ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

スニータ・クリシュナン:性的奴隷制との闘い

Filmed:
4,294,386 views

スニータ・クリシュナンは、世界規模の100億ドル市場である性的奴隷制から女性や子どもたちを救出することに生涯を捧げています。この勇気に満ちたスピーチで、彼女は自分自身の体験に加えて三つの強力な物語を語り、犠牲者が人生を再構築するために社会がもっと人間的に接するよう、訴えます。
- Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm talking話す to you about
0
1000
2000
これから、人類最悪の
00:18
the worst最悪 form of human人間 rights権利 violation違反,
1
3000
4000
人権侵害、
00:22
the third-largest三番目に大きい organized組織された crime犯罪,
2
7000
4000
世界第三位の組織犯罪、
00:26
a $10 billion industry業界.
3
11000
3000
100億ドル産業についてお話します
00:29
I'm talking話す to you about modern-day現代 slavery奴隷.
4
14000
5000
現代の奴隷制度です
00:34
I'd like to tell you the storyストーリー
5
19000
2000
この3人の子どもたちについて
00:36
of these three children子供,
6
21000
2000
お話します
00:38
Pranithaプラニータ, Shaheenシャヒーン and AnjaliAnjali.
7
23000
3000
プラニータ、シャヒーン、アンジャリです
00:41
Pranitha'sプラニャス mother was a woman女性 in prostitution売春,
8
26000
5000
プラニータの母親は売春していました
00:46
a prostituted売春 person.
9
31000
2000
売春させられていました
00:48
She got infected感染した with HIVHIV,
10
33000
3000
母親はHIVに感染し
00:51
and towards方向 the end終わり of her life,
11
36000
2000
死期が近づいたとき
00:53
when she was in the final最後の stagesステージ of AIDSエイズ,
12
38000
3000
つまりエイズの最終段階に来た時
00:56
she could not prostitute売春婦,
13
41000
3000
もう売春できなくなり
00:59
so she sold売った four-year-old4歳 Pranithaプラニータ to a brokerブローカ.
14
44000
7000
4歳のプラニータをブローカーに売りました
01:06
By the time we got the information情報, we reached到達した there,
15
51000
3000
私たちに情報が入り、現場にたどり着くまでに
01:09
Pranithaプラニータ was already既に rapedレイプされた by three men男性.
16
54000
5000
プラニータは既に3人の男にレイプされていました
01:14
Shaheen'sシャヒーンズ backgroundバックグラウンド I don't even know.
17
59000
3000
シャヒーンの背景は私も知りません
01:17
We found見つけた her in a railway鉄道 trackトラック,
18
62000
5000
その数はわかりませんが、彼女は何人もの男にレイプされ
01:22
rapedレイプされた by manyたくさんの, manyたくさんの men男性, I don't know manyたくさんの.
19
67000
3000
線路で発見されました
01:25
But the indications適応症 of that on her body was
20
70000
3000
そのひどさは、彼女の腸が体外に
01:28
that her intestine was outside外側 her body.
21
73000
4000
露出しているほどでした
01:32
And when we took取った her to the hospital病院
22
77000
2000
彼女を病院に連れて行くと
01:34
she needed必要な 32 stitchesステッチ to put back her intestine into her body.
23
79000
5000
腸を体内に戻すのに32針縫わなくてはなりませんでした
01:39
We still don't know who her parents are, who she is.
24
84000
3000
彼女の両親や彼女の身元は、今もわかりません
01:42
All that we know that hundreds数百 of men男性
25
87000
2000
何百人もの男が彼女の身体を
01:44
had used her brutally残酷に.
26
89000
4000
残酷に扱ったことだけがわかっています
01:48
Anjali'sAnjali's fatherお父さん, a drunkard酔っぱらい,
27
93000
4000
アンジャリの父は酒びたりで
01:52
sold売った his child for pornographyポルノ.
28
97000
4000
子どもをポルノ業界に売りました
01:56
You're seeing見る here imagesイメージ of
29
101000
2000
ご覧になっているのは
01:58
three years, four-year-olds4歳, and five-year-old5歳 children子供
30
103000
5000
商業的な性的搾取のために取引された
02:03
who have been trafficked人身売買された for commercial商業の sexual性的 exploitation搾取.
31
108000
6000
3歳、4歳、5歳の子どもたちの写真です
02:09
In this country, and across横断する the globeグローブ,
32
114000
3000
この国では、また世界中で
02:12
hundreds数百 and thousands of children子供,
33
117000
2000
何百、何千という子どもたちが
02:14
as young若い as three, as young若い as four4つの,
34
119000
3000
3歳や4歳という年齢で
02:17
are sold売った into sexual性的 slavery奴隷.
35
122000
3000
性的奴隷として売られています
02:20
But that's not the only purpose目的 that human人間 beings存在 are sold売った for.
36
125000
3000
しかし人間が売買される目的はそれだけではありません
02:23
They are sold売った in the name of adoption採択.
37
128000
2000
「養子」という名目でも売買されます
02:25
They are sold売った in the name of organ器官 tradeトレード.
38
130000
3000
臓器売買のためにも売られます
02:28
They are sold売った in the name of forced強制された labor労働,
39
133000
2000
強制労働、
02:30
camelキャメル jockeyingジョッキー, anything, everything.
40
135000
4000
らくだジョッキー、その他あらゆることのためにもです
02:34
I work on the issue問題 of commercial商業の sexual性的 exploitation搾取.
41
139000
3000
私は商業的な性的搾取の問題について仕事をしています
02:37
And I tell you stories物語 from there.
42
142000
2000
その場所からのお話をしましょう
02:39
My own自分の journey to work with these children子供
43
144000
4000
このような子どもたちと関わる私の旅は
02:43
started開始した as a teenagerティーンエイジャー.
44
148000
2000
ティーンエイジャーの頃始まりました
02:45
I was 15 when I was gang-rapedギャングレイプ by eight8 men男性.
45
150000
6000
15歳の時、私は8人の男に集団レイプされました
02:51
I don't remember思い出す the rapeレイプ part of it so much
46
156000
4000
レイプのことは、犯された怒りほどには
02:55
as much as the anger怒り part of it.
47
160000
6000
思い出しません
03:01
Yes, there were eight8 men男性 who defiled汚れた me, rapedレイプされた me,
48
166000
3000
そう 8人の男が私を汚し、レイプしましたが
03:04
but that didn't go into my consciousness意識.
49
169000
2000
一部始終は覚えていません
03:06
I never feltフェルト like a victim犠牲者, then or now.
50
171000
3000
私は自分を犠牲者だと思わなかったし、今もそうです
03:09
But what lingered残念 from then tillまで now -- I am 40 today今日 --
51
174000
5000
しかしそれ以来今まで、私を去らないのは―私は今40歳ですが―
03:14
is this huge巨大 outrageous恐ろしい anger怒り.
52
179000
4000
巨大な、狂暴な、怒りです
03:18
Two years, I was ostracized追放された, I was stigmatized禁欲的な, I was isolated分離された,
53
183000
6000
2年間、わたしは村八分にされ、烙印を押され、孤立させられました
03:24
because I was a victim犠牲者.
54
189000
3000
犠牲者だからです
03:27
And that's what we do to all trafficトラフィック survivors生存者.
55
192000
4000
私たちは皆、人身売買の生還者をそのように扱うのです
03:31
We, as a society社会, we have PhDs博士号
56
196000
4000
私たちは、社会としては、
03:35
in victimizing犠牲にする a victim犠牲者.
57
200000
3000
犠牲者を犠牲にする専門家なのです
03:38
Right from the age年齢 of 15,
58
203000
3000
15歳の年から
03:41
when I started開始した looking around me,
59
206000
2000
周囲を見回して、私は
03:43
I started開始した seeing見る hundreds数百 and thousands of women女性 and children子供
60
208000
4000
何百、何千もの女性や子どもたちが
03:47
who are left in sexual性的 slavery-like奴隷様の practices実践,
61
212000
4000
性的奴隷の仕事をさせられ
03:51
but have absolutely絶対に no respite猶予,
62
216000
3000
我々が彼女たちを受け入れないために
03:54
because we don't allow許す them to come in.
63
219000
4000
間断なくそれを続けさせられるのを見てきました
03:58
Where does their彼らの journey beginベギン?
64
223000
2000
彼女たちの旅はどこから始まるのか?
04:00
Most最も of them come from very optionlessオプションなし families家族,
65
225000
4000
彼女たちの殆どは、自由放任の家庭の出身で
04:04
not just poor貧しい.
66
229000
2000
貧困層からだけではなく
04:06
You have even the middle中間 classクラス sometimes時々 getting取得 trafficked人身売買された.
67
231000
3000
時には中流階級からも人身売買されます
04:09
I had this I.S. officer's役員 daughter,
68
234000
3000
この警官の娘は
04:12
who is 14 years old古い, studying勉強する in ninth第九 standard標準,
69
237000
5000
14歳で、9年生の学生でしたが
04:17
who was rapedレイプされた chattingおしゃべり with one individual個人,
70
242000
4000
ある男に言い寄られ、レイプされました そして
04:21
and ran走った away from home because she wanted to become〜になる a heroineヒロイン,
71
246000
3000
家出しました 彼女は、悲劇のヒロインになりたかったのです
04:24
who was trafficked人身売買された.
72
249000
2000
そして人身売買されたのです
04:26
I have hundreds数百 and thousands of stories物語 of very very well-to-do裕福な人 families家族,
73
251000
5000
とてもいい家庭の出身の子どもたちが
04:31
and children子供 from well-to-do裕福な人 families家族,
74
256000
2000
人身売買されるケースが
04:33
who are getting取得 trafficked人身売買された.
75
258000
2000
何百、何千とあります
04:35
These people are deceived騙された, forced強制された.
76
260000
4000
騙され、そして強制されるのです
04:39
99.9 percentパーセント of them
77
264000
2000
彼女たちの99.9パーセントは
04:41
resistレジスト beingであること inducted誘導された into prostitution売春.
78
266000
4000
抵抗しながら売春の道に引きずり込まれますが
04:45
Some pay支払う the price価格 for it.
79
270000
3000
何人かはその代償を払うことになり
04:48
They're killed殺された; we don't even hear聞く about them.
80
273000
4000
殺されます その子たちの事は知られることさえない
04:52
They are voiceless無声, [unclear不明],
81
277000
2000
声なき、
04:54
nameless無名 people.
82
279000
2000
名前のない人たちです
04:56
But the rest残り, who succumb負ける into it,
83
281000
4000
しかしその他の、屈服した女性たちは
05:00
go throughを通して everyday毎日 torture拷問.
84
285000
4000
拷問の毎日を過ごすことになります
05:04
Because the men男性 who come to them are not men男性 who want to make you your girlfriendsガールフレンド,
85
289000
3000
そこにくる男たちは、恋人を作ったり
05:07
or who want to have a family家族 with you.
86
292000
4000
家族を持ちたいのではないのです
05:11
These are men男性 who buy購入 you for an hour時間, for a day,
87
296000
3000
彼らはお金で一時間、あるいは一日彼女を買い
05:14
and use you, throwスロー you.
88
299000
3000
使い、投げ捨てるのです
05:17
Each of the girls女の子 that I have rescued救出された --
89
302000
2000
私が救い出した女性たち
05:19
I have rescued救出された more than 3,200 girls女の子 --
90
304000
3000
―私は3200人以上を救い出しましたが―
05:22
each of them tell me one storyストーリー in common一般 ...
91
307000
3000
誰もが 同様の体験を語るのです
05:25
(Applause拍手)
92
310000
2000
(拍手)
05:27
one storyストーリー about one man, at least少なくとも,
93
312000
3000
必ず 何かを経験しています
05:30
puttingパッティング chiliチリ powderパウダー in her vagina,
94
315000
3000
膣にチリパウダーを入れる男
05:33
one man taking取る a cigaretteシガレット and burning燃焼 her,
95
318000
3000
タバコの火を押しつけて火傷をさせる男
05:36
one man whipping鞭打ち her.
96
321000
2000
鞭で打つ男
05:38
We are living生活 among those men男性: they're our brothersブラザーズ, fathers父親,
97
323000
3000
我々はそういう男たちと生きているのです:自分の兄弟や、父親や、
05:41
uncles叔父, cousinsいとこ, all around us.
98
326000
3000
叔父や、従兄弟や、周りの全てです
05:44
And we are silentサイレント about them.
99
329000
2000
そして彼らについて沈黙している
05:46
We think it is easy簡単 moneyお金.
100
331000
2000
売春は楽にお金を稼ぐ―
05:48
We think it is shortcutショートカット.
101
333000
2000
近道だからだ、と思っているのです
05:50
We think the person likes好きな人 to do what she's doing.
102
335000
4000
その女は好きでやっているんだ、と思うのです
05:54
But the extra余分な bonusesボーナス that she gets取得
103
339000
3000
しかし、彼女たちはお金だけでなく
05:57
is various様々な infections感染症, sexually性的に transmitted送信された infections感染症,
104
342000
3000
あらゆる性媒介感染症
06:00
HIVHIV, AIDSエイズ, syphilis梅毒, gonorrhea淋病, you name it,
105
345000
3000
HIV、エイズ、梅毒、淋病や
06:03
substance物質 abuse乱用, drugs薬物, everything under the sun太陽.
106
348000
4000
薬物依存、麻薬などあらゆる代償も払います
06:07
And one day she gives与える up on you and me,
107
352000
2000
そしてついに、希望を捨ててしまう
06:09
because we have no optionsオプション for her.
108
354000
3000
我々が彼女になにも与えないから
06:12
And thereforeしたがって、 she starts開始する normalizing正規化する this exploitation搾取.
109
357000
3000
そうして、この搾取を日常として受け入れるようになるのです
06:15
She believes信じる, "Yes, this is it, this is what my destiny運命 is about."
110
360000
5000
彼女は信じるのです:「そうよ これが私の運命なんだわ」
06:20
And this is normal正常, to get rapedレイプされた by 100 men男性 a day.
111
365000
4000
「毎日100人の男にレイプされる、これがあたりまえ
06:24
And it's abnormal異常な to liveライブ in a shelterシェルター.
112
369000
3000
助けがあるなんてありえない
06:27
It's abnormal異常な to get rehabilitatedリハビリテーション.
113
372000
3000
リハビリテーションが受けられるなんてありえない」
06:30
It's in that contextコンテキスト that I work.
114
375000
2000
私はそういう状況で働いています
06:32
It's in that contextコンテキスト that I rescueレスキュー children子供.
115
377000
4000
そういう状況から子どもたちを救出します
06:36
I've rescued救出された children子供 as young若い as three years,
116
381000
2000
小さい子どもでは3歳から
06:38
and I've rescued救出された women女性 as old古い as 40 years.
117
383000
6000
40歳の女性まで救出してきました
06:44
When I rescued救出された them, one of the biggest最大 challenges挑戦 I had
118
389000
3000
彼女たちを救出したとき、大きな課題になったのは
06:47
was where do I beginベギン.
119
392000
4000
どこから始めるかでした
06:51
Because I had lots of them
120
396000
4000
彼女たちの多くは
06:55
who were already既に HIVHIV infected感染した.
121
400000
4000
HIVに感染していました
06:59
One third三番 of the people I rescueレスキュー
122
404000
2000
救出した犠牲者の3分の1は
07:01
are HIVHIV positiveポジティブ.
123
406000
3000
HIV陽性です
07:04
And thereforeしたがって、 my challengeチャレンジ was to
124
409000
3000
だから、私の課題は、どうやって
07:07
understandわかる how can I get out
125
412000
3000
この苦痛から抜け出す力を
07:10
the powerパワー from this pain痛み.
126
415000
3000
得るかを理解することでした
07:13
And for me, I was my greatest最大 experience経験.
127
418000
4000
私自身が経験したことが大きな力となりました
07:17
Understanding理解 my own自分の self自己,
128
422000
3000
自分自身を理解し
07:20
understanding理解 my own自分の pain痛み,
129
425000
2000
自らの苦痛を理解し
07:22
my own自分の isolation隔離,
130
427000
3000
孤独を理解することが
07:25
was my greatest最大 teacher先生.
131
430000
2000
最大の教師だったのです
07:27
Because what we did with these girls女の子
132
432000
2000
彼女たちと行ったことは
07:29
is to understandわかる their彼らの potential潜在的な.
133
434000
3000
それぞれの可能性を理解することでした
07:32
You see a girl女の子 here who is trained訓練された as a welder溶接機.
134
437000
5000
この女性は溶接技師の訓練を受けました
07:37
She works作品 for a very big大きい company会社,
135
442000
3000
ハイデラバードの
07:40
a workshopワークショップ in Hyderabadハイデラバード,
136
445000
2000
大きな会社の作業場で
07:42
making作る furnitures家具.
137
447000
2000
家具を作っています
07:44
She earns儲ける around 12,000 rupeesルピー.
138
449000
3000
1万2千ルピーを稼ぎます
07:47
She is an illiterate文盲 girl女の子,
139
452000
2000
読み書きができませんが
07:49
trained訓練された, skilled熟練 as a welder溶接機.
140
454000
3000
訓練を受け、熟練溶接工になりました
07:52
Why welding溶接 and why not computersコンピュータ?
141
457000
5000
なぜ溶接で、コンピュータでないのか?
07:57
We feltフェルト, one of the things that these girls女の子 had
142
462000
5000
彼女たちが有しているのは
08:02
is immense巨大 amount of courage勇気.
143
467000
4000
無限大の勇気ではないかと思うのです
08:06
They did not have any pardasパーダス inside内部 their彼らの body,
144
471000
4000
彼女たちの体内にはパルダ(女性隔離の習慣)はなく
08:10
hijabsヒジャブ inside内部 themselves自分自身;
145
475000
3000
顔を隠すヴェールもありません
08:13
they've彼らは crossed交差した the barrierバリア of it.
146
478000
2000
彼女たちはその境界を飛び越えたのです
08:15
And thereforeしたがって、 they could fight戦い in a male-dominated男性優位 world世界,
147
480000
4000
そして男性優位の世界でも非常に簡単に
08:19
very easily簡単に, and not feel very shyシャイ about it.
148
484000
4000
臆することなく戦うことができたのです
08:23
We have trained訓練された girls女の子 as carpenters大工,
149
488000
3000
私たちは彼女たちを大工や石工として
08:26
as masonsメーソンズ,
150
491000
2000
訓練し
08:28
as securityセキュリティ guards警備員, as cabタクシー driversドライバー.
151
493000
3000
警備員や運転手として訓練しています
08:31
And each one of them are excelling優れた
152
496000
4000
彼女たちのそれぞれが
08:35
in their彼らの chosen選ばれた fieldフィールド,
153
500000
2000
選んだ分野で優秀であり、
08:37
gaining獲得する confidence信頼, restoring復元する dignity尊厳,
154
502000
4000
自信を持ち、尊厳を回復し、
08:41
and building建物 hopes希望 in their彼らの own自分の lives人生.
155
506000
3000
自らの人生に希望を再建しています
08:44
These girls女の子 are alsoまた、 workingワーキング in big大きい construction建設 companies企業
156
509000
4000
彼女たちはラムキ建設などの大会社で
08:48
like Ram-kiラムギ construction建設, as masonsメーソンズ, full-timeフルタイム masonsメーソンズ.
157
513000
6000
フルタイムの石工としても働いています
08:54
What has been my challengeチャレンジ?
158
519000
4000
私にとっての課題は何だったのでしょうか?
08:58
My challengeチャレンジ has not been the traffickers人身売買業者 who beatビート me up.
159
523000
5000
私を打ちすえた人身売買業者ではありません
09:03
I've been beaten殴られた up more than 14 times in my life.
160
528000
4000
今までに14回以上 暴力を受けました
09:07
I can't hear聞く from my right ear.
161
532000
4000
右の耳は聞こえません
09:11
I've lost失われた a staffスタッフ of mine鉱山 who was murdered殺された
162
536000
2000
救出活動中に殺害された
09:13
while on a rescueレスキュー.
163
538000
3000
スタッフもいます
09:16
My biggest最大 challengeチャレンジ
164
541000
2000
私にとって最大の課題は
09:18
is society社会.
165
543000
2000
社会なのです
09:20
It's you and me.
166
545000
3000
あなたと私の課題です
09:23
My biggest最大 challengeチャレンジ is your blocksブロック to accept受け入れる these victims犠牲者
167
548000
4000
最大の課題は このような犠牲者を自分たちの一部として
09:27
as our own自分の.
168
552000
3000
受け入れない社会の態度です
09:30
A very supportive支持的な friend友人 of mine鉱山,
169
555000
3000
私の友人であり
09:33
a well-wisher賢い人 of mine鉱山,
170
558000
3000
非常に友好的にしてくれていた ある支持者は
09:36
used to give me everyすべて month, 2,000 rupeesルピー for vegetables野菜.
171
561000
4000
毎月 野菜を買うための2千ルピーを寄付してくれていました
09:40
When her mother fell落ちた sick病気 she said,
172
565000
2000
彼女の母親が病気になったとき、彼女は言いました:
09:42
"Sunithaスニタ, you have so much of contacts連絡先.
173
567000
2000
「スニータ、あなたには知り合いがたくさんいるわ
09:44
Can you get somebody誰か in my house to work,
174
569000
3000
だれか私の家に来て
09:47
so that she can look after my mother?"
175
572000
2000
母の面倒を見てくれないかしら?」
09:49
And there is a long pause一時停止する.
176
574000
2000
それから長い沈黙があり
09:51
And then she says言う, "Not one of our girls女の子."
177
576000
4000
彼女は言いました:「でもあの子たちはだめよ」
09:55
It's very fashionableファッショナブルな to talk about human人間 trafficking人身売買,
178
580000
3000
このA-Cホールで人身売買について語るのは
09:58
in this fantastic素晴らしい A-C交流 hallホール.
179
583000
3000
とてもトレンディです
10:01
It's very niceいい for discussion討論, discourse談話,
180
586000
4000
人身売買は、議論や、講演や、
10:05
making作る films映画 and everything.
181
590000
2000
映画などの格好の材料です
10:07
But it is not niceいい to bring持参する them to our homes.
182
592000
4000
なのに彼女たちを家には連れて来たくない
10:11
It's not niceいい to give them employment雇用 in our factories工場, our companies企業.
183
596000
6000
自分の工場や会社で彼女たちを雇いたくない
10:17
It's not niceいい for our children子供 to study調査 with their彼らの children子供.
184
602000
4000
私たちの子どもには、彼らの子どもと一緒に勉強してほしくない
10:21
There it ends終わり.
185
606000
2000
そこで終りです
10:23
That's my biggest最大 challengeチャレンジ.
186
608000
2000
それが私にとって最大の課題でした
10:25
If I'm here today今日, I'm here not only as Sunithaスニタ Krishnanクリシュナン.
187
610000
4000
今日ここへは スニータクリシュナンとして来ているだけではありません
10:29
I'm here as a voice音声 of the victims犠牲者 and survivors生存者 of human人間 trafficking人身売買.
188
614000
5000
人身売買の犠牲者や生還者の声として お話をしているのです
10:34
They need your compassion思いやり.
189
619000
3000
彼女たちには思いやりが必要です
10:37
They need your empathy共感.
190
622000
2000
あなたの共感が必要です
10:39
They need, much more than anything elseelse,
191
624000
2000
そして何よりも
10:41
your acceptance受け入れ.
192
626000
4000
受け入れられることが必要です
10:45
Manyたくさんの times when I talk to people,
193
630000
2000
人々に話す時にはいつも
10:47
I keep telling伝える them one thing:
194
632000
2000
一つのことを話します:
10:49
don't tell me hundred ways方法
195
634000
3000
この問題に対応出来ない理由を
10:52
how you cannotできない respond応答する to this problem問題.
196
637000
3000
100も挙げるのはよしてください
10:55
Can you plyプライ your mindマインド for that one way
197
640000
3000
一つでいい この問題に向き合う方法を
10:58
that you can respond応答する to the problem問題?
198
643000
3000
考えてもらえないでしょうか
11:01
And that's what I'm here for,
199
646000
2000
私はそのためにここに来ていて
11:03
asking尋ねる for your supportサポート,
200
648000
2000
あなたの支援を求め
11:05
demanding要求の厳しい for your supportサポート,
201
650000
2000
支援を要求し、
11:07
requesting要求する for your supportサポート.
202
652000
2000
支援を要請しているのです
11:09
Can you breakブレーク your culture文化 of silence沈黙?
203
654000
3000
あなたの沈黙の文化を破れますか?
11:12
Can you speak話す to at least少なくとも two persons about this storyストーリー?
204
657000
4000
この話を、少なくともあと二人の人に話してくれますか?
11:16
Tell them this storyストーリー. Convince納得する them to tell the storyストーリー to another別の two persons.
205
661000
5000
話をしてください その人達がさらに二人の人に話すよう説得してください
11:21
I'm not asking尋ねる you all to become〜になる Mahatmaマハトマ Gandhisガンディス
206
666000
2000
あなたにマハトマガンジーや、
11:23
or Martinマーティン Lutherルーサー Kingsキングス, or Medhaメダ Patkarsパトカー,
207
668000
2000
マーチンルーサーキングやメダパトカールの
11:25
or something like that.
208
670000
2000
ようになれとは言いません
11:27
I'm asking尋ねる you, in your limited限られた world世界,
209
672000
3000
あなたの身近な世界の中で
11:30
can you open開いた your minds? Can you open開いた your hearts?
210
675000
3000
心を開いてほしいのです
11:33
Can you just encompass包含する these people too?
211
678000
4000
この人達を受け入れてほしいのです
11:37
Because they are alsoまた、 a part of us.
212
682000
3000
彼らも我々の一部なのだから
11:40
They are alsoまた、 part of this world世界.
213
685000
2000
この世界の一部なのだから
11:42
I'm asking尋ねる you, for these children子供,
214
687000
4000
ご覧になっているこの子どもたちのために
11:46
whoseその faces you see, they're no more.
215
691000
2000
お願いします この子たちはもういません
11:48
They died死亡しました of AIDSエイズ last year.
216
693000
3000
去年エイズで死にました
11:51
I'm asking尋ねる you to help them,
217
696000
4000
慈善や施しではなく
11:55
accept受け入れる as human人間 beings存在 --
218
700000
3000
人間として
11:58
not as philanthropy慈善事業, not as charity慈善団体,
219
703000
3000
我々の支援に値する人間として
12:01
but as human人間 beings存在 who deserve値する all our supportサポート.
220
706000
4000
彼らを受け入れてください
12:05
I'm asking尋ねる you this because no child, no human人間 beingであること,
221
710000
4000
いかなる子どもたちにも、いかなる人間にも、
12:09
deserves〜に値する what these children子供 have gone行った throughを通して.
222
714000
3000
この子たちが体験したようなことが起きないように
12:12
Thank you.
223
717000
2000
ありがとう
12:14
(Applause拍手)
224
719000
21000
(拍手)
Translated by Masahiro Kyushima
Reviewed by Takako Sato

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

More profile about the speaker
Sunitha Krishnan | Speaker | TED.com