sponsored links
TEDIndia 2009

Sunitha Krishnan: The fight against sex slavery

スニータ・クリシュナン:性的奴隷制との闘い

November 5, 2009

スニータ・クリシュナンは、世界規模の100億ドル市場である性的奴隷制から女性や子どもたちを救出することに生涯を捧げています。この勇気に満ちたスピーチで、彼女は自分自身の体験に加えて三つの強力な物語を語り、犠牲者が人生を再構築するために社会がもっと人間的に接するよう、訴えます。

Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
I'm talking to you about
これから、人類最悪の
00:16
the worst form of human rights violation,
人権侵害、
00:18
the third-largest organized crime,
世界第三位の組織犯罪、
00:22
a $10 billion industry.
100億ドル産業についてお話します
00:26
I'm talking to you about modern-day slavery.
現代の奴隷制度です
00:29
I'd like to tell you the story
この3人の子どもたちについて
00:34
of these three children,
お話します
00:36
Pranitha, Shaheen and Anjali.
プラニータ、シャヒーン、アンジャリです
00:38
Pranitha's mother was a woman in prostitution,
プラニータの母親は売春していました
00:41
a prostituted person.
売春させられていました
00:46
She got infected with HIV,
母親はHIVに感染し
00:48
and towards the end of her life,
死期が近づいたとき
00:51
when she was in the final stages of AIDS,
つまりエイズの最終段階に来た時
00:53
she could not prostitute,
もう売春できなくなり
00:56
so she sold four-year-old Pranitha to a broker.
4歳のプラニータをブローカーに売りました
00:59
By the time we got the information, we reached there,
私たちに情報が入り、現場にたどり着くまでに
01:06
Pranitha was already raped by three men.
プラニータは既に3人の男にレイプされていました
01:09
Shaheen's background I don't even know.
シャヒーンの背景は私も知りません
01:14
We found her in a railway track,
その数はわかりませんが、彼女は何人もの男にレイプされ
01:17
raped by many, many men, I don't know many.
線路で発見されました
01:22
But the indications of that on her body was
そのひどさは、彼女の腸が体外に
01:25
that her intestine was outside her body.
露出しているほどでした
01:28
And when we took her to the hospital
彼女を病院に連れて行くと
01:32
she needed 32 stitches to put back her intestine into her body.
腸を体内に戻すのに32針縫わなくてはなりませんでした
01:34
We still don't know who her parents are, who she is.
彼女の両親や彼女の身元は、今もわかりません
01:39
All that we know that hundreds of men
何百人もの男が彼女の身体を
01:42
had used her brutally.
残酷に扱ったことだけがわかっています
01:44
Anjali's father, a drunkard,
アンジャリの父は酒びたりで
01:48
sold his child for pornography.
子どもをポルノ業界に売りました
01:52
You're seeing here images of
ご覧になっているのは
01:56
three years, four-year-olds, and five-year-old children
商業的な性的搾取のために取引された
01:58
who have been trafficked for commercial sexual exploitation.
3歳、4歳、5歳の子どもたちの写真です
02:03
In this country, and across the globe,
この国では、また世界中で
02:09
hundreds and thousands of children,
何百、何千という子どもたちが
02:12
as young as three, as young as four,
3歳や4歳という年齢で
02:14
are sold into sexual slavery.
性的奴隷として売られています
02:17
But that's not the only purpose that human beings are sold for.
しかし人間が売買される目的はそれだけではありません
02:20
They are sold in the name of adoption.
「養子」という名目でも売買されます
02:23
They are sold in the name of organ trade.
臓器売買のためにも売られます
02:25
They are sold in the name of forced labor,
強制労働、
02:28
camel jockeying, anything, everything.
らくだジョッキー、その他あらゆることのためにもです
02:30
I work on the issue of commercial sexual exploitation.
私は商業的な性的搾取の問題について仕事をしています
02:34
And I tell you stories from there.
その場所からのお話をしましょう
02:37
My own journey to work with these children
このような子どもたちと関わる私の旅は
02:39
started as a teenager.
ティーンエイジャーの頃始まりました
02:43
I was 15 when I was gang-raped by eight men.
15歳の時、私は8人の男に集団レイプされました
02:45
I don't remember the rape part of it so much
レイプのことは、犯された怒りほどには
02:51
as much as the anger part of it.
思い出しません
02:55
Yes, there were eight men who defiled me, raped me,
そう 8人の男が私を汚し、レイプしましたが
03:01
but that didn't go into my consciousness.
一部始終は覚えていません
03:04
I never felt like a victim, then or now.
私は自分を犠牲者だと思わなかったし、今もそうです
03:06
But what lingered from then till now -- I am 40 today --
しかしそれ以来今まで、私を去らないのは―私は今40歳ですが―
03:09
is this huge outrageous anger.
巨大な、狂暴な、怒りです
03:14
Two years, I was ostracized, I was stigmatized, I was isolated,
2年間、わたしは村八分にされ、烙印を押され、孤立させられました
03:18
because I was a victim.
犠牲者だからです
03:24
And that's what we do to all traffic survivors.
私たちは皆、人身売買の生還者をそのように扱うのです
03:27
We, as a society, we have PhDs
私たちは、社会としては、
03:31
in victimizing a victim.
犠牲者を犠牲にする専門家なのです
03:35
Right from the age of 15,
15歳の年から
03:38
when I started looking around me,
周囲を見回して、私は
03:41
I started seeing hundreds and thousands of women and children
何百、何千もの女性や子どもたちが
03:43
who are left in sexual slavery-like practices,
性的奴隷の仕事をさせられ
03:47
but have absolutely no respite,
我々が彼女たちを受け入れないために
03:51
because we don't allow them to come in.
間断なくそれを続けさせられるのを見てきました
03:54
Where does their journey begin?
彼女たちの旅はどこから始まるのか?
03:58
Most of them come from very optionless families,
彼女たちの殆どは、自由放任の家庭の出身で
04:00
not just poor.
貧困層からだけではなく
04:04
You have even the middle class sometimes getting trafficked.
時には中流階級からも人身売買されます
04:06
I had this I.S. officer's daughter,
この警官の娘は
04:09
who is 14 years old, studying in ninth standard,
14歳で、9年生の学生でしたが
04:12
who was raped chatting with one individual,
ある男に言い寄られ、レイプされました そして
04:17
and ran away from home because she wanted to become a heroine,
家出しました 彼女は、悲劇のヒロインになりたかったのです
04:21
who was trafficked.
そして人身売買されたのです
04:24
I have hundreds and thousands of stories of very very well-to-do families,
とてもいい家庭の出身の子どもたちが
04:26
and children from well-to-do families,
人身売買されるケースが
04:31
who are getting trafficked.
何百、何千とあります
04:33
These people are deceived, forced.
騙され、そして強制されるのです
04:35
99.9 percent of them
彼女たちの99.9パーセントは
04:39
resist being inducted into prostitution.
抵抗しながら売春の道に引きずり込まれますが
04:41
Some pay the price for it.
何人かはその代償を払うことになり
04:45
They're killed; we don't even hear about them.
殺されます その子たちの事は知られることさえない
04:48
They are voiceless, [unclear],
声なき、
04:52
nameless people.
名前のない人たちです
04:54
But the rest, who succumb into it,
しかしその他の、屈服した女性たちは
04:56
go through everyday torture.
拷問の毎日を過ごすことになります
05:00
Because the men who come to them are not men who want to make you your girlfriends,
そこにくる男たちは、恋人を作ったり
05:04
or who want to have a family with you.
家族を持ちたいのではないのです
05:07
These are men who buy you for an hour, for a day,
彼らはお金で一時間、あるいは一日彼女を買い
05:11
and use you, throw you.
使い、投げ捨てるのです
05:14
Each of the girls that I have rescued --
私が救い出した女性たち
05:17
I have rescued more than 3,200 girls --
―私は3200人以上を救い出しましたが―
05:19
each of them tell me one story in common ...
誰もが 同様の体験を語るのです
05:22
(Applause)
(拍手)
05:25
one story about one man, at least,
必ず 何かを経験しています
05:27
putting chili powder in her vagina,
膣にチリパウダーを入れる男
05:30
one man taking a cigarette and burning her,
タバコの火を押しつけて火傷をさせる男
05:33
one man whipping her.
鞭で打つ男
05:36
We are living among those men: they're our brothers, fathers,
我々はそういう男たちと生きているのです:自分の兄弟や、父親や、
05:38
uncles, cousins, all around us.
叔父や、従兄弟や、周りの全てです
05:41
And we are silent about them.
そして彼らについて沈黙している
05:44
We think it is easy money.
売春は楽にお金を稼ぐ―
05:46
We think it is shortcut.
近道だからだ、と思っているのです
05:48
We think the person likes to do what she's doing.
その女は好きでやっているんだ、と思うのです
05:50
But the extra bonuses that she gets
しかし、彼女たちはお金だけでなく
05:54
is various infections, sexually transmitted infections,
あらゆる性媒介感染症
05:57
HIV, AIDS, syphilis, gonorrhea, you name it,
HIV、エイズ、梅毒、淋病や
06:00
substance abuse, drugs, everything under the sun.
薬物依存、麻薬などあらゆる代償も払います
06:03
And one day she gives up on you and me,
そしてついに、希望を捨ててしまう
06:07
because we have no options for her.
我々が彼女になにも与えないから
06:09
And therefore she starts normalizing this exploitation.
そうして、この搾取を日常として受け入れるようになるのです
06:12
She believes, "Yes, this is it, this is what my destiny is about."
彼女は信じるのです:「そうよ これが私の運命なんだわ」
06:15
And this is normal, to get raped by 100 men a day.
「毎日100人の男にレイプされる、これがあたりまえ
06:20
And it's abnormal to live in a shelter.
助けがあるなんてありえない
06:24
It's abnormal to get rehabilitated.
リハビリテーションが受けられるなんてありえない」
06:27
It's in that context that I work.
私はそういう状況で働いています
06:30
It's in that context that I rescue children.
そういう状況から子どもたちを救出します
06:32
I've rescued children as young as three years,
小さい子どもでは3歳から
06:36
and I've rescued women as old as 40 years.
40歳の女性まで救出してきました
06:38
When I rescued them, one of the biggest challenges I had
彼女たちを救出したとき、大きな課題になったのは
06:44
was where do I begin.
どこから始めるかでした
06:47
Because I had lots of them
彼女たちの多くは
06:51
who were already HIV infected.
HIVに感染していました
06:55
One third of the people I rescue
救出した犠牲者の3分の1は
06:59
are HIV positive.
HIV陽性です
07:01
And therefore my challenge was to
だから、私の課題は、どうやって
07:04
understand how can I get out
この苦痛から抜け出す力を
07:07
the power from this pain.
得るかを理解することでした
07:10
And for me, I was my greatest experience.
私自身が経験したことが大きな力となりました
07:13
Understanding my own self,
自分自身を理解し
07:17
understanding my own pain,
自らの苦痛を理解し
07:20
my own isolation,
孤独を理解することが
07:22
was my greatest teacher.
最大の教師だったのです
07:25
Because what we did with these girls
彼女たちと行ったことは
07:27
is to understand their potential.
それぞれの可能性を理解することでした
07:29
You see a girl here who is trained as a welder.
この女性は溶接技師の訓練を受けました
07:32
She works for a very big company,
ハイデラバードの
07:37
a workshop in Hyderabad,
大きな会社の作業場で
07:40
making furnitures.
家具を作っています
07:42
She earns around 12,000 rupees.
1万2千ルピーを稼ぎます
07:44
She is an illiterate girl,
読み書きができませんが
07:47
trained, skilled as a welder.
訓練を受け、熟練溶接工になりました
07:49
Why welding and why not computers?
なぜ溶接で、コンピュータでないのか?
07:52
We felt, one of the things that these girls had
彼女たちが有しているのは
07:57
is immense amount of courage.
無限大の勇気ではないかと思うのです
08:02
They did not have any pardas inside their body,
彼女たちの体内にはパルダ(女性隔離の習慣)はなく
08:06
hijabs inside themselves;
顔を隠すヴェールもありません
08:10
they've crossed the barrier of it.
彼女たちはその境界を飛び越えたのです
08:13
And therefore they could fight in a male-dominated world,
そして男性優位の世界でも非常に簡単に
08:15
very easily, and not feel very shy about it.
臆することなく戦うことができたのです
08:19
We have trained girls as carpenters,
私たちは彼女たちを大工や石工として
08:23
as masons,
訓練し
08:26
as security guards, as cab drivers.
警備員や運転手として訓練しています
08:28
And each one of them are excelling
彼女たちのそれぞれが
08:31
in their chosen field,
選んだ分野で優秀であり、
08:35
gaining confidence, restoring dignity,
自信を持ち、尊厳を回復し、
08:37
and building hopes in their own lives.
自らの人生に希望を再建しています
08:41
These girls are also working in big construction companies
彼女たちはラムキ建設などの大会社で
08:44
like Ram-ki construction, as masons, full-time masons.
フルタイムの石工としても働いています
08:48
What has been my challenge?
私にとっての課題は何だったのでしょうか?
08:54
My challenge has not been the traffickers who beat me up.
私を打ちすえた人身売買業者ではありません
08:58
I've been beaten up more than 14 times in my life.
今までに14回以上 暴力を受けました
09:03
I can't hear from my right ear.
右の耳は聞こえません
09:07
I've lost a staff of mine who was murdered
救出活動中に殺害された
09:11
while on a rescue.
スタッフもいます
09:13
My biggest challenge
私にとって最大の課題は
09:16
is society.
社会なのです
09:18
It's you and me.
あなたと私の課題です
09:20
My biggest challenge is your blocks to accept these victims
最大の課題は このような犠牲者を自分たちの一部として
09:23
as our own.
受け入れない社会の態度です
09:27
A very supportive friend of mine,
私の友人であり
09:30
a well-wisher of mine,
非常に友好的にしてくれていた ある支持者は
09:33
used to give me every month, 2,000 rupees for vegetables.
毎月 野菜を買うための2千ルピーを寄付してくれていました
09:36
When her mother fell sick she said,
彼女の母親が病気になったとき、彼女は言いました:
09:40
"Sunitha, you have so much of contacts.
「スニータ、あなたには知り合いがたくさんいるわ
09:42
Can you get somebody in my house to work,
だれか私の家に来て
09:44
so that she can look after my mother?"
母の面倒を見てくれないかしら?」
09:47
And there is a long pause.
それから長い沈黙があり
09:49
And then she says, "Not one of our girls."
彼女は言いました:「でもあの子たちはだめよ」
09:51
It's very fashionable to talk about human trafficking,
このA-Cホールで人身売買について語るのは
09:55
in this fantastic A-C hall.
とてもトレンディです
09:58
It's very nice for discussion, discourse,
人身売買は、議論や、講演や、
10:01
making films and everything.
映画などの格好の材料です
10:05
But it is not nice to bring them to our homes.
なのに彼女たちを家には連れて来たくない
10:07
It's not nice to give them employment in our factories, our companies.
自分の工場や会社で彼女たちを雇いたくない
10:11
It's not nice for our children to study with their children.
私たちの子どもには、彼らの子どもと一緒に勉強してほしくない
10:17
There it ends.
そこで終りです
10:21
That's my biggest challenge.
それが私にとって最大の課題でした
10:23
If I'm here today, I'm here not only as Sunitha Krishnan.
今日ここへは スニータクリシュナンとして来ているだけではありません
10:25
I'm here as a voice of the victims and survivors of human trafficking.
人身売買の犠牲者や生還者の声として お話をしているのです
10:29
They need your compassion.
彼女たちには思いやりが必要です
10:34
They need your empathy.
あなたの共感が必要です
10:37
They need, much more than anything else,
そして何よりも
10:39
your acceptance.
受け入れられることが必要です
10:41
Many times when I talk to people,
人々に話す時にはいつも
10:45
I keep telling them one thing:
一つのことを話します:
10:47
don't tell me hundred ways
この問題に対応出来ない理由を
10:49
how you cannot respond to this problem.
100も挙げるのはよしてください
10:52
Can you ply your mind for that one way
一つでいい この問題に向き合う方法を
10:55
that you can respond to the problem?
考えてもらえないでしょうか
10:58
And that's what I'm here for,
私はそのためにここに来ていて
11:01
asking for your support,
あなたの支援を求め
11:03
demanding for your support,
支援を要求し、
11:05
requesting for your support.
支援を要請しているのです
11:07
Can you break your culture of silence?
あなたの沈黙の文化を破れますか?
11:09
Can you speak to at least two persons about this story?
この話を、少なくともあと二人の人に話してくれますか?
11:12
Tell them this story. Convince them to tell the story to another two persons.
話をしてください その人達がさらに二人の人に話すよう説得してください
11:16
I'm not asking you all to become Mahatma Gandhis
あなたにマハトマガンジーや、
11:21
or Martin Luther Kings, or Medha Patkars,
マーチンルーサーキングやメダパトカールの
11:23
or something like that.
ようになれとは言いません
11:25
I'm asking you, in your limited world,
あなたの身近な世界の中で
11:27
can you open your minds? Can you open your hearts?
心を開いてほしいのです
11:30
Can you just encompass these people too?
この人達を受け入れてほしいのです
11:33
Because they are also a part of us.
彼らも我々の一部なのだから
11:37
They are also part of this world.
この世界の一部なのだから
11:40
I'm asking you, for these children,
ご覧になっているこの子どもたちのために
11:42
whose faces you see, they're no more.
お願いします この子たちはもういません
11:46
They died of AIDS last year.
去年エイズで死にました
11:48
I'm asking you to help them,
慈善や施しではなく
11:51
accept as human beings --
人間として
11:55
not as philanthropy, not as charity,
我々の支援に値する人間として
11:58
but as human beings who deserve all our support.
彼らを受け入れてください
12:01
I'm asking you this because no child, no human being,
いかなる子どもたちにも、いかなる人間にも、
12:05
deserves what these children have gone through.
この子たちが体験したようなことが起きないように
12:09
Thank you.
ありがとう
12:12
(Applause)
(拍手)
12:14
Translator:Masahiro Kyushima
Reviewer:Takako Sato

sponsored links

Sunitha Krishnan - Anti-trafficking crusader
Sunitha Krishnan is galvanizing India’s battle against sexual slavery by uniting government, corporations and NGOs to end human trafficking.

Why you should listen

Each year, some two million women and children, many younger than 10 years old, are bought and sold around the globe. Impassioned by the silence surrounding the sex-trafficking epidemic, Sunitha Krishnan co-founded Prajwala, or "eternal flame," a group in Hyderabad that rescues women from brothels and educates their children to prevent second-generation prostitution. Prajwala runs 17 schools throughout Hyderabad for 5,000 children and has rescued more than 2,500 women from prostitution, 1,500 of whom Krishnan personally liberated. At its Asha Niketan center, Prajwala helps young victims prepare for a self-sufficient future.

Krishnan has sparked India's anti-trafficking movement by coordinating government, corporations and NGOs. She forged NGO-corporate partnerships with companies like Amul India, Taj Group of Hotels and Heritage Hospitals to find jobs for rehabilitated women. In collaboration with UN agencies and other NGOs, she established printing and furniture shops that have rehabilitated some 300 survivors. Krishnan works closely with the government to define anti-trafficking policy, and her recommendations for rehabilitating sex victims have been passed into state legislation.

sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.