:57
and everyすべて morning they had breakfast朝ごはん with their彼らの grandmother祖母.
82
222000
3000
毎朝祖国の祖母と朝食をとるのです
04:00
But Dannyダニー Millerミラー, who is a very good anthropologist人類学者
83
225000
3000
一方、著名な人類学者ダニー ミラー氏は
04:03
who is workingワーキング on Filipinaフィリピン migrant移民 women女性
84
228000
5000
祖国に子供を残したフィリピン女性移民について
04:08
who leave離れる their彼らの children子供 back in the Philippinesフィリピン,
85
233000
3000
調査を行っているのですが
04:11
was telling伝える me about how much parenting子育て is going on
86
236000
3000
スカイプを利用した子育てが
04:14
throughを通して SkypeSkype,
87
239000
2000
どの程度行われているか
04:16
and how much these mothers母親の are engaged従事する with their彼らの children子供 throughを通して SkypeSkype.
88
241000
4000
どれ位子供に関わっているのか教えてくれました
04:20
And then there is the third三番 coupleカップル. They are two friends友達.
89
245000
3000
3番目のカップルは友人同士です
04:23
They chatチャット to each other everyすべて day, a few少数 times a day actually実際に.
90
248000
4000
毎日数回実際におしゃべりをします
04:27
And finally最後に, finally最後に, they've彼らは managed管理された to put
91
252000
2000
そしてある日やっと会社のコンピュータで
04:29
instantインスタント messagingメッセージング on their彼らの computersコンピュータ at work.
92
254000
2000
インスタントメッセージが可能になりました
04:31
And now, obviously明らかに, they have it open開いた.
93
256000
2000
もちろん今もそれで繋がっています
04:33
Wheneverいつでも they have a moment瞬間 they chatチャット to each other.
94
258000
2000
ちょっと時間があればお互いとチャットです
04:35
And this is exactly正確に what we've私たちは been seeing見る
95
260000
2000
これが現実なのです
04:37
with teenagersティーンエイジャー and kids子供たち doing it in school学校, under the table,
96
262000
3000
10代の若者や子供は学校の机の下から
04:40
and textingテキストメッセージ under the table to their彼らの friends友達.
97
265000
3000
友人たちに携帯メールしているのです
04:43
So, noneなし of these cases症例 are uniqueユニークな.
98
268000
2000
これは特別な例ではありません
04:45
I mean, I could tell you hundreds数百 of them.
99
270000
2000
似たような例は何百件もあります
04:47
But what is really exceptional例外的 is the setting設定.
100
272000
3000
しかし異なっているのは環境です
04:50
So, think of the three settings設定 I've talked話した to you about:
101
275000
3000
先の3つの場面について考えてみてください
04:53
factory工場, migration移行, office事務所.
102
278000
3000
工場 移民 会社です
04:56
But it could be in a school学校, it could be an administration投与,
103
281000
3000
でもそれは学校や官公庁かもしれません
04:59
it could be a hospital病院.
104
284000
2000
病院もありうるでしょう
05:01
Three settings設定 that, if we just stepステップ back 15 years,
105
286000
2000
3つの場面について
05:03
if you just think back 15 years,
106
288000
3000
15年前を振り返ってみてください
05:06
when you clockedクロックされた in,
107
291000
2000
例えば タイムカードで
05:08
when you clockedクロックされた in to an office事務所,
108
293000
2000
会社や工場で
05:10
when you clockedクロックされた in to a factory工場,
109
295000
2000
出勤時刻を記録した後
05:12
there was no contact接触 for the whole全体 duration期間 of the time,
110
297000
3000
仕事の間は連絡はありませんでした
05:15
there was no contact接触 with your privateプライベート sphere.
111
300000
3000
私用で連絡はしませんでした
05:18
If you were lucky幸運な there was a publicパブリック phone電話 hanging吊るす in the corridor廊下 or somewhereどこかで.
112
303000
4000
運がよければ公衆電話があったかもしれません
05:22
If you were in management管理, oh, that was a different異なる storyストーリー.
113
307000
3000
もし管理職なら話は別です
05:25
Maybe you had a direct直接 lineライン.
114
310000
2000
直通電話があったかもしれません
05:27
If you were not, you maybe had to go throughを通して an operatorオペレーター.
115
312000
3000
そうでなければオペレーター経由の通話でした
05:30
But basically基本的に, when you walked歩いた into those buildings建物,
116
315000
3000
しかしそのような建物の中に入っていく際は
05:33
the privateプライベート sphere was left behind後ろに you.
117
318000
3000
私的用件は置いてきたはずです
05:36
And this has become〜になる suchそのような a norm規範 of our professional専門家 lives人生,
118
321000
5000
そしてその姿勢が仕事生活の規範となり
05:41
suchそのような a norm規範 and suchそのような an expectation期待.
119
326000
2000
社会通念となりました
05:43
And it had nothing to do with technicalテクニカル capability能力.
120
328000
3000
技術的な問題とは無関係です
05:46
The phones電話機 were there. But the expectation期待 was once一度 you moved移動した in there
121
331000
3000
電話はありました。が、いったん職場に入れば
05:49
your commitmentコミットメント was fully完全に to the task仕事 at handハンド,
122
334000
3000
全精力を任務遂行と
05:52
fully完全に to the people around you.
123
337000
3000
周囲の人に注ぐことでした
05:55
That was where the focusフォーカス had to be.
124
340000
2000
そういった点が重視されてきました
05:57
And this has become〜になる suchそのような a cultural文化的 norm規範
125
342000
3000
そして社会規範として根付いてしまったので
06:00
that we actually実際に school学校 our children子供 for them to be capable可能な to do this cleavage切断.
126
345000
4000
子供にもそれを遵守するよう教育しています
06:04
If you think nursery保育園, kindergarten幼稚園, first years of school学校
127
349000
2000
保育園 幼稚園 学校の低学年が
06:06
are just dedicated専用 to take away the children子供,
128
351000
3000
子供たちを連れ去り
06:09
to make them used to staying滞在 long hours時間 away from their彼らの family家族.
129
354000
4000
家族から長時間離れることに慣れさせるのです
06:13
And then the school学校 enacts実行する perfectly完全に well.
130
358000
2000
それを学校が採用し
06:15
It mimics模倣 perfectly完全に all the rituals儀式 that we will find in officesオフィス:
131
360000
3000
猿真似しているのが会社の儀式です
06:18
rituals儀式 of entryエントリ, rituals儀式 of exit出口,
132
363000
3000
入社の儀式、退社の儀式です
06:21
the schedulesスケジュール, the uniforms制服 in this country,
133
366000
4000
スケジュールも制服もそうです
06:25
things that identify識別する you, team-buildingチームビルディング activitiesアクティビティ,
134
370000
3000
各自を識別するもので、チーム編成活動もあります
06:28
teamチーム building建物 that will allow許す you to basically基本的に
135
373000
3000
どんなグループの子供とでもどんな人とでも
06:31
be with a randomランダム groupグループ of kids子供たち, or a randomランダム groupグループ of people
136
376000
3000
うまくやっていけるようにする活動です
06:34
that you will have to be with for a number of time.
137
379000
3000
長時間過ごす任意の人々を想定しているのです
06:37
And of courseコース, the majorメジャー thing:
138
382000
2000
もちろん大切なことは
06:39
learn学ぶ to pay支払う attention注意,
139
384000
2000
周囲に注意を払いつつ
06:41
to concentrate集中 and focusフォーカス your attention注意.
140
386000
3000
自分の仕事に集中するということです
06:44
This only started開始した about 150 years ago.
141
389000
2000
これはほんの150年ほど前に始まったものです
06:46
It only started開始した with the birth誕生 of modernモダン bureaucracy官僚,
142
391000
3000
近代的な官僚制の誕生と
06:49
and of industrial工業用 revolution革命.
143
394000
2000
産業革命の開始とともに始まったのです
06:51
When people basically基本的に had to go somewhereどこかで elseelse to work
144
396000
3000
人は仕事をするために他の場所に出向き
06:54
and carryキャリー out the work.
145
399000
2000
その仕事を遂行しなければいけませんでした
06:56
And when with modernモダン bureaucracy官僚 there was a very rationalラショナル approachアプローチ,
146
401000
3000
近代官僚制の下、合理的な取り組み方が生まれ
06:59
where there was a clearクリア distinction区別 betweenの間に the privateプライベート sphere
147
404000
2000
そこでは個人領域と公的領域の間に
07:01
and the publicパブリック sphere.
148
406000
2000
明確な区別がありました
07:03
So, until〜まで then, basically基本的に people were living生活 on top of their彼らの tradesトレード.
149
408000
4000
それまでは人は仕事場の近くに住んでいました
07:07
They were living生活 on top of the land土地 they were laboring働く.
150
412000
3000
肉体労働をしている土地や
07:10
They were living生活 on top of the workshopsワークショップ where they were workingワーキング.
151
415000
3000
働いている仕事場の近くに住んでいました
07:13
And if you think, it's permeated浸透した our whole全体 culture文化,
152
418000
2000
この習慣は至るところに行き渡り
07:15
even our cities都市.
153
420000
2000
都市にさえ浸透しています
07:17
If you think of medieval中世 cities都市, medieval中世 cities都市 the boroughsボローズ
154
422000
3000
中世の都市の自治区には
07:20
all have the names名前 of the guildsギルド and professions職業 that lived住んでいました there.
155
425000
3000
同業組合と商売の名前がありました
07:23
Now we have sprawling広がっている residential居住の suburbias郊外
156
428000
3000
現在は住宅郊外地が広がっていますが
07:26
that are well distinct明確な from production製造 areasエリア
157
431000
3000
生産地域と商業地域から
07:29
and commercial商業の areasエリア.
158
434000
3000
全く切り離されています
07:32
And actually実際に, over these 150 years,
159
437000
2000
そしてこの150年の間
07:34
there has been a very clearクリア classクラス systemシステム that alsoまた、 has emerged出現した.
160
439000
3000
厳格な階級制度も出現しました
07:37
So the lower低い the status状態 of the jobジョブ
161
442000
4000
仕事やその従事者の
07:41
and of the person carrying運ぶ out, the more removed除去された
162
446000
2000
地位が低いほど
07:43
he would be from his personal個人的 sphere.
163
448000
3000
個人領域から遠ざけられるのです
07:46
People have taken撮影 this amazing素晴らしい possibility可能性
164
451000
3000
人はこの驚くべき可能性を利用しています
07:49
of actually実際に beingであること in contact接触 all throughを通して the day
165
454000
2000
一日中 どんな状況でも
07:51
or in all typesタイプ of situations状況.
166
456000
2000
連絡を取れるのです
07:53
And they are doing it massively大規模.
167
458000
2000
しかも大規模に利用しています
07:55
The Pewピュー Institute研究所, whichどの produces生産する good dataデータ
168
460000
2000
アメリカのピュー研究所は
07:57
on a regular定期的 basis基礎 on, for instanceインスタンス, in the States,
169
462000
3000
米国内の面白いデータを提供する機関で
08:00
says言う that -- and I think that this number is conservative保守的な --
170
465000
2000
数字は少し控えめと思うのですが
08:02
50 percentパーセント of anybody with emailEメール accessアクセス at work
171
467000
4000
Eメール利用可能な人の50%が
08:06
is actually実際に doing privateプライベート emailEメール from his office事務所.
172
471000
3000
職場で私的メールをしていると言います
08:09
I really think that the number is conservative保守的な.
173
474000
4000
私はこの数字は控えめだと思います
08:13
In my own自分の research研究, we saw that the peakピーク for privateプライベート emailEメール
174
478000
2000
私の調査ではEメールのピークは
08:15
is actually実際に 11 o'clock in the morning, whateverなんでも the country.
175
480000
4000
どこの国であろうが 午前11時です
08:19
75 percentパーセント of people admit認める doing privateプライベート
176
484000
3000
75%の人が会社から私用で
08:22
conversations会話 from work on their彼らの mobileモバイル phones電話機.
177
487000
3000
携帯電話を利用すると認めています
08:25
100 percentパーセント are usingを使用して textテキスト.
178
490000
3000
携帯メールは一人残らず利用しています
08:28
The pointポイント is that this re-appropriation再分配 of the personal個人的 sphere
179
493000
4000
問題はこうした個人領域の新たな利用法が必ずしも
08:32
is not terriblyひどく successful成功した with all institutions機関.
180
497000
3000
うまくいくわけではないということです
08:35
I'm always surprised驚いた the U.S. Army
181
500000
2000
いつも驚かさせるのですが
08:37
sociologists社会学者 are discussing議論する of the impact影響
182
502000
2000
米陸軍社会学者が議論しているのは
08:39
for instanceインスタンス, of soldiers兵隊 in Iraqイラク
183
504000
2000
毎日家族に連絡しているー
08:41
having持つ daily毎日 contact接触 with their彼らの families家族.
184
506000
3000
イラク駐在兵への影響です
08:44
But there are manyたくさんの institutions機関 that are actually実際に blockingブロッキング this accessアクセス.
185
509000
6000
しかし、こういったアクセスを禁止する機関も多々あります
08:50
And everyすべて day, everyすべて singleシングル day,
186
515000
2000
毎日毎日
08:52
I read読む newsニュース that makes作る me cringeうんざりする,
187
517000
2000
ぞっとする記事を目にします
08:54
like a $15 fine
188
519000
2000
テキサスの子供に
08:56
to kids子供たち in Texasテキサス州,
189
521000
2000
罰金15ドル
08:58
for usingを使用して, everyすべて time they take out their彼らの mobileモバイル phone電話 in school学校.
190
523000
3000
学校で携帯を取り出す度です
09:01
Immediate即時 dismissal解任 to busバス driversドライバー in New新しい Yorkヨーク,
191
526000
4000
ニューヨークのバス運転手は携帯を手に持つだけで
09:05
if seen見た with a mobileモバイル phone電話 in a handハンド.
192
530000
2000
即解雇になります
09:07
Companies会社 blockingブロッキング accessアクセス to IMIM or to Facebookフェイスブック.
193
532000
6000
インスタントメッセージやフェイスブックへのアクセスを禁止している会社は
09:13
Behind後ろに issues問題 of securityセキュリティ and safety安全性,
194
538000
3000
安全性が問題だと言います
09:16
whichどの have always been the arguments議論 for socialソーシャル controlコントロール,
195
541000
3000
いつもの討論ですが
09:19
in fact事実 what is going on is that
196
544000
2000
この問題の裏にあるのは
09:21
these institutions機関 are trying試す to decide決めます
197
546000
4000
規制の決定権を持つのは誰か
09:25
who, in fact事実, has a right to self自己 determine決定する their彼らの attention注意,
198
550000
3000
隔離する人を決めるのは誰か
09:28
to decide決めます, whetherかどうか they should, or not, be isolated分離された.
199
553000
4000
組織側が決めようとしているのです
09:32
And they are actually実際に trying試す to blockブロック, in a certainある senseセンス,
200
557000
6000
ある意味で、組織が人間の親密性を高める可能性を
09:38
this movement移動 of a greater大きい possibility可能性 of intimacy親密.
201
563000
7000
排除しようとしているのです
Translated by Hideki Kamiya
Reviewed by Yuko Osugi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Stefana Broadbent - Tech anthropologist
Stefana Broadbent watches us while we communicate, work and go about our daily lives. She is one of a new class of ethnographers who study the way our social habits and relationships function and mutate in the digital age.

Why you should listen

Stefana Broadbent, a cognitive scientist, has spent decades observing people as they use technology, both at home and at work and everything in between. She looks at the way we use digital channels to forge relationships, to perform our jobs, to engage as citizens, to learn and care for others.

Using traditional and evolving ethnographic practices in her research, now at If You Want To and formerly as Head of Collective Intelligence at NESTA and a Lecturer in Digital Anthropology at University College London, she has made some surprising findings. Did you know, for instance, that the majority of our digital interactions are still with 4 or 5 of our closest ties? Or that one the most significant transformation in our working life has been the possibility of keeping in touch with our loved ones from our workplace?

More profile about the speaker
Stefana Broadbent | Speaker | TED.com