06:46
TEDGlobal 2009

Rachel Pike: The science behind a climate headline

レイチェル・パイク 「気候に関する見出しの裏にある科学」

Filmed:

大気化学者であるレイチェル・パイクが4分間で、気候変動などの大見出しの裏に隠れている膨大な努力の一端を垣間見せてくれます。彼女は何千という貢献者の中の1人として、チームとともに熱帯雨林上の危険なフライトを敢行し、ある鍵となる分子を追いかけています。

- Atmospheric chemist
Rachel Pike studies climate change at the molecular level -- tracking how emissions from biofuel crops react with the air to shape weather trends globally. Full bio

I'd like to talk to you today about the scale
今日は新聞で見出しになるような
00:15
of the scientific effort that goes into making
科学的取り組みの規模について
00:18
the headlines you see in the paper.
お話したいと思います。
00:20
Headlines that look like this when they have to do with climate change,
このような気候変動に関する見出しとか
00:22
and headlines that look like this when they have to do with air quality or smog.
大気汚染やスモッグに関する見出しについてです。
00:24
They are both two branches of the same field of atmospheric science.
2つとも大気科学という1つの分野の下位領域です。
00:28
Recently the headlines looked like this when the Intergovernmental
最近「気候変動に関する政府間パネル」(IPCC)が
00:31
Panel on Climate Change, or IPCC,
大気システムの理解の現状に関して
00:33
put out their report on the state of understanding of the atmospheric system.
報告を出した時の見出しは、このようなものでした。
00:35
That report was written by 620 scientists
そのレポートは40か国620人の
00:39
from 40 countries.
科学者によって執筆されたものです。
00:41
They wrote almost a thousand pages on the topic.
このテーマに関する1,000ページ近い資料です。
00:43
And all of those pages were reviewed by another 400-plus
それらはさらに113か国400人以上の別な
00:45
scientists and reviewers, from 113 countries.
科学者や査読者によって査読されました。
00:48
It's a big community. It's such a big community, in fact,
これは大きなコミュニティです。事実、その年次総会は
00:51
that our annual gathering is the largest scientific meeting in the world.
自然科学分野の学界として世界最大のものです。
00:54
Over 15,000 scientists go to San Francisco every year for that.
この学会のために、毎年1万5千人の科学者がサンフランシスコに集まります。
00:57
And every one of those scientists is in a research group,
それぞれの科学者は研究グループに所属しており
01:00
and every research group studies a wide variety of topics.
それぞれの研究グループは幅広い領域を研究しています。
01:02
For us at Cambridge, it's as varied as the El Niño oscillation,
ケンブリッジの私達のグループも、研究テーマは多岐にわたります。
01:05
which affects weather and climate,
天候や気候に影響を与えるエルニーニョ南方振動から
01:08
to the assimilation of satellite data,
人工衛星データの解析、そして私の研究する―
01:10
to emissions from crops that produce biofuels, which is what I happen to study.
バイオ燃料を作る穀物由来の温室効果ガス排出量など。
01:12
And in each one of these research areas, of which there are even more,
これら数ある研究領域のそれぞれに
01:15
there are PhD students, like me,
私のような博士課程の学生がいて
01:18
and we study incredibly narrow topics,
1つか2つのプロセスや分子を対象とする
01:20
things as narrow as a few processes or a few molecules.
とても狭いテーマで研究をしています。
01:22
And one of the molecules I study is called isoprene,
私が研究しているのはイソプレンという有機分子で
01:24
which is here. It's a small organic molecule. You've probably never heard of it.
たぶん皆さんはお聞きになったことがないでしょう。
01:27
The weight of a paper clip is approximately equal to
ペーパークリップ1つの重さは
01:31
900 zeta-illion -- 10 to the 21st -- molecules of isoprene.
イソプレン分子9百ゼタ(9千垓)個分に相当します。
01:33
But despite its very small weight,
しかしとても軽い重量にもかかわらず
01:37
enough of it is emitted into the atmosphere
全人類の体重と同等の重さのイソプレンが
01:39
every year to equal the weight of all the people on the planet.
毎年大気中に放出されています。
01:41
It's a huge amount of stuff. It's equal to the weight of methane.
これは大変な量です。メタンの排出量に匹敵します。
01:44
And because it's so much stuff, it's really important for the atmospheric system.
その多さによってイソプレンは大気システムにとって重要なものなのです。
01:47
Because it's important to the atmospheric system,
大気システムにとってのその重要性のため
01:50
we go to all lengths to study this thing.
多くの努力を払ってこの物質を研究しています。
01:53
We blow it up and look at the pieces.
例えば、爆発させてその残骸を観察します。
01:55
This is the EUPHORE Smog Chamber in Spain.
これはスペインにあるEUPHOREスモッグチャンバです。
01:57
Atmospheric explosions, or full combustion,
大気中での爆発ないしは燃焼反応には
01:59
takes about 15,000 times longer than what happens in your car.
自動車の中で起こる反応の1万5千倍という時間がかかります。
02:01
But still, we look at the pieces.
しかしそれでも私たちはその反応を観察します。
02:04
We run enormous models on supercomputers;
私たちはスーパーコンピュータで途方もないモデルも
02:06
this is what I happen to do.
動かしていて、実際私がやっています。
02:08
Our models have hundreds of thousands of grid boxes
そのモデルでは数十万のメッシュについて
02:10
calculating hundreds of variables each, on minute timescales.
数百の変数を微細な時間間隔でシミュレーションします。
02:12
And it takes weeks to perform our integrations.
積分するのに何週間もかかります。
02:15
And we perform dozens of integrations
そして、何が起きているのかを理解するために
02:17
in order to understand what's happening.
何十という積分を行います。
02:19
We also fly all over the world looking for this thing.
私たちはこの物質を求めて世界中を飛び回っています。
02:21
I recently joined a field campaign in Malaysia. There are others.
私は最近マレーシアにおける野外調査に参加しました。
02:24
We found a global atmospheric watchtower there,
そこ、熱帯雨林の真ん中に
02:27
in the middle of the rainforest, and hung hundreds of thousands
大きな大気監視塔があり
02:29
of dollars worth of scientific equipment
その塔には
02:31
off this tower, to look for isoprene,
イソプレンやその他の物質を観測するための
02:33
and of course, other things while we were there.
数十万ドルする高価な機器が設置されています。
02:35
This is the tower in the middle of the rainforest, from above.
熱帯雨林の真ん中にある塔を上から見たところです。
02:37
And this is the tower from below.
こちらは下から見たところ。
02:39
And on part of that field campaign we even brought an aircraft with us.
そしてこの野外調査の一環として私たちは航空機さえ持参しました。
02:41
And this plane, the model, BA146, which was run by FAAM,
FAAMが管理するこのBA146は
02:44
normally flies 120 to 130 people.
通常は120~130人を載せて飛ぶ飛行機です。
02:47
So maybe you took a similar aircraft to get here today.
もしかしたら今日ここへ来る時同じ様な飛行機に乗った人もいるかもしれません。
02:50
But we didn't just fly it. We were flying at 100 meters above the top of the canopy
しかし私たちはただ飛んでいたのではなく、イソプレン計測のため
02:53
to measure this molecule -- incredibly dangerous stuff.
林冠の上100メートルを飛んでいたのです。とても危ないんですよ。
02:56
We have to fly at a special incline in order to make the measurements.
計測のためには特別な角度で飛行しなければなりませんでした。
02:59
We hire military and test pilots to do the maneuvering.
操縦には空軍パイロットやテストパイロットを雇います。
03:02
We have to get special flight clearance.
特別の飛行許可も取らなくてはいけません。
03:04
And as you come around the banks in these valleys, the forces can get up to two Gs.
この谷の斜面を旋回するときには2Gくらいかかります。
03:06
And the scientists have to be completely harnessed in
科学者たちは機内で計測を行うため
03:09
in order to make measurements while they're on board.
安全帯を装着する必要があります。
03:11
So, as you can imagine,
だからご想像の通り、この飛行機の内部は
03:13
the inside of this aircraft doesn't look like any plane you would take on vacation.
皆さんが休暇の時に乗る飛行機とは全然違っています。
03:15
It's a flying laboratory that we took to make measurements in the region of this molecule.
これはイソプレンの分布を計測するための空飛ぶ実験室なんです。
03:18
We do all of this to understand the chemistry of one molecule.
私たちはこの全てを1つの分子の化学的性質理解のために行っています。
03:23
And when one student like me has some sort of inclination
そして私のような学生がその分子に関して
03:26
or understanding about that molecule,
傾向や知見を得ると
03:28
they write one scientific paper on the subject.
そのテーマに関して1本の科学論文を書きます。
03:30
And out of that field campaign we'll probably get
だからこの野外調査からはおそらく
03:32
a few dozen papers on a few dozen processes or molecules.
数十個のプロセスや分子に関する数十本の論文が出来るでしょう。
03:34
And as a body of knowledge builds up,
そうやって知識が蓄積され
03:37
it will form one subsection, or one sub-subsection
IPCCやその他の報告書の
03:39
of an assessment like the IPCC, although we have others.
1つの節か、節の中の小項目になります。
03:42
And each one of the 11 chapters of the IPCC
IPCCの11の部会のそれぞれには
03:45
has six to ten subsections.
6から10の下位セクションがあります。
03:48
So you can imagine the scale of the effort.
これでこの営みのスケールを想像していただけるでしょう。
03:50
In each one of those assessments that we write,
私たちが書く評価のそれぞれには
03:52
we always tag on a summary,
いつもサマリーをつけていますが
03:54
and the summary is written for a non-scientific audience.
このサマリーは専門外の人々のために書くものです。
03:56
And we hand that summary to journalists and policy makers,
それをジャーナリストや政策立案者たちに提供し
03:59
in order to make headlines like these.
そうしてこの様な見出しが出来るのです。
04:01
Thank you very much.
ご清聴ありがとうございました。
04:03
(Applause)
(拍手)
04:05
Translated by MaYoMo com
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

About the Speaker:

Rachel Pike - Atmospheric chemist
Rachel Pike studies climate change at the molecular level -- tracking how emissions from biofuel crops react with the air to shape weather trends globally.

Why you should listen

Rachel Pike knows the intricacies of climate research -- the laborious, exacting and subtle techniques behind findings that end up in IPCC reports and, later, news headlines.

As a Ph.D candidate at Cambridge, Pike's research on isoprene, a major biofuel crop emission, and other molecules has taken her soaring over rainforest canopies in multi-ton labs-on-wings, into the cooled-down sub-levels of supercomputer grids, and into massive experimental atmospheric chambers. Her exhaustive work represents a major step toward a complete picture of how human activity affects the global ecosystem.

More profile about the speaker
Rachel Pike | Speaker | TED.com