ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com
EG 2008

Marc Pachter: The art of the interview

マーク・パクター: インタビューの技能

Filmed:
881,663 views

マーク・パクターはアメリカの近代史上の魅力的な人物の公開インタビューを実施しました。これはスミソニアン国立肖像画美術館のために企画されたものでした。素晴らしいインタビューの秘訣を明かし、スティーブ・マーティンやクレア・ブース・ルースなどのインタビューから、取って置きのエピソードを語ります。
- Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
The Nationalナショナル Portraitポートレート Galleryギャラリー is the place場所 dedicated専用
0
0
4000
国立肖像画美術館は アメリカの偉人たちの
00:19
to presentingプレゼンテーション great Americanアメリカ人 lives人生,
1
4000
2000
生涯をテーマとする
00:21
amazing素晴らしい people.
2
6000
2000
美術館です
00:23
And that's what it's about.
3
8000
2000
そういう目的の美術館なのです
00:25
We use portraiture肖像 as a way to deliver配信する those lives人生, but that's it.
4
10000
4000
肖像画によって偉人の生涯を伝えてきました それはそれとして
00:29
And so I'm not going to talk about the painted描きました portraitポートレート today今日.
5
14000
4000
今日は肖像画についての話はしません
00:33
I'm going to talk about a programプログラム I started開始した there,
6
18000
3000
美術館で私が始めたプログラムのことを話します
00:36
whichどの, from my pointポイント of view見る, is the proudest誇り thing I did.
7
21000
5000
私にとっては一番誇りに思っていることです
00:41
I started開始した to worry心配 about the fact事実
8
26000
4000
本当に素晴らしい人達であっても
00:45
that a lot of people don't get their彼らの portraits肖像画 painted描きました anymoreもう,
9
30000
3000
肖像画を描かせる人が減ってきたことが
00:48
and they're amazing素晴らしい people,
10
33000
2000
気がかりになっていました
00:50
and we want to deliver配信する them to future未来 generations世代.
11
35000
3000
未来の世代にその人達のことを伝えたいのです
00:53
So, how do we do that?
12
38000
2000
ではどうしたらよいでしょうか?
00:55
And so I came来た up with the ideaアイディア of the living生活 self-portrait自画像 seriesシリーズ.
13
40000
2000
そこから 「生きた自画像」シリーズのアイデアが生まれました
00:57
And the living生活 self-portrait自画像 seriesシリーズ was the ideaアイディア of basically基本的に
14
42000
4000
「生きた自画像」とは驚くべき人達に来館してもらい
01:01
my beingであること a brushみがきます in the handハンド
15
46000
2000
私がインタビューをするというアイデアです
01:03
of amazing素晴らしい people who would come and I would interviewインタビュー.
16
48000
3000
私が 偉大な人たちが手にする絵筆の代わりになるわけです
01:06
And so what I'm going to do is, not so much give you
17
51000
3000
そこで今からのお話では
01:09
the great hitsヒット of that programプログラム,
18
54000
2000
このプログラムでもっとも人気のあった話の紹介というよりも
01:11
as to give you this whole全体 notion概念
19
56000
2000
そのような状況下で誰かに会うことが
01:13
of how you encounter出会い people in that kind種類 of situation状況,
20
58000
3000
どういう体験なのかかということと
01:16
what you try to find out about them,
21
61000
2000
話を引き出すために試みたことや
01:18
and when people deliver配信する and when they don't and why.
22
63000
4000
話をうまく引き出せたり 失敗した経験とその理由を話します
01:23
Now, I had two preconditions前提条件.
23
68000
3000
さて 私は二つの前提条件を設定しました
01:26
One was that they be Americanアメリカ人.
24
71000
2000
一つは アメリカ人をインタビューすること
01:28
That's just because, in the nature自然 of the Nationalナショナル Portraitポートレート Galleryギャラリー,
25
73000
3000
これは国立肖像画美術館の性格に従ったまでです
01:31
it's created作成した to look at Americanアメリカ人 lives人生.
26
76000
3000
アメリカ人の生涯を紹介する場なのです
01:34
That was easy簡単, but then I made the decision決定,
27
79000
3000
これは容易でした そしてもう一つ
01:37
maybe arbitrary任意,
28
82000
2000
―そうしなくても良かったのですが―
01:39
that they needed必要な to be people of a certainある age年齢,
29
84000
4000
ある年代以上の人を扱うことに決めました
01:43
whichどの at that pointポイント, when I created作成した this programプログラム,
30
88000
2000
私がそのプログラムを作った当時には
01:45
seemed見えた really old古い.
31
90000
2000
実に高齢に定めたように思えたものでした
01:47
Sixties60年代, seventies70年代, eighties80年代 and nineties90年代.
32
92000
3000
60 歳代から 90 歳代までとしました
01:50
For obvious明らか reasons理由, it doesn't seem思われる that old古い anymoreもう to me.
33
95000
2000
今となっては もはやそれほどの高齢とも思えません
01:52
And why did I do that?
34
97000
2000
私はなぜそうしたのでしょうか
01:54
Well, for one thing, we're a youth-obsessed若者に執着した culture文化.
35
99000
2000
一つには 我々の文化は若さを重視しすぎます
01:56
And I thought really what we need is an elders長老たち programプログラム
36
101000
4000
そこで 高齢の素晴らしい人々の周りに座して
02:00
to just sit座る at the feetフィート of amazing素晴らしい people and hear聞く them talk.
37
105000
4000
彼らの話を聞くプログラムも必要だと考えました
02:04
But the second二番 part of it -- and the olderより古い I get,
38
109000
4000
さらに第二の理由は
02:08
the more convinced確信している I am that that's true真実.
39
113000
3000
年をとるに連れてますますこれが本質だと感じていることですが
02:11
It's amazing素晴らしい what people will say when they know
40
116000
3000
物語の結末がわかっている人は
02:14
how the storyストーリー turned回した out.
41
119000
2000
驚くべき語り手になるのです
02:16
That's the one advantage利点 that olderより古い people have.
42
121000
4000
これは 齢を重ねた人の有利な点です
02:20
Well, they have other, little bitビット of advantage利点,
43
125000
2000
さらにほかにも有利な点も
02:22
but they alsoまた、 have some disadvantages欠点,
44
127000
2000
不利な点もありますが
02:24
but the one thing they or we have is that
45
129000
2000
ともかく 私たちはすでに
02:26
we've私たちは reached到達した the pointポイント in life
46
131000
2000
人生における物語の結末が
02:28
where we know how the storyストーリー turned回した out.
47
133000
3000
見える時点を過ぎているので
02:31
So, we can then go back in our lives人生,
48
136000
2000
そのことを心得たインタビュアーがいれば
02:33
if we've私たちは got an interviewerインタビュアー who gets取得 that,
49
138000
3000
自分の人生を 共に振り返って
02:36
and beginベギン to reflect反映する on how we got there.
50
141000
4000
そのゴールにどうやって到達したかという物語が始まります
02:40
All of those accidents事故 that wound創傷 up
51
145000
3000
あらゆる出来事が関わり合って
02:43
creating作成 the life narrative物語 that we inherited継承されました.
52
148000
3000
語り継ぐべき人生の物語を紡いだのです
02:46
So, I thought okay, now,
53
151000
2000
こんな条件でいいでしょう
02:48
what is it going to take to make this work?
54
153000
3000
では うまく実現するためには何が求められるのでしょうか
02:51
There are manyたくさんの kinds種類 of interviewsインタビュー. We know them.
55
156000
2000
ご存知のように インタビューには多くの種類があります
02:53
There are the journalistジャーナリスト interviewsインタビュー,
56
158000
2000
報道のインタビューというのは
02:55
whichどの are the interrogation尋問 that is expected期待される.
57
160000
2000
期待した答えを引き出す取材です
02:57
This is somewhat幾分 againstに対して resistance抵抗
58
162000
2000
語り手の抵抗や警戒心に
02:59
and caginess哀愁 on the part of the interviewee面接官.
59
164000
4000
向き合うのです
03:03
Then there's the celebrity有名人 interviewインタビュー,
60
168000
2000
有名人が行うインタビューは
03:05
where it's more important重要 who'sだれの asking尋ねる the question質問 than who answers答え.
61
170000
3000
聴き手が誰かの方が 話し手よりも重要です
03:08
That's Barbaraバーバラ Waltersウォルターズ and othersその他 like that, and we like that.
62
173000
4000
バーバラ・ウォルターズや他にも人気者がいます
03:12
That's Frost-Nixonフロスト・ニクソン, where Frost seems思われる to be as important重要
63
177000
3000
フロストとニクソンのインタビューもこのたぐいで
03:15
as Nixonニクソン in that processプロセス.
64
180000
2000
ニクソンと同様に フロストも重要なのです
03:17
Fair公正 enough十分な.
65
182000
2000
それはそれとして
03:19
But I wanted interviewsインタビュー that were different異なる.
66
184000
2000
ただ 私はもっと違うインタビューを望んでいました
03:21
I wanted to be, as I later後で thought of it, empathic共感,
67
186000
7000
後から考えてみると それは共感に根ざし
03:28
whichどの is to say, to feel what they wanted to say
68
193000
5000
いわば 語り手が言いたかったことを感じ取ったり
03:33
and to be an agentエージェント of their彼らの self-revelation自己啓示.
69
198000
4000
語り手が自分を出すためのエージェントになる ようなインタビューです
03:37
By the way, this was always done完了 in publicパブリック.
70
202000
2000
ちなみに インタビューはすべて公開の場で行ないました
03:39
This was not an oralオーラル history歴史 programプログラム.
71
204000
2000
口述で歴史を残すというプログラムではありませんでした
03:41
This was all about 300 people sitting座っている at the feetフィート of this individual個人,
72
206000
5000
一人の人間が 300 人の聴衆を前にして
03:46
and having持つ me be the brushみがきます in their彼らの self-portrait自画像.
73
211000
4000
私を絵筆として用いて 自画像を描くのです
03:50
Now, it turnsターン out that I was prettyかなり good at that.
74
215000
3000
そして私は絵筆の役が得意なことがわかりました
03:53
I didn't know it coming到来 into it.
75
218000
2000
こんなに適役だと思ってはいませんでした
03:55
And the only reason理由 I really know that
76
220000
2000
得意だったと言える理由は
03:57
is because of one interviewインタビュー I did with Senator上院議員 Williamウィリアム Fulbrightフルブライト,
77
222000
5000
フルブライト上院議員に行ったインタビューです
04:02
and that was six6 months数ヶ月 after he'd彼は had a strokeストローク.
78
227000
4000
議員が脳卒中で倒れた半年後のインタビューでした
04:06
And he had never appeared出現した in publicパブリック since以来 that pointポイント.
79
231000
2000
発作の後 議員は公の場に出ていませんでした
04:08
This was not a devastating壊滅的な strokeストローク,
80
233000
2000
命に別状のある発作ではありませんでしたが
04:10
but it did affect影響を与える his speaking話し中 and so forth前進.
81
235000
3000
会話の能力などに影響が出ていました
04:13
And I thought it was worth価値 a chanceチャンス,
82
238000
2000
そこで私はこれは価値あるインタビューと考え
04:15
he thought it was worth価値 a chanceチャンス,
83
240000
2000
議員も同意してくれたので
04:17
and so we got up on the stageステージ,
84
242000
2000
我々がステージに上がって
04:19
and we had an hour時間 conversation会話 about his life,
85
244000
3000
議員の人生について 1 時間の話をしました
04:22
and after that a woman女性 rushed急いで up to me,
86
247000
3000
話を終えると女性が
04:25
essentially基本的に did,
87
250000
2000
文字通り 駆けて来ると 言いました
04:27
and she said, "Where did you train列車 as a doctor医師?"
88
252000
3000
「どちらで医学を勉強されたのですか?」
04:30
And I said, "I have no trainingトレーニング as a doctor医師. I never claimed請求された that."
89
255000
4000
「医学を学んだことはありませんし 医者だとも言っていませんが」
04:34
And she said, "Well, something very weird奇妙な was happeningハプニング.
90
259000
4000
彼女は言います 「とても奇妙なことが起きていましたよ
04:38
When he started開始した a sentence, particularly特に
91
263000
2000
彼が何か言おうとして言葉に詰まったときに
04:40
in the early早い parts部品 of the interviewインタビュー,
92
265000
3000
特にインタビューの前半では
04:43
and paused一時停止した, you gave与えた him the wordワード,
93
268000
2000
あなたが言った言葉が
04:45
the bridgeブリッジ to get to the end終わり of the sentence,
94
270000
3000
呼び水となって 文の終りまで行き着いていました
04:48
and by the end終わり of it,
95
273000
2000
そして インタビューの最後になると
04:50
he was speaking話し中 completeコンプリート sentences文章 on his own自分の."
96
275000
3000
議員は自分ひとりで完全な文を話していました」
04:53
I didn't know what was going on,
97
278000
2000
そんなことが起きていたとは気づいていませんでした
04:55
but I was so part of the processプロセス of getting取得 that out.
98
280000
3000
でも 私が進行に関わったから起きた変化だったのです
04:58
So I thought, okay, fine, I've got empathy共感,
99
283000
4000
なるほど 共感の気持を持って臨んでいたので
05:02
or empathy共感, at any rateレート,
100
287000
2000
― とにかく共感こそが
05:04
is what's criticalクリティカルな to this kind種類 of interviewインタビュー.
101
289000
2000
この種のインタビューでは一番重要なのだと気付きました
05:06
But then I began始まった to think of other things.
102
291000
2000
それから他のことに考えを広げました
05:08
Who makes作る a great interviewインタビュー in this contextコンテキスト?
103
293000
4000
ではそもそも 素晴らしいインタビューは誰が作るのだろう
05:12
It had nothing to do with their彼らの intellect知性,
104
297000
2000
インタビューの素晴らしさは
05:14
the quality品質 of their彼らの intellect知性.
105
299000
2000
知性の質とは関係ありません
05:16
Some of them were very brilliantブリリアント,
106
301000
2000
非常に頭脳明晰な方もいますが
05:18
some of them were,
107
303000
2000
そういう人もいますが
05:20
you know, ordinary普通の people who would never claim請求 to be intellectuals知識人,
108
305000
3000
普通の人は 自分で頭がいいとは決して言わないものです
05:23
but it was never about that.
109
308000
3000
そんなことはインタビューと関係ありません
05:26
It was about their彼らの energyエネルギー.
110
311000
3000
語り手のエネルギーが問題なのです
05:29
It's energyエネルギー that creates作成する extraordinary特別な interviewsインタビュー
111
314000
3000
エネルギーが 非凡なインタビューと
05:32
and extraordinary特別な lives人生.
112
317000
2000
非凡な人生を作り出します
05:34
I'm convinced確信している of it.
113
319000
2000
私はそう確信しています
05:36
And it had nothing to do with the energyエネルギー of beingであること young若い.
114
321000
3000
若さゆえのエネルギーとは別のものです
05:39
These were people throughを通して their彼らの 90s.
115
324000
2000
彼らは 90 代の人たちです
05:41
In fact事実, the first person I interviewedインタビューされた
116
326000
2000
実際 私が最初にインタビューしたのは
05:43
was Georgeジョージ Abbottアボット, who was 97,
117
328000
3000
ジョージ・アボットで 97 歳のときでした
05:46
and Abbottアボット was filled満たされた with the life force --
118
331000
3000
アボットは生命力が満ち溢れた人で
05:49
I guess推測 that's the way I think about it -- filled満たされた with it.
119
334000
2000
―私はそう感じました―
05:51
And so he filled満たされた the roomルーム,
120
336000
2000
彼の存在は部屋を一杯に満たし
05:53
and we had an extraordinary特別な conversation会話.
121
338000
3000
私たちは ありえないような会話をしました
05:56
He was supposed想定される to be the toughest厳しい interviewインタビュー that anybody would ever do
122
341000
3000
アボットは無口なことで有名で
05:59
because he was famous有名な for beingであること silentサイレント,
123
344000
4000
何を聞いてもひと言ふた言しか返さないので
06:03
for never ever saying言って anything
124
348000
2000
インタビューする相手としては
06:05
exceptを除いて maybe a wordワード or two.
125
350000
2000
これほどやりにくい人はいないと思われていました
06:07
And, in fact事実, he did wind up opening開ける up --
126
352000
2000
結局のところどうだったか―
06:09
by the way, his energyエネルギー is evidenced明らかに in other ways方法.
127
354000
4000
ちなみに 彼のエネルギーは
06:13
He subsequently続いて got married既婚 again at 102,
128
358000
3000
後に 102 歳で再婚したことにも現れています
06:16
so he, you know, he had a lot of the life force in him.
129
361000
4000
生命力の溢れる人だったわけですね
06:20
But after the interviewインタビュー, I got a call,
130
365000
2000
インタビューの後で 電話がかかってきました
06:22
very gruffぞっとする voice音声, from a woman女性.
131
367000
4000
しゃがれ声の女性からでした
06:26
I didn't know who she was,
132
371000
2000
誰だかわからないその女性は言います
06:28
and she said, "Did you get Georgeジョージ Abbottアボット to talk?"
133
373000
4000
「ジョージ・アボットは口を開いた?」
06:32
And I said, "Yeah. Apparentlyどうやら I did."
134
377000
3000
「ええ うまく行ったみたいでした」
06:35
And she said, "I'm his old古い girlfriendガールフレンド, Maureenモーリーン Stapletonステープルトン,
135
380000
4000
女性は「私はモーリン ステイプルトン といって 昔の恋人なんだけど
06:39
and I could never do it."
136
384000
2000
一度だってしゃべらせられないのよ」
06:41
And then she made me go up with the tapeテープ of it
137
386000
3000
それで録音テープを彼女のところに届けて
06:44
and prove証明する that Georgeジョージ Abbottアボット actually実際に could talk.
138
389000
3000
ジョージ・アボットがトークをできることを証明したのでした
06:47
So, you know, you want energyエネルギー,
139
392000
2000
そんなわけで エネルギーが要ります
06:49
you want the life force,
140
394000
2000
生命力が要ります
06:51
but you really want them alsoまた、 to think
141
396000
4000
そして本当に求めるべきことは 語り手が
06:55
that they have a storyストーリー worth価値 sharing共有.
142
400000
4000
伝えたい話を持っていることです
06:59
The worst最悪 interviewsインタビュー that you can ever have
143
404000
3000
多くを語ろうとしない人へのインタビューは
07:02
are with people who are modest控えめな.
144
407000
3000
最悪です
07:05
Never ever get up on a stageステージ with somebody誰か who'sだれの modest控えめな,
145
410000
3000
多くを語ろうとしない人に公開インタビューをしてはいけません
07:08
because all of these people have been assembled組み立てられた
146
413000
3000
聴衆はみんなインタビューを聴きに集まっているのに
07:11
to listen to them, and they sit座る there and they say,
147
416000
2000
無口な語り手は おもむろに 言います
07:13
"AwAw, shucksシャック, it was an accident事故."
148
418000
2000
「大したことじゃないんです 偶然だったんです」
07:15
There's nothing that ever happens起こる that justifies正当化する
149
420000
4000
誰だってわざわざ こんな話を聞くために
07:19
people taking取る good hours時間 of the day to be with them.
150
424000
4000
時間を割いて集まりはしないのですから
07:23
The worst最悪 interviewインタビュー I ever did: Williamウィリアム L. Shirerシャーラー.
151
428000
3000
ウィリアム・L・シャイラーのインタビューが 私の最悪の経験でした
07:26
The journalistジャーナリスト who did "The Rise立上り and Fall of the Third三番 Reichライヒ."
152
431000
5000
「第三帝国の興亡」を著した記者です
07:31
This guy had met会った Hitlerヒトラー and Gandhiガンジー within以内 six6 months数ヶ月,
153
436000
4000
6 ヶ月と空けずに ヒトラーとガンジーと会ったこの男は
07:35
and everyすべて time I'd ask尋ねる him about it, he'd彼は say, "Oh, I just happened起こった to be there.
154
440000
3000
私がそのことを聞くたびに 「たまたまその場に居合わせただけです
07:38
Didn't matter問題." Whateverなんでも.
155
443000
3000
大したことない」などと繰り返しました
07:41
Awful恐ろしい.
156
446000
2000
ひどいものです
07:43
I never would ever agree同意する to interviewインタビュー a modest控えめな person.
157
448000
3000
語らない人のインタビューは二度と引き受けません
07:46
They have to think that they did something
158
451000
2000
何かを成し遂げたことがあり
07:48
and that they want to shareシェア it with you.
159
453000
2000
それを皆に伝えたいと思っていなければなりません
07:50
But it comes来る down, in the end終わり,
160
455000
4000
それは 結局のところは
07:54
to how do you get throughを通して all the barriers障壁 we have.
161
459000
7000
誰もが持っている殻を どう破るかという話です
08:01
All of us are publicパブリック and privateプライベート beings存在,
162
466000
3000
誰もが公の顔と私の顔を持ち
08:04
and if all you're going to get from the interviewee面接官 is their彼らの publicパブリック self自己,
163
469000
6000
公の顔について話してもらうだけであれば
08:10
there's no pointポイント in it.
164
475000
2000
何も問題はありません
08:12
It's pre-programmed予めプログラムされた. It's infomercial情報広告,
165
477000
3000
あらかじめ了解済みです 情報番組みたいに
08:15
and we all have infomercialsインフォマーシャル about our lives人生.
166
480000
3000
自分の人生についての情報番組であれば
08:18
We know the great lines, we know the great moments瞬間,
167
483000
3000
素晴らしい一言や心に残る瞬間も準備され
08:21
we know what we're not going to shareシェア,
168
486000
2000
また言わないつもりのことも決まっています
08:23
and the pointポイント of this was not to embarrass恥ずかしい anybody.
169
488000
3000
別に誰かを困らせようという話ではないのです
08:26
This wasn'tなかった -- and some of you will remember思い出す
170
491000
2000
そうではなくて―昔のマイク・ウォレスのインタビューを
08:28
Mikeマイク Wallace'sウォレスの old古い interviewsインタビュー --
171
493000
2000
覚えている方はいるでしょうか
08:30
toughタフ, aggressive積極的な and so forth前進. They have their彼らの place場所.
172
495000
3000
タフで攻撃的で――それもまた意義はあるのです
08:33
I was trying試す to get them to say what they probably多分 wanted to say,
173
498000
4000
私は 彼らが言いたかっただろうことを 語らせようとしていました
08:37
to breakブレーク out of their彼らの own自分の cocoon of the publicパブリック self自己,
174
502000
7000
公の顔に包まれた 繭を開こうとしました
08:44
and the more publicパブリック they had been,
175
509000
2000
よりパブリックだった人ほど
08:46
the more entrenched定着した that person, that outerアウター person was.
176
511000
5000
プライベートの守りは堅いのでした
08:51
And let me tell you at once一度 the worse悪化する moment瞬間 and the bestベスト moment瞬間
177
516000
3000
さてそれでは このインタビューシリーズの中で
08:54
that happened起こった in this interviewインタビュー seriesシリーズ.
178
519000
2000
最悪の瞬間と最高の瞬間についてお話ししましょう
08:56
It all has to do with that shellシェル that most最も of us have,
179
521000
5000
これは 誰もが―とりわけある人々が
09:01
and particularly特に certainある people.
180
526000
3000
持っている殻に関わる話です
09:04
There's an extraordinary特別な woman女性 named名前 Clareクレア Bootheブーツ Luceルイス.
181
529000
3000
クレア・ブース・ルースという素晴らしい女性がいます
09:07
It'llそれは be your generational世代間 determinant行列式
182
532000
3000
彼女のことをどのくらい知っているかで
09:10
as to whetherかどうか her name means手段 much to you.
183
535000
3000
世代がわかってしまう人です
09:13
She did so much. She was a playwright劇作家.
184
538000
5000
多くのことを成し遂げました 劇作家としては
09:18
She did an extraordinary特別な play遊びます calledと呼ばれる "The Women女性."
185
543000
3000
「ザ・ウィメン」という素晴らしい劇を作り
09:21
She was a congresswoman国会議員
186
546000
2000
女性の政治家でもありました
09:23
when there weren'tなかった very manyたくさんの congresswomen議員.
187
548000
3000
まだ女性の政治家が多くなかった時代のことです
09:26
She was editor編集者 of Vanityバニティ Fair公正,
188
551000
2000
またバニティーフェア誌の編集者でもありました
09:28
one of the great phenomenal驚異的 women女性 of her day.
189
553000
4000
時代を画した偉大な女性です
09:32
And, incidentally偶然に, I call her
190
557000
3000
たまたま私は 彼女のことを
09:35
the Eleanorエレノア Rooseveltルーズベルト of the Right.
191
560000
3000
右派のエレノア・ルーズベルトと呼んだりしていました
09:38
She was sortソート of adored崇拝 on the Right
192
563000
2000
どちらかと言えば右派の人たちに人気があったのです
09:40
the way Eleanorエレノア Rooseveltルーズベルト was on the Left.
193
565000
3000
エレノア・ルーズベルトが左派に人気があったように
09:43
And, in fact事実, when we did the interviewインタビュー --
194
568000
3000
実際 私たちがインタビューをしたときには
09:46
I did the living生活 self-portrait自画像 with her --
195
571000
2000
「生きた自画像」を行ったときには
09:48
there were three former前者 directors取締役 of the CIACIA
196
573000
2000
元 CIA の幹部が 3 人も
09:50
basically基本的に sitting座っている at her feetフィート,
197
575000
2000
話を聴きにきました
09:52
just enjoying楽しんで her presence存在.
198
577000
3000
彼女に会えて楽しかったようです
09:55
And I thought, this is going to be a pieceピース of cakeケーキ,
199
580000
2000
さてこれは簡単な仕事だろうと思っていました
09:57
because I always have preliminary予備的な talks交渉 with these people
200
582000
4000
語り手との事前の打ち合わせは
10:01
for just maybe 10 or 15 minutes.
201
586000
3000
いつも 10分 から 15 分にとどめていました
10:04
We never talk before that because if you talk before,
202
589000
3000
その理由は 先に話してしまっていると
10:07
you don't get it on the stageステージ.
203
592000
2000
その話をステージでできないからです
10:09
So she and I had a delightful楽しい conversation会話.
204
594000
4000
事前打ち合わせでは彼女と楽しく雑談して
10:13
We were on the stageステージ and then --
205
598000
3000
ステージに上がりました
10:16
by the way, spectacular素晴らしい.
206
601000
2000
ところで
10:18
It was all part of Clareクレア Bootheブーツ Luce'sルイス look.
207
603000
3000
クレア・ブース・ルースの見栄えすることといったら
10:21
She was in a great eveningイブニング gownガウン.
208
606000
3000
素晴らしいイブニング・ガウンを身につけて
10:24
She was 80, almostほぼ that day of the interviewインタビュー,
209
609000
3000
インタビューの日には 80 になろうとしていましたが
10:27
and there she was and there I was,
210
612000
2000
そんな彼女を目の前にして
10:29
and I just proceeded進んだ into the questions質問.
211
614000
2000
私は順に質問を進めます
10:31
And she stonewalledストーンウォール me. It was unbelievable信じられない.
212
616000
5000
すると彼女は私をはねつけるのです 信じられないことに
10:36
Anything that I would ask尋ねる, she would turn順番 around, dismiss却下する,
213
621000
5000
私が何か尋ねると てんで違うことを答え 相手にしない
10:41
and I was basically基本的に up there -- any of you
214
626000
2000
お手上げの私はもうほとんど立ち往生
10:43
in the moderate-to-full中程度〜完全 entertainment娯楽 world世界
215
628000
2000
ショービジネスのようなものに関わった方なら
10:45
know what it is to die死ぬ onstageステージ上.
216
630000
3000
立ち往生と言えばお分かりと思います
10:48
And I was dying死ぬ. She was absolutely絶対に not giving与える me a thing.
217
633000
5000
どうしようもありません 彼女は全く隙もなく
10:53
And I began始まった to wonderワンダー what was going on,
218
638000
2000
どうしたものかと思いあぐねて
10:55
and you think while you talk,
219
640000
2000
話していましたが
10:57
and basically基本的に, I thought, I got it.
220
642000
3000
あることに思いあたりました
11:00
When we were alone単独で, I was her audience聴衆.
221
645000
4000
二人で話していたときには 私だけが聴き手でした
11:04
Now I'm her competitor競合他社 for the audience聴衆.
222
649000
2000
今ここでは 私は聴衆を奪い合う競争相手なのです
11:06
That's the problem問題 here, and she's fighting戦う me for that,
223
651000
4000
そういう状況なので 彼女は戦っていたのでした
11:10
and so then I asked尋ねた her a question質問 --
224
655000
2000
さて 彼女にある質問をしました
11:12
I didn't know how I was going to get out of it --
225
657000
2000
この状況から抜け出す方法はわからなかったけれど―
11:14
I asked尋ねた her a question質問 about her days日々 as a playwright劇作家,
226
659000
6000
劇作家としての日々について尋ねました
11:20
and again, characteristically特徴的,
227
665000
2000
すると 同じ調子で
11:22
instead代わりに of saying言って, "Oh yes, I was a playwright劇作家, and this is what blahああ blahああ blahああ,"
228
667000
3000
劇作家としての私はどうこうと語らずにこんなことを言います
11:25
she said, "Oh, playwright劇作家. Everybodyみんな knows知っている I was a playwright劇作家.
229
670000
3000
「劇作家と言えば みんな私が劇作家と知っているわね
11:28
Most最も people think that I was an actress女優. I was never an actress女優."
230
673000
4000
大抵の人は私が女優だったとも思っているけど 私は女優だったことはないのよ」
11:32
But I hadn'tなかった asked尋ねた that, and then she went行った off on a tear,
231
677000
4000
そんなことは聞いていないのに彼女はそこから暴走して
11:36
and she said, "Oh, well, there was that one time that I was an actress女優.
232
681000
3000
「でもそうね一度だけ女優だったこともあるわね
11:39
It was for a charity慈善団体 in Connecticutコネチカット州 when I was a congresswoman国会議員,
233
684000
3000
私が上院議員だったときにコネチカットでチャリティーのために
11:42
and I got up there," and she went行った on and on, "And then I got on the stageステージ."
234
687000
3000
舞台に上がったわ」そんな話が続きます 「そして舞台に上がるとね」
11:45
And then she turned回した to me and said,
235
690000
2000
彼女は私の方を向いて言います
11:47
"And you know what those young若い actors俳優 did?
236
692000
3000
「若い役者達がどうしたかわかりますか?
11:50
They upstaged舞台裏 me." And she said, "Do you know what that is?"
237
695000
2000
" 冷たくあしらうのです どういうことか分かりますか?」彼女が言います
11:52
Just withering枯れる in her contempt軽蔑.
238
697000
2000
彼女の仕打ちに 打ちひしがれながら
11:54
And I said, "I'm learning学習."
239
699000
2000
「今 勉強させていただいています」と返しました
11:56
(Laughter笑い)
240
701000
2000
(笑)
11:58
And she looked見た at me, and it was like the successful成功した arm-wrestle腕立て伏せ,
241
703000
5000
彼女は私を見つめました 腕相撲が決まったみたいでした
12:03
and then, after that, she delivered配信された an extraordinary特別な accountアカウント
242
708000
4000
そうしたら その後は彼女は自分の人生についての
12:07
of what her life really was like.
243
712000
2000
とてつもない話をたっぷりと語ってくれました
12:09
I have to end終わり that one. This is my tributeトリビュート to Clareクレア Bootheブーツ Luceルイス.
244
714000
3000
この話は終わらなければなりません クレア・ブース・ルースに捧げる思い出です
12:12
Again, a remarkable顕著 person.
245
717000
2000
本当に素晴らしい人でした
12:14
I'm not politically政治的に attracted引き寄せた to her, but throughを通して her life force,
246
719000
3000
政治的には彼女がいいとは思いませんでしたが 彼女の生命力は
12:17
I'm attracted引き寄せた to her.
247
722000
3000
私を惹きつけました
12:20
And the way she died死亡しました -- she had, toward〜に向かって the end終わり, a brain tumor腫瘍.
248
725000
5000
彼女が亡くなるときには― 脳腫瘍を患っており
12:25
That's probably多分 as terribleひどい a way to die死ぬ as you can imagine想像する,
249
730000
3000
考えるだけでも つらい病気でした
12:28
and very few少数 of us were invited招待された to a dinnerディナー partyパーティー.
250
733000
6000
限られた数名がディナーパーティーに招かれました
12:34
And she was in horrible恐ろしい pain痛み.
251
739000
2000
彼女がひどい痛みに苦しんでおり
12:36
We all knew知っていた that.
252
741000
2000
みんなそのことを知っていました
12:38
She stayed滞在した in her roomルーム.
253
743000
3000
彼女は部屋に篭っていました
12:41
Everybodyみんな came来た. The butler執事 passed合格 around canapesカナッペ.
254
746000
2000
みんなが集まり 執事はカナッペを給仕しました
12:43
The usual通常の sortソート of thing.
255
748000
3000
よくある始まり方です
12:46
Then at a certainある moment瞬間, the doorドア opened開かれた
256
751000
3000
そうしているうちに 扉をあけて
12:49
and she walked歩いた out perfectly完全に dressed服を着た, completely完全に composed構成された.
257
754000
4000
完全な正装で 完璧な化粧をした彼女が現れました
12:53
The publicパブリック self自己, the beauty美しさ, the intellect知性,
258
758000
4000
美貌と知性を備えた 公の顔です
12:57
and she walked歩いた around and talked話した to everyすべて person there
259
762000
4000
歩きながら その場の皆と言葉を交わすと
13:01
and then went行った back into the roomルーム and was never seen見た again.
260
766000
3000
自分の部屋に戻り そして二度と姿を見せませんでした
13:04
She wanted the controlコントロール of her final最後の moment瞬間, and she did it amazingly驚くほど.
261
769000
6000
彼女は最後の最後まで思いのままを望み それを驚くほどに貫きました
13:10
Now, there are other ways方法 that you get somebody誰か to open開いた up,
262
775000
4000
もちろん 人の心を開く方法は他にもあります
13:14
and this is just a brief簡潔な reference参照.
263
779000
4000
今の話はほんの一例です
13:18
It wasn'tなかった this arm-wrestle腕立て伏せ,
264
783000
2000
こんなぶつかり合いでなくても
13:20
but it was a little surprising驚くべき for the person involved関係する.
265
785000
2000
関わる人の小さな驚きがきっかけになることもあります
13:22
I interviewedインタビューされた Steveスティーブ Martinマーティン. It wasn'tなかった all that long ago.
266
787000
4000
割と最近のこと スティーブ・マーティンをインタビューしました
13:26
And we were sitting座っている there,
267
791000
2000
こうやって腰かけて
13:28
and almostほぼ toward〜に向かって the beginning始まり of the interviewインタビュー,
268
793000
3000
インタビューの ほんの入り口で
13:31
I turned回した to him and I said, "Steveスティーブ," or "Mr. Martinマーティン,
269
796000
5000
彼に向かって言いました 「スティーブ」 いや 「マーティンさん
13:36
it is said that all comediansコメディアン have unhappy不幸 childhoods子供時代.
270
801000
6000
コメディアンは皆 子ども時代が不幸せだったといいますが
13:42
Was yoursあなたの unhappy不幸?"
271
807000
2000
あなたも不幸せでしたか?」
13:44
And he looked見た at me, you know, as if to say,
272
809000
3000
彼は いきなりそこから話をはじめるのかねと
13:47
"This is how you're going to start開始 this thing, right off?"
273
812000
3000
言わんばかりの眼ざしで私を見ると
13:50
And then he turned回した to me, not stupidly愚かに,
274
815000
2000
向き直って 大まじめな口調で
13:52
and he said, "What was your childhood子供時代 like?"
275
817000
4000
「ご自分の子供時代はどうでした?」と切り返します
13:56
And I said -- these are all arm wrestles闘う, but they're affectionate愛情のある --
276
821000
3000
優しさのあるステージ上のバトルでした
13:59
and I said, "My fatherお父さん was loving愛する and supportive支持的な,
277
824000
3000
私は言いました 「父は優しくて面倒見のよい人でした
14:02
whichどの is why I'm not funny面白い."
278
827000
2000
だから私の話は面白くないのです」
14:04
(Laughter笑い)
279
829000
2000
(笑)
14:06
And he looked見た at me, and then we heard聞いた the big大きい sad悲しい storyストーリー.
280
831000
4000
彼は私を見つめ それから長く悲しい物語が始まりました
14:10
His fatherお父さん was an SOBSOB,
281
835000
2000
彼の父親はろくでなしだったのです
14:12
and, in fact事実, he was another別の comedianコメディアン with an unhappy不幸 childhood子供時代,
282
837000
4000
まさに 不幸せな子ども時代を過ごしたコメディアンの一人だったのです
14:16
but then we were off and runningランニング.
283
841000
3000
話はそこからどんどん進みました
14:19
So the question質問 is:
284
844000
1000
問題は
14:20
What is the keyキー that's going to allow許す this to proceed続ける?
285
845000
3000
こんなことが上手くいくための鍵は何かということなのです
14:23
Now, these are arm wrestle格闘する questions質問,
286
848000
2000
ステージ上の対決の話をしましたが
14:25
but I want to tell you about questions質問
287
850000
3000
質問についてお話ししましょう
14:28
that are more related関連する to empathy共感
288
853000
3000
共感ということと 大いに関わります
14:31
and that really, very oftenしばしば, are the questions質問
289
856000
3000
生涯にわたって その質問こそを聞いてほしいと
14:34
that people have been waiting待っている their彼らの whole全体 lives人生 to be asked尋ねた.
290
859000
3000
待たれているような質問があるのです
14:37
And I'll just give you two examples of this because of the time constraints制約.
291
862000
4000
時間の制約があるので 2 つの例を紹介します
14:41
One was an interviewインタビュー I did with one of the great Americanアメリカ人 biographersバイオグラフィー.
292
866000
6000
ひとつはアメリカ人の伝記作家に対して行ったインタビューです
14:47
Again, some of you will know him, most最も of you won't〜されません, Dumasデュマ Maloneマローン.
293
872000
2000
知名度は高くない デュマ・マローンです
14:49
He did a five-volume5巻 biographyバイオグラフィー of Thomasトーマス Jeffersonジェファーソン,
294
874000
4000
彼は全部で 5 巻のトーマス・ジェファーソンの伝記を記しました
14:53
spent過ごした virtually事実上 his whole全体 life with Thomasトーマス Jeffersonジェファーソン,
295
878000
5000
人生のすべてをトーマス・ジェファーソンに捧げたのです
14:58
and by the way, at one pointポイント I asked尋ねた him,
296
883000
2000
さて 話の中で私が聞いたのです
15:00
"Would you like to have met会った him?"
297
885000
2000
彼に会えたら良かったのにと思いますか
15:02
And he said, "Well, of courseコース,
298
887000
2000
「もちろんです
15:04
but actually実際に, I know him better than anyone誰でも who ever met会った him,
299
889000
3000
しかし実際 彼に会ったことのある誰よりも ジェファーソンの事はわかっています
15:07
because I got to read読む all of his letters手紙."
300
892000
2000
私は彼の手紙を全部読んでいますから」
15:09
So, he was very satisfied満足 with the kind種類 of relationship関係 they had over 50 years.
301
894000
6000
つまり デュマは50年にわたるジェファーソンとの関係にとても満足していました
15:15
And I asked尋ねた him one question質問.
302
900000
3000
彼にひとつ質問してみました
15:18
I said, "Did Jeffersonジェファーソン ever disappoint失望する you?"
303
903000
4000
ジェファーソンに失望させられたことはありますか?
15:22
And here is this man who had given与えられた his whole全体 life to uncovering暴露 Jeffersonジェファーソン
304
907000
5000
デュマは人生のすべてをジェファーソンに関わり 秘密を解き明かすことに
15:27
and connecting接続する with him,
305
912000
2000
捧げた人なのです
15:29
and he said, "Well ..." -- I'm going to do a bad悪い southern南方の accentアクセント.
306
914000
5000
彼は言いました ―南部のアクセントはうまく真似できませんが
15:34
Dumasデュマ Maloneマローン was from Mississippiミシシッピ originally元々.
307
919000
3000
デュマ・マローンはもともとミシシッピの人でした
15:37
But he said, "Well," he said, "I'm afraid恐れ so."
308
922000
4000
彼は言います 「まぁ ないわけでもないです」
15:41
He said, "You know, I've read読む everything,
309
926000
3000
「彼の書いたもの全てに眼を通したのですが
15:44
and sometimes時々 Mr. Jeffersonジェファーソン would smooth滑らかな the truth真実 a bitビット."
310
929000
8000
時々ジェファーソン氏は 真実を少しばかり丸めてしまうことがありました」
15:52
And he basically基本的に was saying言って that this was a man
311
937000
3000
要するにデュマが望む以上に
15:55
who lied嘘をついた more than he wished望む he had,
312
940000
3000
ジェファーソンは嘘を付いたことがあるのですね
15:58
because he saw the letters手紙.
313
943000
2000
手紙を全部見たからわかるのです
16:00
He said, "But I understandわかる that." He said, "I understandわかる that."
314
945000
4000
「でも それは理解できることです」と彼は言います
16:04
He said, "We southerners南部人 do like a smooth滑らかな surface表面,
315
949000
5000
「南部の人たちはことを荒立てるのを好まず
16:09
so that there were times when he just didn't want the confrontation対決."
316
954000
4000
直接対決を避けようとすることもあるのです」
16:13
And he said, "Now, Johnジョン Adamsアダムス was too honest正直な."
317
958000
4000
「さて ジョン・アダムスは正直すぎました」と言って
16:17
And he started開始した to talk about that, and later後で on he invited招待された me to his house,
318
962000
3000
その話が始まりました 後になってデュマの家に招待されました
16:20
and I met会った his wife who was from Massachusettsマサチューセッツ州,
319
965000
2000
そこでマサチューセッツ生まれの奥様にお会いして
16:22
and he and she had exactly正確に the relationship関係
320
967000
3000
デュマと奥さんの関係は
16:25
of Thomasトーマス Jeffersonジェファーソン and Johnジョン Adamsアダムス.
321
970000
3000
トーマス・ジェファーソンとジョン・アダムスの関係と同じようなものでした
16:28
She was the New新しい Englanderイギリス人 and abrasive研磨材,
322
973000
2000
彼女はニューイングランドの出身ではっきりした人で
16:30
and he was this courtly宮廷 fellow仲間.
323
975000
3000
彼はこんな南部人なのでした
16:33
But really the most最も important重要 question質問 I ever asked尋ねた,
324
978000
3000
さて私が尋ねた 一番重要な質問について話します
16:36
and most最も of the times when I talk about it,
325
981000
3000
この話をするとたいてい あまりにも無遠慮で残酷だと
16:39
people kind種類 of suck吸う in their彼らの breath呼吸 at my audacity大胆, or cruelty残酷,
326
984000
5000
息を呑む方が多いのですが
16:44
but I promise約束する you it was the right question質問.
327
989000
4000
私はそれは適切な質問だったと確信しています
16:48
This was to Agnesアグネス de Milleミル.
328
993000
3000
アグネス・デ・ミルに対しての質問でした
16:51
Agnesアグネス de Milleミル is one of the great choreographers振付家 in our history歴史.
329
996000
4000
アグネスは現代の偉大な振付師です
16:55
She basically基本的に created作成した the dancesダンス in "Oklahomaオクラホマ州,"
330
1000000
4000
ミュージカル「オクラホマ」の踊りを振りつけて
16:59
transforming変換する the Americanアメリカ人 theater劇場.
331
1004000
2000
アメリカのショービジネスに変革をもたらしました
17:01
An amazing素晴らしい woman女性.
332
1006000
2000
素晴らしい女性です
17:03
At the time that I proposed提案された to her that --
333
1008000
5000
私が彼女にお願いをしたときのこと
17:08
by the way, I would have proposed提案された to her; she was extraordinary特別な --
334
1013000
2000
お願いするにしても 彼女の事情もありましたが―
17:10
but proposed提案された to her that she come on.
335
1015000
2000
やはり来てもらうよう お願いしました
17:12
She said, "Come to my apartmentアパート."
336
1017000
2000
「自宅に来て下さい」と言われました
17:14
She lived住んでいました in New新しい Yorkヨーク.
337
1019000
2000
彼女はニューヨークに暮らしていました
17:16
"Come to my apartmentアパート and we'll私たちは talk for those 15 minutes,
338
1021000
4000
私の部屋で 15 分ほど打ち合わせをしましょう
17:20
and then we'll私たちは decide決めます whetherかどうか we proceed続ける."
339
1025000
2000
そして 話を進めるかどうかを決めましょう
17:22
And so I showed示した up in this darkダーク, rambling放浪 New新しい Yorkヨーク apartmentアパート,
340
1027000
5000
そうして 私はニューヨークの陰気で広い自宅を訪れ
17:27
and she calledと呼ばれる out to me, and she was in bedベッド.
341
1032000
3000
彼女はベッドの中から私に話しかけました
17:30
I had known既知の that she had had a strokeストローク,
342
1035000
2000
以前 彼女が脳梗塞で倒れたことを知っていました
17:32
and that was some 10 years before.
343
1037000
2000
10 年ほど前のことでした
17:34
And so she spent過ごした almostほぼ all of her life in bedベッド,
344
1039000
5000
それ以来ほとんどずっと寝たきりだったのです
17:39
but -- I speak話す of the life force --
345
1044000
2000
でも 生命力について言えば
17:41
her hairヘア was askew斜め.
346
1046000
2000
髪の毛もぼさぼさでした
17:43
She wasn'tなかった about to make up for this occasion機会.
347
1048000
3000
今回のために 化粧しようとも思わなかったのでした
17:46
And she was sitting座っている there surrounded囲まれた by books,
348
1051000
3000
彼女は本に囲まれるようにして座っていました
17:49
and her most最も interesting面白い possession所持 she feltフェルト at that moment瞬間
349
1054000
4000
その時彼女がもっとも関心をもっていたことは
17:53
was her will, whichどの she had by her side.
350
1058000
6000
遺言状のことで それを脇においてありました
17:59
She wasn'tなかった unhappy不幸 about this. She was resigned辞任した.
351
1064000
4000
不幸だと思ってはいませんでした 引退生活です
18:03
She said, "I keep this will by my bedベッド, memento記念碑 mori,
352
1068000
6000
「死ぬことをわすれないように 遺書はいつもベッド脇においてあり
18:09
and I change変化する it all the time
353
1074000
3000
そして始終これを書き直しています
18:12
just because I want to."
354
1077000
2000
理由はただそうしたいからなの」
18:14
And she was loving愛する the prospect見通し of death as much as she had loved愛された life.
355
1079000
5000
彼女は来るべき死についても人生と同じように楽しんでいました
18:19
I thought, this is somebody誰か I've got to get in this seriesシリーズ.
356
1084000
3000
私は考えました このシリーズに加えるべき人だ
18:22
She agreed同意した.
357
1087000
2000
彼女もそれに同意しました
18:24
She came来た on. Of courseコース she was wheelchaired車椅子の on.
358
1089000
3000
彼女がやってきました もちろん 車椅子に乗って
18:27
Halfハーフ of her body was stricken殴られた, the other halfハーフ not.
359
1092000
3000
彼女の半身は病気で不自由で 残り半身は問題なし
18:30
She was, of courseコース, done完了 up for the occasion機会,
360
1095000
3000
彼女もちろん 今回は化粧していました
18:33
but this was a woman女性 in great physical物理的 distress苦痛.
361
1098000
4000
肉体的には非常な困難に見舞われた人でした
18:37
And we had a conversation会話,
362
1102000
3000
我々は話を始めると
18:40
and then I asked尋ねた her this unthinkable考えられない question質問.
363
1105000
3000
私はこの突拍子も無い質問を投げかけました
18:43
I said, "Was it a problem問題 for you in your life that you were not beautiful綺麗な?"
364
1108000
9000
「あなたにとって美人でなかったということは人生の問題でしたか?」
18:52
And the audience聴衆 just -- you know,
365
1117000
3000
聴衆は あっけにとられました
18:55
they're always on the side of the interviewee面接官,
366
1120000
3000
いつも語り手の味方に立つ聴衆は
18:58
and they feltフェルト that this was a kind種類 of assault暴行,
367
1123000
3000
ある種の侮辱をされたように感じたのでした
19:01
but this was the question質問 she had
368
1126000
2000
しかし これこそ彼女の人生において
19:03
wanted somebody誰か to ask尋ねる her whole全体 life.
369
1128000
3000
誰かに聞いて欲しかった質問だったのです
19:06
And she began始まった to talk about her childhood子供時代, when she was beautiful綺麗な,
370
1131000
5000
だから彼女は美しかった子ども時代の話を始めて
19:11
and she literally文字通り turned回した -- here she was, in this broken壊れた body --
371
1136000
3000
そこから彼女は不自由な体で
19:14
and she turned回した to the audience聴衆 and
372
1139000
3000
聴衆の方に向き直って語りました
19:17
described記載された herself自分自身 as the fairフェア demoiselleデモイゼル
373
1142000
2000
赤毛と軽やかなステップとで 自分は
19:19
with her red hairヘア and her light stepsステップ and so forth前進,
374
1144000
6000
きれいなイトトンボのようだったと
19:25
and then she said, "And then puberty思春期 hitヒット."
375
1150000
3000
そして言いました「それから思春期にぶつかるのです」
19:28
And she began始まった to talk about things that had happened起こった
376
1153000
2000
その時期に起きたことを話し始めます
19:30
to her body and her face,
377
1155000
2000
彼女の体と顔に起きたことです
19:32
and how she could no longerより長いです countカウント on her beauty美しさ,
378
1157000
4000
彼女の美しさは損なわれてしまい
19:36
and her family家族 then treated治療された her like the ugly醜い sisterシスター of the beautiful綺麗な one
379
1161000
7000
家の中でも 美しい妹と醜い姉という 扱いになったのです
19:43
for whom all the balletバレエ lessonsレッスン were given与えられた.
380
1168000
2000
美しい妹はバレエのレッスンに通わせてもらい
19:45
And she had to go along一緒に just to be with her sisterシスター for company会社,
381
1170000
5000
彼女は付き添いとして一緒に通いました
19:50
and in that processプロセス, she made a number of decisions決定.
382
1175000
3000
その過程で彼女はいくつもの決断を下しました
19:53
First of all, was that danceダンス, even thoughしかし
383
1178000
2000
彼女のためのダンスのレッスンではありませんでしたが
19:55
it hadn'tなかった been offered提供された to her, was her life.
384
1180000
2000
ダンスは彼女の人生そのものになりました
19:57
And secondly第二に, she had better be,
385
1182000
2000
そしてまた 自分でも少しダンスを試みた後で
19:59
althoughただし、 she did danceダンス for a while, a choreographer振付師
386
1184000
2000
彼女は振付師になると決めました
20:01
because then her looks外見 didn't matter問題.
387
1186000
3000
外見が問題とならないからです
20:04
But she was thrilled興奮した to get that out as a realリアル, realリアル fact事実 in her life.
388
1189000
7000
本当に振付師になったときにはドキドキしました とうとう人生の真実になったのでした
20:11
It was an amazing素晴らしい privilege特権 to do this seriesシリーズ.
389
1196000
5000
このシリーズに取り組めたのは 本当にありがたいことでした
20:16
There were other moments瞬間 like that, very few少数 moments瞬間 of silence沈黙.
390
1201000
6000
お話したような瞬間が何度もありました 沈黙の時は まったくありませんでした
20:22
The keyキー pointポイント was empathy共感
391
1207000
3000
鍵となるポイントは共感です
20:25
because everybodyみんな in their彼らの lives人生
392
1210000
4000
誰もが自分の人生において
20:29
is really waiting待っている for people to ask尋ねる them questions質問,
393
1214000
4000
尋ねて欲しいと待っている質問とは
20:33
so that they can be truthful真実な about who they are
394
1218000
2000
自らについて真摯に振り返り
20:35
and how they becameなりました what they are,
395
1220000
3000
いかにして今の自分があるかを語るための 問いかけです
20:38
and I commend賞賛する that to you, even if you're not doing interviewsインタビュー.
396
1223000
4000
お話ししてきたことは インタビューに限らないのです
20:42
Just be that way with your friends友達
397
1227000
2000
友人や家族の高齢者の方には
20:44
and particularly特に the olderより古い membersメンバー of your family家族.
398
1229000
3000
共感を持って接して下さい
20:47
Thank you very much.
399
1232000
2000
どうもありがとうございました
Translated by Natsuhiko Mizutani
Reviewed by Satoshi Iritani

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marc Pachter - Cultural Historian
Marc Pachter has spent his career curating and creating intimate portraits of the lives of others.

Why you should listen

Marc Pachter is a man of many talents, and it seems he's used every one of them during his 33 years at the Smithsonian Institution. Although he has devoted most of his career to one organization, with the single goal of capturing the lives of great Americans, to do so he has played multiple roles. He began his time at the Smithsonian just after a five-year stint at Harvard, where he earned a master's in history and taught Colonial history.  Since that time he has served as acting director of the National Museum of American History, chaired the celebration of the Smithsonian's 150th anniversary, created the first national portrait competition, organized the first national conference on biography and created an interview program called "Living Self-Portaits" which earned him the title of Smithsonian "master interviewer."

In his final years at the Smithsonian, Pachter was director of the National Portrait Gallery Director, retiring in 2007 to work on his writing. Pachter has authored two books, Telling Lives: The Biographer's Art and A Gallery of Presidents, and is editor of several more. In addition, he holds an editorial role at the peer-reviewed journal Biography and was senior cultural advisor to the United States Information Agency for some years.

More profile about the speaker
Marc Pachter | Speaker | TED.com