20:20
TEDMED 2009

David Blaine: How I held my breath for 17 minutes

デイビッド・ブレイン:17分間の息止め世界記録

Filmed:

TEDMEDから、マジシャンでありスタントマンでもあるデイビッド・ブレインが、水中で17分間息を止めた-世界記録(このトークよりほんの1分短いだけ!)-体験談と、彼の死と隣合わせの仕事の意味を語ります。注意:絶対にまねはしないでください。

- Illusionist, endurance artist
With a deck of cards and authoritative cool, David Blaine brings the wonderment of magic off the stage and onto the sidewalk. Full bio

As a magician, I try to create images that
マジシャンとして私が目指すのは
00:15
make people stop and think.
人を立ち止まらせ考えさせることです
00:18
I also try to challenge myself
また 医者に
00:21
to do things that doctors say are not possible.
無理だと言われた限界にも挑戦しています
00:23
I was buried alive in New York City in a coffin,
1999年4月に私は棺に入れられ
00:27
buried alive in a coffin in April, 1999,
ニューヨークシティに 1週間
00:32
for a week.
埋められました
00:35
I lived there with nothing but water.
その間 口にしたのは水だけです
00:37
And it ended up being so much fun
それがあまりにも面白かったので
00:41
that I decided I could pursue
同じような体験を
00:44
doing more of these things.
もっとしてみたいと思いました
00:46
The next one is I froze myself in a block of ice
次はニューヨークシティで3日3晩
00:48
for three days and three nights in New York City.
アイスブロックの中で氷漬けになりました
00:51
That one was way more difficult than I had expected.
これは予想以上に難しいものでした
00:54
The one after that, I stood on top of a hundred foot pillar
その次は30mの高さの支柱の上に
00:59
for 36 hours.
36時間立ち続けました
01:02
I began to hallucinate so hard
強い幻覚を見出して
01:04
that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
後ろにあったビルが大きな動物の頭に見えました
01:06
So, next I went to London.
そして次はロンドンに行って
01:11
In London I lived in a glass box for 44 days
ガラスの箱の中で 水だけの生活を
01:13
with nothing but water.
44日間続けました
01:17
It was, for me, one of the most difficult things I'd ever done,
私にとってはこれが今までで一番難しいチャレンジでしたが
01:19
but it was also the most beautiful.
同時に自己を実現できた体験でもありました
01:22
There was so many skeptics, especially the press in London,
特にロンドンのマスコミには懐疑論者がたくさんいて
01:26
that they started flying cheeseburgers
私を誘惑するためにヘリコプターで箱の周りを
01:29
on helicopters around my box to tempt me.
チーズバーガーを見せつけながら飛んでいました
01:32
(Laughter)
(笑い)
01:35
So, I felt very validated
ニューイングランド医学誌に 科学の研究として
01:36
when the New England Journal of Medicine actually
取り上げられた時は
01:39
used the research for science.
救われた気がしました
01:41
My next pursuit was I wanted to see how long I could go without breathing,
そして次はどれくらい呼吸を止めていられるかー
01:45
like how long I could survive with nothing,
空気さえ無い状態で
01:49
not even air.
どれだけ耐えられるか 試したくなりました
01:51
I didn't realize that it would become
これが私の人生における最高の経験になるとは
01:53
the most amazing journey of my life.
その時点では気づいていませんでした
01:55
As a young magician
子どもの頃は
02:00
I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
フーディーニの水中記録に夢中でした
02:02
So, I began, early on, competing against the other kids,
最初は 水中でどれだけ息を止めていられるか
02:06
seeing how long I could stay underwater
友達と競い合いました
02:09
while they went up and down to breathe,
友達が何度も息継ぎをするのを脇目に
02:11
you know, five times, while I stayed under on one breath.
私は水中にとどまりました
02:13
By the time I was a teenager
10代のときは
02:16
I was able to hold my breath for three minutes and 30 seconds.
3分30秒息を止めていることができたのですが
02:18
I would later find out that was Houdini's personal record.
後に これはフーディーニの自己ベストと同じだったことが分かりました
02:21
In 1987 I heard of a story
1987年に
02:27
about a boy that fell through ice
氷の隙間から誤って落ちて
02:30
and was trapped under a river.
凍った川の中に閉じ込められた少年の話を聞きました
02:33
He was underneath, not breathing for 45 minutes.
彼は息をせず 川の中で45分間も生き延びたのです
02:35
When the rescue workers came
レスキュー隊が駆けつけて
02:41
they resuscitated him and there was no brain damage.
蘇生を施したのですが 脳に損傷はありませんでした
02:43
His core temperature had dropped to 77 degrees.
彼の深部体温は25度まで下がっていました
02:46
As a magician, I think everything is possible.
マジシャンとして私は不可能というものは存在しないと考えています
02:51
And I think if something is done by one person
誰かが成し遂げたなら
02:54
it can be done by others.
他の人にもできると思うのです
02:56
I started to think, if the boy could survive
その少年が呼吸をせずに
02:59
without breathing for that long,
そんなに長い間生き延びたのなら
03:02
there must be a way that I could do it.
私にも同じ体験をする方法があるはずだと考え始めました
03:04
So, I met with a top neurosurgeon.
そこで私はトップの神経外科医に会って
03:06
And I asked him, how long is it possible
どれくらい息を止めていられるかー
03:09
to go without breathing, like how long could I go without air?
どれくらい空気なしで耐えられるか尋ねてみました
03:11
And he said to me that anything over six minutes
ドクターは6分以上ならどんな状況であれ
03:14
you have a serious risk
脳が低酸素症になる―
03:17
of hypoxic brain damage.
深刻な危険性があると言いました
03:19
So, I took that as a challenge, basically.
それを聞いてこれは挑戦だと思ったのです
03:23
(Laughter)
(笑い)
03:26
My first try, I figured that I could do something similar,
最初の試みとして 何か似たことができないかと考えました
03:27
and I created a water tank,
水槽を作って
03:32
and I filled it with ice and freezing cold water.
氷と凍てつくほど冷たい水をいっぱいに入れて
03:36
And I stayed inside of that water tank
深部体温が下がるだろうと思いながら
03:39
hoping my core temperature would start to drop.
その中へ入りました
03:42
And I was shivering. In my first attempt to hold my breath
私は震えていました この最初の試みは
03:45
I couldn't even last a minute.
1分も持ちませんでした
03:48
So, I realized that was completely not going to work.
この方法では絶対にうまくいかないと分かったのです
03:50
So, I went to talk to a doctor friend,
そこで医者である友達のところへ行って
03:53
and I asked him how could I do that?
どうすればいいか尋ねました
03:57
"I want to hold my breath for a really long time. How could it be done?"
“長時間息を止めていたいんだけど どうすればいいかな”
04:03
And he said, "David, you're a magician,
すると彼は言いました “デイビッド お前はマジシャンだろう
04:06
create the illusion of not breathing, it will be much easier."
息をしていないように錯覚させたほうが簡単さ”
04:09
(Laughter)
(笑い)
04:12
So, he came up with this idea
そして彼はリブリーザーを作るという
04:16
of creating a rebreather,
アイデアを思いつきました
04:18
with a CO2 scrubber,
ホームセンターで買ったチューブに
04:20
which was basically a tube from Home Depot,
ガムテープで風船をくっつけて
04:22
with a balloon duct-taped to it,
二酸化炭素スクラバーのようなものを作って
04:27
that he thought we could put inside of me,
私の体の中に入れると
04:30
and somehow be able to circulate the air and rebreathe
どういうわけか空気が循環して
04:33
with this thing in me.
吐いた空気を吸い込むことができるというのです
04:37
This is a little hard to watch.
少し見苦しいですが
04:39
But this is that attempt.
こちらがその試みです
04:43
So, that clearly wasn't going to work.
明らかに無理でした
04:52
(Laughter)
(笑い)
04:54
Then I actually started thinking about
そして私は実際に
04:58
liquid breathing.
液体呼吸について考え始めました
05:00
There is a chemical that's called perflubron.
ペルフルブロンという薬品があって
05:02
And it's so high in oxygen levels
酸素レベルが非常に高く
05:05
that in theory you could breathe it.
理論的にはその中で呼吸ができるのです
05:07
So, I got my hands on that chemical,
そこで私はその薬品を手に入れ
05:09
filled the sink up with it, and stuck my face in the sink
シンクいっぱいに張ってその中に顔をつけ
05:12
and tried to breathe that in,
吸い込もうとしたのですが
05:15
which was really impossible.
本当に不可能でした
05:17
It's basically like trying to breathe, as a doctor said,
それは医者が言ったように 象に胸を踏まれながら
05:19
while having an elephant standing on your chest.
呼吸をしようとしているような感覚なのです
05:22
So, that idea disappeared.
そうしてこのアイデアは消えました
05:24
Then I started thinking,
そして今度は
05:26
would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine
心肺バイパス装置を取り付け
05:28
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
動脈にチューブを埋め込み 血液を酸素化させ
05:33
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
呼吸をしていないように見せかけられないか考えました
05:36
Which was another insane idea, obviously.
これもばかげたアイデアでした
05:40
Then I thought about the craziest idea of all the ideas:
そして遂に正気でないアイデアを思いついたのです
05:44
to actually do it.
実現可能なものです
05:49
(Laughter)
(笑い)
05:51
To actually try to hold my breath past the point
医者が脳死になると考える時間を過ぎるまで
05:52
that doctors would consider you brain dead.
実際に息を止めるのです
05:55
So, I started researching
そこで私は真珠採りについて
06:00
into pearl divers.
調べることにしました
06:03
You know, because they go down for four minutes on one breath.
彼らは一度の息継ぎで4分間潜水します
06:05
And when I was researching pearl divers, I found the world
この調査をしているうちに
06:08
of free-diving.
フリーダイビングに出会いました
06:10
It was the most amazing thing that I ever discovered, pretty much.
最高の出会いをしたと思っています
06:12
There is many different aspects to free-diving.
フリーダイビングには様々な競技があります
06:17
There is depth records, where people go as deep as they can.
潜水深度を競うものや
06:20
And then there is static apnea.
スタティックアプネアがあります
06:23
That's holding your breath as long as you can
これは一か所で動かずに
06:25
in one place without moving.
できる限り呼吸を止めるというものです
06:28
That was the one that I studied.
私が学んだのはこれでした
06:30
The first thing that I learned is when you're holding your breath
始めに知ったのは呼吸を止めているときには
06:32
you should never move at all; that wastes energy.
エネルギーが無駄になるため 決して動いてはならないことです
06:35
And that depletes oxygen,
酸素を使い果たしてしまい
06:38
and it builds up CO2 in your blood. So, I learned never to move.
血液中の二酸化炭素が増えるため 動いてはいけません
06:40
And I learned how to slow my heart rate down.
それから心拍数の下げ方を習いました
06:44
I had to remain perfectly still and just relax
決して動かずにリラックスして
06:47
and think that I wasn't in my body,
自分は体の外側にいるものだと考え
06:49
and just control that.
ひたすらそれをコントロールするのです
06:51
And then I learned how to purge.
パージの仕方も習いました
06:53
Purging is basically hyperventilating.
パージとは過度呼吸のことで
06:55
You blow in and out ...
息を吸って吐いて...
06:57
You do that, you get lightheaded, you get tingling.
こうするうちに目まいがしてチクチクとした痛みを覚えます
07:03
And you're really ridding your body of CO2.
体から二酸化炭素が取り除かれるのです
07:06
So, when you hold your breath it's infinitely easier.
ですから呼吸を止めるのが非常に楽になります
07:08
Then I learned that you have to take a huge breath,
それから 大きく息を吸って
07:12
and just hold and relax and never let any air out,
息を止めリラックスして 決して空気を漏らしてはいけません
07:16
and just hold and relax through all the pain.
そのままの状態で全ての痛みをこらえるのです
07:20
Every morning, this is for months,
何か月も 毎朝
07:23
I would wake up and the first thing that I would do
起きてから最初にしたのは
07:26
is I would hold my breath
呼吸を止めることでした
07:28
for, out of 52 minutes,
52分間のうち
07:31
I would hold my breath for 44 minutes.
44分間は息を止めていました
07:33
So, basically what that means is I would purge,
要するにパージをするときは
07:36
I'd breath really hard for a minute.
1分間激しく呼吸をして
07:38
And I would hold, immediately after, for five and half minutes.
そのすぐ後に5分30秒息を止めていたのです
07:40
Then I would breath again for a minute,
そしてまた1分間呼吸をし
07:43
purging as hard as I can,
できる限り二酸化炭素を出し
07:45
then immediately after that I would hold again for five and half minutes.
そのすぐ後にまた5分30秒間息を止めるのです
07:47
I would repeat this process eight times in a row.
これを8回続けて行いました
07:50
Out of 52 minutes you're only breathing for eight minutes.
52分間のうち8分間しか呼吸をしていないのです
07:53
At the end of that you're completely fried, your brain.
終わりに近づくにつれて完全に目まいがしてきます
07:57
You feel like you're walking around in a daze.
ぼうっとして歩いているような感じです
08:00
And you have these awful headaches.
それからひどい頭痛がします
08:02
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
このとき 私に話しかけてもまともに会話はできません
08:04
I started learning about the world-record holder.
世界記録保持者についても調べました
08:08
His name is Tom Sietas.
トム シエタスという人で
08:10
And this guy is perfectly built for holding his breath.
呼吸を止めるには完璧な体つきをしています
08:12
He's six foot four. He's 160 pounds.
身長193cm 体重72kgで
08:16
And his total lung capacity
総肺活量は
08:20
is twice the size of an average person.
平均の2倍もあります
08:22
I'm six foot one, and fat.
私は身長180cmですが 太り気味
08:25
We'll say big-boned.
骨太ということにしましょう
08:28
(Laughter)
(笑い)
08:30
I had to drop 50 pounds in three months.
私は3か月で20キロ以上痩せなければなりませんでした
08:32
So, everything that I put into my body
ですから体に入れるものは全て
08:36
I considered as medicine.
薬だと考えました
08:38
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
口に入れるものは全て栄養を摂取するためで
08:40
I ate really small controlled portions
コントロールされた食事を少しだけ
08:45
throughout the day.
毎食とりました
08:47
And I started to really adapt my body.
そして体も順応してきました
08:49
(Laughter)
<個人差があります>--(笑い)
08:52
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
細くなればなるだけ長い間息を止めていることができました
08:58
And by eating so well and training so hard,
良い食事とハードなトレーニングのおかげで
09:01
my resting heart-rate dropped to 38 beats per minute.
静止中の心拍数は毎分38にまで落とすことに成功しました
09:05
Which is lower than most Olympic athletes.
これは殆どのオリンピック選手より低いものです
09:08
In four months of training I was able to hold my breath
4か月のトレーニングで私は呼吸を
09:12
for over seven minutes.
7分以上止められるようになりました
09:14
I wanted to try holding my breath everywhere.
色々な場所で呼吸を止めることにチャレンジしたくなりました
09:17
I wanted to try it in the most extreme situations
様々な極限の状況で試してみたかったのです
09:20
to see if I could slow my heart rate down
強制された状態で心拍数を下げられるかどうか
09:22
under duress.
見るためです
09:25
(Laughter)
(笑い)
09:27
I decided that I was going to break the world record
私はゴールデンタイムの番組で
09:30
live on prime-time television.
世界記録を破ろうと決めました
09:33
The world record was eight minutes and 58 seconds,
世界記録は8分58秒で
09:35
held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
先ほどお話したクジラのような肺をもつトム シエタスのものです
09:39
(Laughter)
(笑い)
09:42
I assumed that I could put a water tank at Lincoln center
リンカンセンターに水槽を設置し
09:44
and if I stayed there a week not eating,
1週間何も食べずにそこにいれば
09:47
I would get comfortable in that situation
その状況に慣れて
09:51
and I would slow my metabolism,
新陳代謝を低下させ
09:53
which I was sure would help me hold my breath
これまでより長く呼吸を止めることが
09:55
longer than I had been able to do it.
できるのではと考えました
09:57
I was completely wrong.
完璧に間違っていました
09:59
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
予定されていた中継の日より1週間早くその球体の中に入り
10:02
And I thought everything seemed to be on track.
全てはうまくいっていると思っていました
10:06
Two days before my big breath hold attempt, for the record,
記録更新にチャレンジする2日前に
10:10
the producers of my television special
テレビのプロデューサーが
10:14
thought that just watching somebody
誰かが息を止めて溺れそうになっているのを
10:16
holding their breath, and almost drowning,
テレビで流すのは
10:19
is too boring for television.
つまらなすぎると考えたのです
10:21
(Laughter)
(笑い)
10:24
So, I had to add handcuffs,
それで 息を止めながら
10:26
while holding my breath, to escape from.
手錠を外す芸を課せられました
10:28
This was a critical mistake.
これは致命的なミスでした
10:31
Because of the movement I was wasting oxygen.
この動作によって酸素を浪費してしまい
10:34
And by seven minutes I had gone
7分が経過したときに
10:38
into these awful convulsions.
ひどいけいれんに襲われました
10:40
By 7:08 I started to black out.
7分8秒で意識を失い始め
10:44
And by seven minutes and 30 seconds
7分30秒で
10:49
they had to pull my body out and bring me back.
体を外へ引き出してもらわなければなりませんでした
10:52
I had failed on every level.
あらゆるレベルで失敗したのです
11:00
(Laughter)
(笑い)
11:02
So, naturally, the only way out of the slump
よってスランプから抜け出す道として
11:04
that I could think of
唯一私が思いついたのは
11:07
was, I decided to call Oprah.
オプラに電話をかけることでした
11:09
(Laughter)
(笑い)
11:13
I told her that I wanted to up the ante
彼女には 難易度を上げて
11:16
and hold my breath longer than any human being ever had.
これまでの誰よりも長く呼吸を止めると伝えました
11:18
This was a different record. This was a pure O2
これは先ほどとは異なる競技の
11:22
static apnea record that Guinness
純酸素スタティックアプネアで
11:25
had set the world record at 13 minutes.
ギネスが世界記録を13分に認定していました
11:27
So, basically you breath pure O2 first,
まず純酸素を吸って 体を酸素化させ
11:31
oxygenating your body, flushing out CO2,
二酸化炭素を排出することで
11:34
and you are able to hold much longer.
呼吸をより長く止めることができるというものです
11:36
I realized that my real competition
本当の競争相手は
11:40
was the beaver.
ビーバーだということに気付きました
11:43
(Laughter)
<動物の呼吸チャート>--(笑い)
11:45
In January of '08
2008年の1月に
11:52
Oprah gave me four months to prepare and train.
オプラから4か月の準備兼トレーニング期間をもらいました
11:54
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
毎晩 低酸素テントで眠りました
11:57
A hypoxic tent is a tent that simulates
低酸素テントとは標高4600mの
12:00
altitude at 15,000 feet.
気圧を再現したテントです
12:02
So, it's like base camp Everest.
エベレストのベースキャンプといったところでしょうか
12:05
What that does is, you start building up
こうすることで
12:07
the red blood cell count in your body,
体内の赤血球を鍛え
12:10
which helps you carry oxygen better.
酸素を運びやすくさせることができるのです
12:13
Every morning, again, after getting out of that tent
このトレーニングでも 毎朝テントから出ると
12:16
your brain is completely wiped out.
頭がフラフラする日々でした
12:20
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
最初の挑戦では15分の記録を出しました
12:23
So, it was a pretty big success.
かなり大きな成功でした
12:27
The neurosurgeon pulled me out of the water
医者に水から引き上げられたのですが
12:30
because in his mind, at 15 minutes
これは彼の中で 15分もすると
12:32
your brain is done, you're brain dead.
脳がやられて脳死になるという意識があったからです
12:34
So, he pulled me up, and I was fine.
引きあげられたのですが私は平気でした
12:37
There was one person there that was definitely not impressed.
これに全く感動しなかった人が一人います
12:40
It was my ex-girlfriend. While I was breaking the record underwater
元彼女です 私が初めて水面下で記録を破っていたときに
12:45
for the first time, she was sifting through my Blackberry,
彼女は私の携帯の
12:49
checking all my messages.
全てのメールをチェックしていました
12:51
(Laughter)
(笑い)
12:53
My brother had a picture of it. It is really ...
私の弟がその写真を持っています
12:56
(Laughter)
(笑い)
12:58
I then announced that I was going to go for
それから私は公式に
13:03
Sietas' record, publicly.
シエタスの記録に挑戦すると発表しました
13:06
And what he did in response,
シエタスはそれに反応し
13:08
is he went on Regis and Kelly,
朝のトークショーで
13:10
and broke his old record.
彼の記録を更新しました
13:13
Then his main competitor went out and broke his record.
それから彼のライバルがまたその記録を破りました
13:15
So, he suddenly pushed the record up to
彼は記録を突然
13:19
16 minutes and 32 seconds.
16分32秒まで押し上げました
13:21
Which was three minutes longer than I had prepared.
これは私が準備していたのより3分も長いものでした
13:24
You know, it was longer than the record.
元の記録よりも上を行ったのですから
13:27
Now, I wanted to get the Science Times to document this.
私は今度はサイエンス タイムズにこれを記録してほしいと思いました
13:30
I wanted to get them to do a piece on it.
記事に取り上げてほしかったのです
13:34
So, I did what any person
ですから私は
13:36
seriously pursuing scientific advancement would do.
真剣に科学に取り組んでいる誰もがすることをしました
13:40
I walked into the New York Times offices
ニューヨーク タイムズのオフィスに行って
13:43
and did card tricks to everybody.
全員にカードマジックをしました
13:46
(Laughter)
(笑い)
13:48
So, I don't know if it was the magic or the lore of the Cayman islands,
そのマジックのおかげなのかケイマン諸島のうわさのおかげなのかは分かりませんが
13:52
but John Tierney flew down
ジョン ティアニーがやって来て
13:55
and did a piece on the seriousness of breath-holding.
呼吸を止める挑戦について真剣に検討してくれました
13:57
While he was there I tried to impress him, of course.
彼に好印象を与えたくて
14:00
And I did a dive down to 160 feet,
私は50m弱のダイブをしました
14:02
which is basically the height of a 16 story building,
これは16階建てのビルほどの深さです
14:05
and as I was coming up, I blacked out underwater,
上がってくる途中に水中で意識を失いました
14:09
which is really dangerous; that's how you drown.
これは危険なことです 溺れてしまいますからね
14:12
Luckily Kirk had seen me
幸運なことにカークが私の姿を見て
14:14
and he swam over and pulled me up.
泳いで来て私を引き上げてくれました
14:16
So, I started full focus.
集中力をフルにしだしたのはこの時期です
14:18
I completely trained to get my breath hold time up
記録まで呼吸を止められるように
14:21
for what I needed to do.
トレーニングを完璧につみました
14:24
But there was no way to prepare for the live television aspect of it,
しかしオプラのようなテレビ番組の生中継に備えた準備は
14:26
being on Oprah.
不可能なものでした
14:29
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
練習では顔を下に向けてプールに浮いていればよかったのですが
14:31
But for TV they wanted me to be upright
テレビでは直立した状態を求められたのです
14:35
so they could see my face, basically.
顔が見えるようにするためです
14:39
The other problem was
もうひとつの問題点は
14:42
the suit was so buoyant
スーツが浮力のありすぎるものだったので
14:44
that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
体が浮かないように足をひもで縛らなければならなかったことです
14:46
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose,
緩くなったひもから足が外れないように脚全体を使わなければなりませんでした
14:49
which was a real problem for me.
これは私にとって大きな問題でした
14:53
That made me extremely nervous,
ひものことがすごく心配で
14:56
raising the heart rate.
心拍数が上がってしまうのです
14:58
Then, what they also did was,
さらに 初めての体験となったのは
15:00
which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
心拍数のモニターが私の入る球体のすぐ横に
15:02
And it was right next to the sphere.
設置されたことです
15:05
So, every time my heart would beat I'd hear the beep-beep-beep-beep,
心臓の鼓動と共にピッピッと音を立てます
15:08
you know, the ticking, really loud.
この音がすごく大きくて
15:11
Which was making me more nervous.
より一層緊張し
15:13
And there is no way to slow my heart rate down.
心拍数を下げることができないのです
15:15
So, normally
普段は
15:18
I would start at 38 beats per minute,
心拍数38からスタートして
15:21
and while holding my breath it would drop to 12 beats per minute,
呼吸を止めている間に12まで下げることができました
15:24
which is pretty unusual.
これはかなりすごいことです
15:27
(Laughter)
(笑い)
15:29
This time it started at 120 beats,
今回は120からスタートして
15:35
and it never went down.
全く下がらなかったのです
15:39
I spent the first five minutes underwater
最初の5分間は水中で
15:41
desperately trying to slow my heart rate down.
必死に心拍数を下げようとしました
15:44
I was just sitting there thinking, "I've got to slow this down.
じっとして“心拍数を下げなければ
15:47
I'm going to fail, I'm going to fail."
失敗する”と考え続けました
15:49
And I was getting more nervous.
それでもっと緊張してしまったのです
15:51
And the heart rate just kept going up and up,
心拍数は上がり続け
15:53
all the way up to 150 beats.
150にまで達しました
15:55
Basically it's the same thing that created my downfall at Lincoln Center.
これはリンカーンセンターでの失敗と同じです
16:00
It was a waste of O2.
酸素を浪費してしまったのです
16:03
When I made it to the halfway mark, at eight minutes,
記録の半分の8分までいったとき
16:06
I was 100 percent certain
今回の試みは失敗に終わると
16:08
that I was not going to be able to make this.
100%確信しました
16:11
There was no way for me to do it.
記録達成なんてまず不可能だったのです
16:13
So, I figured, Oprah had dedicated an hour
オプラは1時間をこの呼吸を止める試みに捧げてくれました
16:15
to doing this breath hold thing, if I had cracked early
もし目標の記録より早く上がってきてしまったら
16:19
it would be a whole show about how depressed I am.
記録ではなく落胆した男の番組になってしまいます
16:22
(Laughter)
(笑い)
16:25
So, I figured I'm better off just fighting
ですから記録に挑み続け
16:27
and staying there until I black out,
水中で意識を失ったほうがましだと考えました
16:29
at least then they can pull me out and take care of me and all that.
そうすれば少なくとも引き揚げてもらい応急処置をほどこしてもらえます
16:31
(Laughter)
(笑い)
16:34
I kept pushing to 10 minutes. At 10 minutes
10分まで耐えました 10分の時点で
16:38
you start getting all these really strong
指とつま先に
16:40
tingling sensations in your fingers and toes.
チクチクとした強い痛みを感じ始めます
16:43
And I knew that that was blood shunting,
これは血流の変化によるもので
16:45
when the blood rushes away from your extremities
主要な臓器に酸素を送るために
16:47
to provide oxygen to your vital organs.
血液が四肢へ行かなくなるのです
16:49
At 11 minutes I started feeling
11分目に脚に
16:55
throbbing sensations in my legs,
ズキズキとする感覚を覚えました
16:57
and my lips started to feel really strange.
それから唇がすごく変な感じがしました
16:59
At minute 12 I started to have ringing in my ears,
12分目に耳鳴りがし始めて
17:03
and I started to feel my arm going numb.
腕がしびれてきました
17:07
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack.
私は心気症な上に 腕のしびれは心臓発作の前兆だと覚えていたので
17:10
So, I started to really get really paranoid.
必要以上に不安になりました
17:13
Then at 13 minutes, maybe because of the hypochondria.
それから13分目に おそらく心気症によって
17:16
I started feeling pains all over my chest.
胸全体が痛くなってきました
17:19
It was awful.
これはひどいものでした
17:24
At 14 minutes,
14分目に
17:26
I had these awful contractions,
呼吸をしたいという衝動のように
17:28
like this urge to breathe.
体が異常収縮を始めました
17:30
(Laughter)
(笑い)
17:32
At 15 minutes I was suffering
15分目に心臓が
17:40
major O2 deprivation to the heart.
ひどく酸欠状態になりました
17:42
And I started having ischemia to the heart.
心臓で局所貧血が起こり始めたのです
17:45
My heartbeat would go from 120,
心拍数は120から50
17:48
to 50, to 150, to 40, to 20, to 150 again.
50から150 そして40や20に減少し 再び150と変わったのです
17:50
It would skip a beat.
鼓動をしたりしなかったりと
17:56
It would start. It would stop. And I felt all this.
その繰返しを感じました
17:58
And I was sure that I was going to have a heart attack.
絶対に心臓発作を起こすだろうと思いました
18:00
So, at 16 minutes what I did is I slid my feet out
ですから16分目にひもから脚を外しました
18:03
because I knew that if I did go out,
もし私が心臓発作を起こしたら
18:06
if I did have a heart attack, they'd have to
救助隊は私を引き上げる前に
18:09
jump into the binding and take my feet out
足からひもを外すために潜らなければなりません
18:11
before pulling me up. So, I was really nervous.
私はすごく心配でした
18:13
So, I let my feet out, and I started floating to the top.
だから足を外して水面にむかって浮かび始めました
18:15
And I didn't take my head out.
けれども頭は出しませんでした
18:18
But I was just floating there waiting for my heart to stop,
そうして浮かんで ただ心臓が止まるのを待っていました
18:20
just waiting.
ただ待っていたのです
18:22
They had doctors with the "Pst," you know, so,
医者もそこに座って
18:24
sitting there waiting.
待ち構えていました
18:26
And then suddenly I hear screaming.
それから突然叫び声が聞こえました
18:28
And I think that there is some weird thing --
私が死んだとか
18:30
that I had died or something had happened.
何かが起こったのだと思いました
18:32
And then I realized that I had made it to 16:32.
そうして記録の16分32秒に達したのだということに気づきました
18:35
So, with the energy of everybody that was there
それから そこにいる人々の盛り上がりとともに
18:39
I decided to keep pushing.
そのまま記録を伸ばすことに決めました
18:42
And I went to 17 minutes and four seconds.
17分4秒まで記録が伸びました
18:44
(Applause)
(拍手)
18:46
As though that wasn't enough, what I did immediately after
その記録だけでは不十分かのように 私はすぐに
18:56
is I went to Quest Labs
臨床検査センターに行きました
18:58
and had them take every blood sample that they could
採れるだけの血液サンプルを採りました
19:00
to test for everything and to see where my levels were,
全ての検査をして 測定値を調べ
19:02
so the doctors could use it, once again.
医者が再びその記録を使えるようにするためです
19:05
I also didn't want anybody to question it.
また 記録に関して疑われたくなかったのです
19:07
I had the world record and I wanted to
私の世界記録は
19:09
make sure it was legitimate.
正当なものであってほしかったのです
19:11
So, I get to New York City the next day,
翌日 ニューヨークシティでのこと
19:13
and this kid walks up to me -- I'm walking out of the Apple store --
私がアップルストアから出てきたところに ある子どもが寄って来て
19:16
this kid walks up to me he's like, "Yo, D!"
“よう ディー”
19:19
I'm like "Yeah?"
“何?”
19:21
He said, "If you really held your breath that long,
“もし本当にあれだけ長く息を止めていたのなら
19:23
why'd you come out of the water dry?"
なんで水から上がってきたときに濡れていなかったのさ?”
19:26
I was like "What?"
私は“え 何?”と
19:28
(Laughter)
(笑い)
19:30
And that's my life. So ...
これが私の人生です...
19:32
(Laughter)
(笑い)
19:34
As a magician I try to show things to people
マジシャンとして私は
19:39
that seem impossible.
不可能だと思われることを見せようと試みています
19:41
And I think magic, whether I'm holding my breath
マジックは 息を止めることにしたって
19:43
or shuffling a deck of cards,
カードを繰ることにしたって
19:46
is pretty simple.
きわめて簡単なことだと思います
19:48
It's practice, it's training, and it's --
マジックは練習であり トレーニングであって-
19:50
It's practice, it's training and experimenting,
自分のベストまで痛みを耐え抜きながらする
19:54
while pushing through the pain to be the best that I can be.
練習であり トレーニングであり 試みであるのです
19:58
And that's what magic is to me, so, thank you.
それが私にとってのマジックです ありがとうございました
20:01
(Applause)
(拍手)
20:05
Reviewed by Takako Sato

▲Back to top

About the Speaker:

David Blaine - Illusionist, endurance artist
With a deck of cards and authoritative cool, David Blaine brings the wonderment of magic off the stage and onto the sidewalk.

Why you should listen

Called a "modern-day Houdini" by The New York Times, David Blaine made himself a household name with TV special David Blaine: Street Magic -- shedding the sweeping glitz and drama of other TV magic programs in favor of a simple premise: illusions done right on the street, in front of handheld cameras and speechless passersby.

With Buried Alive, Blaine was entombed underground for seven days in a transparent plastic coffin, visible to gawking pedestrians above, setting off a new trend in his performance career: the endurance stunt. The pursuit led to other spectacles featuring cramped spaces and extreme conditions: Frozen in Time, which saw him encased in a block of ice for almost three days, and Vertigo, where he stood atop a 100-foot pillar for 35 hours.

Blaine's stunts continue to draw immense crowds and Nielsen ratings to match, but his appearance on Oprah was perhaps most stunning, when he broke the Guinness world record for breath-holding, staying underwater for 17 minutes and 4.5 seconds.

More profile about the speaker
David Blaine | Speaker | TED.com