16:13
TEDxBerlin

Peter Eigen: How to expose the corrupt

ペーター・アイゲン: 政治腐敗を明るみに出す方法

Filmed:

世界で一番困っている社会問題のいくつかは、グローバルな企業と一体となって組織的で広範な政府の腐敗に原因があるとペーターアイゲンは述べています。TEDxBerlinでアイゲンは彼のTransparency Internationalが行ったスリルあふれる腐敗に対する反撃の様子を語ります。

- Founder, Transparency International
As a director of the World Bank in Nairobi, Peter Eigen saw firsthand how devastating corruption can be. He's founder of Transparency International, an NGO that works to persuade international companies not to bribe. Full bio

これから政治腐敗についてお話しします
00:15
I am going to speak about corruption,
まず 2つの違ったことについて
00:17
but I would like to juxtapose
対比したいと思います
00:20
two different things.
ひとつは巨大な世界経済について
00:22
One is the large global economy,
つまり 巨大なグローバル化された経済です
00:27
the large globalized economy,
もう一つは
昔からある政府と国際機関
00:30
and the other one is the small, and very limited,
00:33
capacity of our traditional governments
世界経済を統治し形作る能力は
大変限られた小さなものにすぎません
00:37
and their international institutions
00:39
to govern, to shape, this economy.
なぜらなら この非対称が
00:43
Because there is this asymmetry,
基本的に
00:48
which creates, basically,
ガバナンスを腐敗させるのです
00:51
failing governance.
ガバナンスの腐敗は多くの分野で起きています
00:53
Failing governance in many areas:
政治腐敗や環境破壊の分野
00:55
in the area of corruption and the area of destruction of the environment,
女性や子供の搾取の分野
00:59
in the area of exploitation of women and children,
気候変動の分野
01:02
in the area of climate change,
すべての分野で 本当に必要としているのは
01:06
in all the areas in which we really need
政治の優位性を
01:09
a capacity to reintroduce
経済の分野に
01:14
the primacy of politics
取り戻すことであり
01:17
into the economy,
世界中がその舞台となっています
01:19
which is operating in a worldwide arena.
私は 政治腐敗や
01:24
And I think corruption,
政治腐敗との戦い
01:26
and the fight against corruption,
そして 政治腐敗の影響は
01:28
and the impact of corruption,
もっとも興味深い方法で
01:30
is probably one of the most interesting ways
私が言うガバナンスの腐敗を
01:32
to illustrate what I mean
明らかにしています
01:34
with this failure of governance.
私自身の経験をお話ししましょう
01:37
Let me talk about my own experience.
私はナイロビにある
01:41
I used to work as the director
世界銀行の事務所で働いていました
01:44
of the World Bank office in Nairobi
担当は東アフリカでした
01:47
for East Africa.
その時
01:49
At that time, I noticed
大規模な腐敗が
01:51
that corruption, that grand corruption,
組織的に
01:54
that systematic corruption,
私達の仕事を蝕んでいたのです
01:56
was undermining everything we were trying to do.
だから 私は
02:00
And therefore, I began
世界銀行の仕事や
02:02
to not only try to protect
私達のプロジェクトや
02:05
the work of the World Bank,
私達自身のプログラムを
02:07
our own projects, our own programs
政治腐敗から守ろうとしただけではなく
02:09
against corruption,
より幅広く見れば
02:11
but in general, I thought, "We need a system
世界のこの地域に住む人々を
02:14
to protect the people
腐敗の被害から守るための仕組みが
02:16
in this part of the world
必要と考えました
02:18
from the ravages of corruption."
この仕事を始めるとすぐに
02:21
And as soon as I started this work,
世界銀行から通知を受け取りました
02:24
I received a memorandum from the World Bank,
それは法務部からの通知でした
02:27
from the legal department first,
その中にこう書いてありました
「あなたは許可されていないことを
02:29
in which they said, "You are not allowed to do this.
02:31
You are meddling in the internal affairs of our partner countries.
しようとしています
銀行加盟国の内政干渉にあたります
世界銀行の憲章によって禁止されている行為であり
02:35
This is forbidden by the charter of the World Bank,
直ちに中止するよう求めます」
02:38
so I want you to stop your doings."
その時 例えば
02:41
In the meantime, I was chairing
支援国の会議を主催していましたが
02:43
donor meetings, for instance,
さまざまな支援国があって
02:45
in which the various donors,
多くの支援国はナイロビにいることを選びました
02:47
and many of them like to be in Nairobi --
02:50
it is true, it is one of the
確かに そこは
世界で最も治安の悪い都市ですが
02:52
unsafest cities of the world,
しかし 支援国はナイロビにいることを選びました
02:54
but they like to be there because the other cities
02:56
are even less comfortable.
他の都市はもっとも居心地が悪かったからです
そして 支援国の会議で
02:59
And in these donor meetings, I noticed
多くの劣悪なプロジェクトが
03:01
that many of the worst projects --
進められており
03:03
which were put forward
それは世界銀行の顧客や各国の政府
03:05
by our clients, by the governments,
そして 推進者達によって押し進められているのです
03:07
by promoters,
03:09
many of them representing
その多くは
北側諸国の企業が
03:11
suppliers from the North --
それらの劣悪なプロジェクトを
03:13
that the worst projects
実現していたのです
03:15
were realized first.
03:17
Let me give you an example:
例えば
巨大な発電所建設プロジェクトですが
03:19
a huge power project,
3億ドルもするプロジェクトだったのですが
03:21
300 million dollars,
それが建設されるのは
03:24
to be built smack into
ケニヤ西部のとても美しい 被害を受けやすい
03:26
one of the most vulnerable, and one of the most beautiful,
場所だったのです
03:29
areas of western Kenya.
私達は皆 そのプロジェクトには
03:32
And we all noticed immediately
何ら経済的なメリットは無いと気付きました
03:34
that this project had no economic benefits:
03:37
It had no clients, nobody would buy the electricity there,
発電した電気を買う人がいなかったからです
誰も灌漑プロジェクトには関心を持っていませんでした
03:41
nobody was interested in irrigation projects.
03:43
To the contrary, we knew that this project
しかも このプロジェクトは
環境を破壊するプロジェクトであったのです
03:46
would destroy the environment:
それは水辺の森林を破壊するものでした
03:48
It would destroy riparian forests,
水辺の森林は
03:50
which were the basis for
遊牧民の生存の基盤でした
03:52
the survival of nomadic groups,
この地域にはサンブル族とトルカナ族が住んでいました
03:54
the Samburu and the Turkana in this area.
すべての人が知っていました
これは不要なプロジェクトであるばかりか
03:58
So everybody knew this is a, not a useless project,
04:01
this is an absolute damaging, a terrible project --
ひどい害をもたらす恐ろしいプロジェクトだということを
国の将来の債務は言うにおよびません
04:04
not to speak about the future indebtedness of the country
それは何億ドルにもなるのです
04:08
for these hundreds of millions of dollars,
そして経済の希少な資源を
04:10
and the siphoning off
教育や医療など
04:13
of the scarce resources of the economy
重要な活動から
04:15
from much more important activities
吸い上げるのです
04:18
like schools, like hospitals and so on.
そして 私達皆でこのプロジェクトを拒否しましたが
04:20
And yet, we all rejected this project,
援助国はどこも
04:23
none of the donors was willing
拒否したことを知られたくありませんでした
04:25
to have their name connected with it,
それが最初の実行に移された試みとなったのです
04:28
and it was the first project to be implemented.
良いプロジェクトとは 援助国の仲間のなかで
04:30
The good projects, which we as a donor community
守られていたプロジェクトです
04:33
would take under our wings,
良いプロジェクトとは年月を必要とし
04:35
they took years, you know,
調査を重ねなければなりません
04:37
you had too many studies,
にもかかわらず しばしば失敗に終わりました
04:39
and very often they didn't succeed.
一方で 悪いプロジェクトは
04:41
But these bad projects,
経済的な被害をもたらし
04:43
which were absolutely damaging -- for the economy
幾世代にもわたる環境被害を起し
04:45
for many generations, for the environment,
何千という家族を移転に追いやるものでした
04:48
for thousands of families who had to be resettled --
悪いプロジェクトは突然に
04:51
they were suddenly put together
銀行の連合や
04:53
by consortia of banks,
サプライヤーの手先と
04:56
of supplier agencies,
保険会社によって形作られます
04:58
of insurance agencies --
それはドイツなどの国の企業です
05:00
like in Germany, Hermes, and so on --
彼らはあっという間にやって来ます
05:03
and they came back very, very quickly,
それを促すのはとんでもない癒着関係です
05:05
driven by an unholy alliance
その癒着とはその国の
05:07
between the powerful elites
権力者と
05:11
in the countries there
北側の企業なのです
05:13
and the suppliers from the North.
今や これらの企業は
05:15
Now, these suppliers
大企業です
05:17
were our big companies.
彼らは世界市場の登場人物です
05:19
They were the actors of this global market,
私が最初に述べた企業です
05:22
which I mentioned in the beginning.
それはシーメンスのような大会社で
05:24
They were the Siemenses of this world,
フランス、イギリス、日本
05:27
coming from France, from the UK, from Japan,
カナダ そしてドイツの企業です
05:29
from Canada, from Germany,
それらの企業は組織的に
05:31
and they were systematically driven
大規模な腐敗に駆り立てられているのです
05:34
by systematic, large-scale corruption.
私達が話しているのは
05:37
We are not talking about
5万ドルや
05:39
50,000 dollars here,
10万ドルや100万ドルどころのお金ではありません
05:41
or 100,000 dollars there, or one million dollars there.
今話しているのは1000万ドルや2000万ドルのお金で
05:44
No, we are talking about 10 million, 20 million dollars
スイスの銀行口座や
05:47
on the Swiss bank accounts,
リヒテンシュタインの銀行口座にあり
05:49
on the bank accounts of Liechtenstein,
その口座は大臣のものだったり
05:51
of the president's ministers,
半官半民企業の高官のものだったりするのです
05:55
the high officials in the para-statal sectors.
これが私が見た現実です
05:58
This was the reality which I saw,
このようなプロジェクトは一つだけではありません
06:00
and not only one project like that:
06:02
I saw, I would say,
あえて言うならば
アフリカで働いていた間に
06:04
over the years I worked in Africa,
何百というこのようなプロジェクトを見てきました
06:06
I saw hundreds of projects like this.
06:08
And so, I became convinced
だから私は
このような組織的な腐敗が
06:11
that it is this systematic corruption
開発途上国の経済政策をゆがめ
06:14
which is perverting economic policy-making in these countries,
それが主要な原因となって
06:17
which is the main reason
悲惨な現実や貧困や
06:20
for the misery, for the poverty,
争いや暴力や
06:23
for the conflicts, for the violence,
絶望を
06:25
for the desperation
多くの開発途上国で生み出すのです
06:27
in many of these countries.
今 10億人以上の人々が
06:29
That we have today
絶対的な貧困線の以下で暮らしています
06:31
more than a billion people below the absolute poverty line,
10億人以上の人々が
06:34
that we have more than a billion people
飲み水にも不自由な状態にあり
06:37
without proper drinking water in the world,
その2倍もの数の
06:39
twice that number,
20億人以上の人々が
06:41
more than two billion people
衛生環境が悪く
06:43
without sanitation and so on,
そのために病気になる
06:45
and the consequent illnesses
母子がいます
06:47
of mothers and children,
とくに子供の死亡は
06:50
still, child mortality of more than
毎年1千万人以上の
06:53
10 million people every year,
5歳以下の子供が死んでいるのです
06:55
children dying before they are five years old:
その理由の大部分が
06:57
The cause of this is, to a large extent,
大規模な腐敗にあるのです
07:00
grand corruption.
どうして世界銀行は
07:02
Now, why did the World Bank
この仕事を私にやらせないのでしょうか?
07:05
not let me do this work?
後になってその理由に気づきました
07:08
I found out afterwards,
大ゲンカして世界銀行をやめた後のことです
07:11
after I left, under a big fight, the World Bank.
世界銀行のメンバーは
07:14
The reason was that the members of the World Bank
外国からの賄賂を黙認しているのです
07:17
thought that foreign bribery was okay,
ドイツもそうです
07:20
including Germany.
ドイツでは外国への賄賂は認められており
07:22
In Germany, foreign bribery was allowed.
税額控除の対象とさえなっています
07:24
It was even tax-deductible.
ほとんどの重要な
07:27
No wonder that most of the most important
ドイツの国際的な大企業が
07:29
international operators in Germany,
ドイツだけでなくフランスやイギリスでも
07:32
but also in France and the UK
北欧でも どこでも贈賄が組織的になっているのです
07:34
and Scandinavia, everywhere, systematically bribed.
07:36
Not all of them, but most of them.
すべてと言うわけではありませんが
ほとんどの企業がそうです
この現象を
07:39
And this is the phenomenon
ガバナンスの腐敗と呼んでいるのです
07:41
which I call failing governance,
ドイツに来て
07:44
because when I then came to Germany
この小さなNGOを始めた時に
07:46
and started this little NGO
ここベルリンのビラ・ボルジヒの外交官養成所で
こう言われました
07:48
here in Berlin, at the Villa Borsig,
「あなた方は
07:52
we were told, "You cannot stop
我々ドイツの輸出業者の贈賄を
止めることはできませんよ」と
07:55
our German exporters from bribing,
なぜならば それによって契約を失うことになり
07:57
because we will lose our contracts.
フランスの企業に負けてしまうからです
08:00
We will lose to the French,
スウェーデンの企業にも
日本の企業にも負けるでしょう
08:02
we will lose to the Swedes, we'll lose to the Japanese."
そこには囚人のジレンマがあり
08:05
And therefore, there was a indeed a prisoner's dilemma,
それが
08:08
which made it very difficult
個々の企業が
08:10
for an individual company,
個々の輸出国が
08:12
an individual exporting country
「大企業が賄賂を提供するという
08:15
to say, "We are not going to
このまったく最悪の
08:17
continue this deadly, disastrous
習慣を止めます」とは言えなくしているのです
08:20
habit of large companies to bribe."
これが私の言う
08:24
So this is what I mean
腐敗した行政機構なのです
08:26
with a failing governance structure,
影響力を持った政府でさえ
08:29
because even the powerful government,
ドイツ政府のような政府ですら
08:31
which we have in Germany, comparatively,
「海外への贈賄行為を許さない」と
08:34
was not able to say,
宣言することはできないのです
08:36
"We will not allow our companies to bribe abroad."
彼らが助けを求めていました
08:39
They needed help,
巨大企業自体が
08:41
and the large companies themselves
このジレンマに陥っているのです
08:43
have this dilemma.
多くの大企業は
贈賄を望みません
08:45
Many of them didn't want to bribe.
例えばドイツ企業の多くは
08:47
Many of the German companies, for instance,
ほんとうは
08:49
believe that they are really
高い品質の製品を
08:51
producing a high-quality product
安い価格で生産することで
競争力が高いと信じています
08:53
at a good price, so they are very competitive.
ドイツの企業は贈賄には向いていません
08:56
They are not as good at bribing
多くの国際的な競争相手の企業は
贈賄を得意としています
08:59
as many of their international competitors are,
09:01
but they were not allowed
ドイツ企業は
その強さを示すことができませんでした
09:03
to show their strengths,
09:05
because the world was eaten up
世界が
大規模な腐敗に覆われていたからです
09:08
by grand corruption.
だからこそ私はそのことを訴えたいのです
09:10
And this is why I'm telling you this:
市民社会がこれに対して立ち上がらなければなりません
09:14
Civil society rose to the occasion.
私達のこの小さなNGOは
09:18
We had this small NGO,
Transparency Internationalと呼ばれます
09:20
Transparency International.
09:22
They began to think of
私達はこの「囚人のジレンマ」から
逃れる道をさがしています
09:24
an escape route from this prisoner's dilemma,
そして
09:27
and we developed concepts
集団行動のコンセプトを作ったのです
09:31
of collective action,
それは基本的にさまざまな競合する企業を
09:33
basically trying to bring various competitors
一緒にテーブルに着かせようとするものです
09:35
together around the table,
すべての企業に対して
09:37
explaining to all of them
同時に贈賄を止めることが
どれだけ彼らの利益になることか
09:39
how much it would be in their interests
09:41
if they simultaneously would stop bribing,
説明するのです
09:43
and to make a long story short,
そして簡単に言うと
私達はついになんとかして
09:46
we managed to eventually
ドイツを署名させたのです
09:48
get Germany to sign
他のOECD加盟国も一緒でした
09:50
together with the other OECD countries
そして他の輸出国も署名しました
09:52
and a few other exporters.
1997年に協定が
09:54
In 1997, a convention,
OECDの後援のもとに成立し
09:57
under the auspices of the OECD,
すべての加盟国が
09:59
which obliged everybody
その法律を改訂し
10:01
to change their laws
海外への贈賄を処罰するようになったのです
10:03
and criminalize foreign bribery.
(拍手)
10:05
(Applause)
ありがとうございます
10:09
Well, thank you. I mean, it's interesting,
これを行う際におもしろいことがありました
10:11
in doing this,
私達は企業と会議の席につかなければなりませんでした
10:13
we had to sit together with the companies.
ここベルリンのヴァンゼー地区にあるアスペン研究所で
10:16
We had here in Berlin, at the Aspen Institute on the Wannsee,
会議を開催しました
10:19
we had sessions with about
各業界からその代表が20名ほど出席しました
10:21
20 captains of industry,
彼らと議論したのは
10:23
and we discussed with them
国際的な賄賂の問題でした
10:25
what to do about international bribery.
2年間に全部で3回討議を持ったのですが
10:27
In the first session -- we had three sessions
最初の討議で
10:29
over the course of two years.
フォン·ワイツゼッカー大統領が
10:31
And President von Weizsäcker, by the way,
最初の討議の議長を務め
10:34
chaired one of the sessions, the first one,
NGOとの取引に慣れていない
10:36
to take the fear away
企業の
10:38
from the entrepreneurs,
懸念を払拭しました
10:41
who were not used to deal
10:43
with non-governmental organizations.
最初の討議で企業側は
10:45
And in the first session, they all said,
「私達がおこなっているのは贈賄ではない」
現地の慣習であり
10:48
"This is not bribery, what we are doing." This is customary there.
「贈賄は文化が要求するものだ」というのです
10:51
This is what these other cultures demand.
そう言って拍手すらしました
10:54
They even applaud it.
実際に
10:56
In fact, [unclear]
今もそう言う人もいます
10:58
still says this today.
今だに多くの人々が
11:00
And so there are still a lot of people
賄賂はやめるべきだとは思っていないのです
11:02
who are not convinced that you have to stop bribing.
しかし 2度目の討議で早くも
11:05
But in the second session,
もう賄賂を贈ることはしないと認めたのです
11:07
they admitted already that they would never do this,
11:09
what they are doing in these other countries,
他の国では行っていることを
ここドイツや英国やその他の国々では
行わないと決めたのです
11:12
here in Germany, or in the U.K., and so on.
11:14
Cabinet ministers would admit this.
内閣の大臣もそれを受け入れ
アスペン研究所での最後の会議では
11:17
And in the final session, at the Aspen Institute,
私達は彼らに公開書簡にサインさせました
11:20
we had them all sign an open letter
それは当時のコール内閣宛にでした
11:23
to the Kohl government, at the time,
彼らに対して
11:25
requesting that they
OECDの協定に加わることを要求する書簡でした
11:27
participate in the OECD convention.
11:29
And this is, in my opinion,
私の見解では
これこそがソフトパワーの実例なのです
11:32
an example of soft power,
私達は彼らに対して
11:34
because we were able to convince them
私達と歩調を合わせなければならないと
信じさせることができたのです
11:36
that they had to go with us.
11:38
We had a longer-term time perspective.
私達は長期的な視点に立って
幅広く
11:41
We had a broader,
地理的にも広大な
11:43
geographically much wider,
組織を守ろうとしているのです
11:45
constituency we were trying to defend.
だから法律が改正され
11:47
And that's why the law has changed.
シーメンス社がトラブルに陥り
11:49
That's why Siemens is now in the trouble they are in
MIN社もトラブルに陥ったのもこのためです
11:52
and that's why MIN is in the trouble they are in.
他の国々では OECDの協定は
11:55
In some other countries, the OECD convention
まだ施行されてていません
11:58
is not yet properly enforced.
まだ民間団体は
12:00
And, again, civil societies
権力に押さえつけられています
12:02
breathing down the neck of the establishment.
例えばロンドンでは
12:05
In London, for instance,
BAE社が
12:07
where the BAE got away
大規模な汚職事件の訴追を免れています
12:09
with a huge corruption case,
重大不正監視局が訴追しようとしました
12:11
which the Serious Fraud Office tried to prosecute,
1億ポンドもの金を
12:15
100 million British pounds,
10年間にわたって毎年
12:17
every year for ten years,
ある友好国の官僚に提供するという事件でした
12:19
to one particular official of one particular friendly country,
その官僚は
12:22
who then bought for
440億ポンドの武器を購入したのです
12:24
44 billion pounds of military equipment.
BAEはこの件で英国では訴追されていません
12:28
This case, they are not prosecuting in the UK.
なぜ? それは
12:30
Why? Because they consider this
訴追は 英国民の安全を
12:32
as contrary to the security interest
脅かすとみなされたのです
12:35
of the people of Great Britain.
民間団体は追及を続けています
12:37
Civil society is pushing, civil society
この問題の解決を目指しています
12:39
is trying to get a solution to this problem,
12:42
also in the U.K.,
英国でも
日本でも OECDの協定は発効していません
12:44
and also in Japan, which is not properly enforcing,
12:46
and so on.
他の国々でも同じです
ドイツで私達は
12:48
In Germany, we are pushing
国連の協定が批准されるように
圧力をかけています
12:50
the ratification of the UN convention,
国連の協定はOECDに続く協定なのです
12:52
which is a subsequent convention.
それはドイツでも批准されていません
12:54
We are, Germany, is not ratifying.
なぜ? それを批准すると
12:56
Why? Because it would make it necessary
代理人の汚職を
12:59
to criminalize the corruption
処罰しなければなりません
13:02
of deputies.
ドイツでは
13:04
In Germany, we have a system where
役人への賄賂は許されていません
13:06
you are not allowed to bribe a civil servant,
しかし 代理人に賄賂を贈ることは許されています
13:09
but you are allowed to bribe a deputy.
これはドイツの法律で合法であり
13:12
This is, under German law, allowed,
議員達はこれを変えたがりません
13:15
and the members of our parliament don't want to change this,
これが彼らが
13:17
and this is why they can't sign
外国の賄賂提供に対する国連の協定に
署名しない理由です
13:19
the U.N. convention against foreign bribery --
ドイツは公正さや清潔な行政を世界中で説いている
13:22
one of they very, very few countries
数少ない国の一つなのですが
13:24
which is preaching honesty and good governance everywhere in the world,
協定を批准することはできません
13:27
but not able to ratify the convention,
私たちはなんとか 世界160か国の協定書を
13:29
which we managed to get on the books
策定しましたが批准はされていないのです
13:32
with about 160 countries all over the world.
私の持ち時間が終わりそうなので
13:35
I see my time is ticking.
とりあえず
13:37
Let me just try to
これまでのことから結論を述べさせてください
13:39
draw some conclusions from what has happened.
私達の
13:42
I believe that what we managed to achieve
腐敗との戦いのなかで幾分かが実現されました
13:46
in fighting corruption,
そして他の腐敗したガバナンスの分野でも
13:49
one can also achieve
達成しようとしていますが
13:51
in other areas of failing governance.
今では国連は
13:53
By now, the United Nations
完全に私達の味方です
13:55
is totally on our side.
世界銀行はウォルフェンソン総裁のもとで
サウロからパウロに回心したように改めました
13:57
The World Bank has turned from Saulus to Paulus; under Wolfensohn,
14:01
they became, I would say, the strongest
世界銀行は 私に言わせれば
世界で最強の反腐敗勢力です
14:04
anti-corruption agency in the world.
大企業の大部分は
14:06
Most of the large companies
今では全面的に
14:08
are now totally convinced
賄賂などに反対する
14:10
that they have to put in place
はっきりとした方針を
14:12
very strong policies
導入しています
14:14
against bribery and so on.
それは民間団体が
14:16
And this is possible because civil society
企業と一緒になって
14:19
joined the companies
また政府とともに
14:21
and joined the government
問題を分析し
14:23
in the analysis of the problem,
解決策を策定し
14:25
in the development of remedies,
改革を実行し
14:27
in the implementation of reforms,
その後に改革を検証することによって実現できるのです
14:30
and then later, in the monitoring of reforms.
もちろん
もし民間団体組織が
14:33
Of course, if civil society organizations
その役割を果たしたいのであれば
14:36
want to play that role,
その責任が果たせるようにならなければなりません
14:38
they have to grow into this responsibility.
すべての民間団体組織が
良いという訳ではありません
14:42
Not all civil society organizations are good.
KKKもNGOです
14:45
The Ku Klux Klan is an NGO.
だから私達も意識して
14:48
So, we must be aware
民間団体が
14:50
that civil society
自ら襟を正す必要があるのです
14:52
has to shape up itself.
民間団体にも一層の
14:54
They have to have a much more
財務規律の透明性が必要なのです
14:56
transparent financial governance.
一層の一般参加型の統制が
14:58
They have to have a much more participatory governance
多くの民間団体で必要です
15:01
in many civil society organizations.
民間団体のリーダーが
より有能になることも必要です
15:04
We also need much more competence of civil society leaders.
だから私達はベルリンに行政スクールと
15:07
This is why we have set up the governance school
民間団体のセンターを設立したのです
15:10
and the Center for Civil Society here in Berlin,
ドイツおよびヨーロッパの
15:12
because we believe most of our educational
教育研究機関の大部分は
15:15
and research institutions in Germany
一般的に
15:17
and continental Europe in general,
まだ
15:19
do not focus enough, yet,
民間団体の能力養成と
15:21
on empowering civil society
リーダーシップ養成が十分ではないからです
15:23
and training the leadership of civil society.
しかし 私の実務経験から言うと
15:26
But what I'm saying from my very practical experience:
民間団体がこれを正しく実行し
15:29
If civil society does it right
他の団体と一緒に行動すると
15:32
and joins the other actors --
特に政府や
15:35
in particular, governments,
国際機関
15:37
governments and their international institutions,
それらは大きな国際的団体と協力し
15:40
but also large international actors,
それらの団体が
15:43
in particular those which have committed themselves
社会的責任を果たせるようになるのです
15:45
to corporate social responsibility --
その時 この魔法の三角形
15:47
then in this magical triangle
すなわち民間団体と
15:50
between civil society,
政府と企業による三角形が
15:52
government and private sector,
より良い世界を作るために
15:54
there is a tremendous chance
私達すべてに大きなチャンスをもたらすのです
15:56
for all of us to create a better world.
ありがとうございました
16:00
Thank you.
(拍手)
16:02
(Applause)
Translated by Hiroshi Takuma
Reviewed by Masaki Yanagishita

▲Back to top

About the Speaker:

Peter Eigen - Founder, Transparency International
As a director of the World Bank in Nairobi, Peter Eigen saw firsthand how devastating corruption can be. He's founder of Transparency International, an NGO that works to persuade international companies not to bribe.

Why you should listen

From the website of Transparency International comes this elegant definition: What is corruption? Corruption is the abuse of entrusted power for private gain. It hurts everyone whose life, livelihood or happiness depends on the integrity of people in a position of authority.

Peter Eigen knows this. He worked in economic development for 25 years, mainly as a World Bank manager of programs in Africa and Latin America. Among his assignments, he served as director of the regional mission for Eastern Africa from 1988 to 1991. Stunned by the depth and pervasiveness -- and sheer destructiveness -- of the corruption he encountered, he formed the group Transparency International to take on some of the main players in deals with corrupt officials: multinational corporations.

Eigen believes that the best way to root out corruption is to make it known. Thus, Transparency International works to raises awareness of corruption, and takes practical action to address it, including public hearings.

More profile about the speaker
Peter Eigen | Speaker | TED.com