18:24
TED2010

Raghava KK: My 5 lives as an artist

ラガヴァ・KK: アーティストとして5つの人生

Filmed:

人の心を引きつける正直さと弱さ、ラガヴァ・KKが色とりどりの話をします。どうやって芸術が彼を新しい土地へ連れて行ったのか、そして人生経験がどのように作用し、アーティストとして何度も生まれ変わるに至ったのか。マンガ家から画家、メディアにもてはやされてから社会に見捨てられるまで、そして息子から父親になった話です。

- Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world. Full bio

I think it was in my second grade that I was caught
確か2年生の時だったと思います
00:15
drawing the bust of a nude by Michelangelo.
ミケランジェロのヌード胸像を描いた事で
00:18
I was sent straight away to my school principal,
すぐに校長先生に呼び出されました
00:21
and my school principal, a sweet nun,
校長先生は
心優しい修道女だったんですが
00:24
looked at my book with disgust,
眉をひそめながら
スケッチブックを開き
00:27
flipped through the pages, saw all the nudes --
全てのヌード画を見ました
00:30
you know, I'd been seeing my mother draw nudes and I'd copy her --
母が描いてたのを見て
真似したんですが
00:33
and the nun slapped me on my face and said,
先生は私の顔をひっぱたいて
言いました
00:36
"Sweet Jesus, this kid has already begun."
「神よ この子はもう始めてしまいました」
00:38
I had no clue what she was talking about,
何のことを言っているのか
00:41
but it was convincing enough for me never to draw again
サッパリ分かりませんでしたが
もう二度と描かないでおこうとは思いましたね
00:43
until the ninth grade.
でも 中学3年生になったら
00:49
Thanks to a really boring lecture,
授業がとても退屈だったので
00:51
I started caricaturing my teachers in school.
今度は学校の先生達の
似顔絵を描き始め
00:53
And, you know, I got a lot of popularity.
クラスで大評判になりました
00:56
I don't play sports. I'm really bad at sports.
運動神経が悪く
スポーツはしない
00:59
I don't have the fanciest gadgets at home.
家がお金持ちなわけでもない
01:01
I'm not on top of the class.
クラストップの成績でもない
01:04
So for me, cartooning gave me a sense of identity.
そんな私でも 漫画なら
自分の存在をアピールできる
01:06
I got popular, but I was scared I'd get caught again.
人気者になりましたが
先生に怒られたくなかったので
01:09
So what I did was I quickly put together
描いた絵を全部
01:12
a collage of all the teachers I had drawn,
さっと寄せ集めて
コラージュにしました
01:14
glorified my school principal, put him right on top,
敬意を表して
校長先生を一番上にして
01:18
and gifted it to him.
校長室に持って行ったら
01:21
He had a good laugh at the other teachers
校長は他の先生達のことを大笑いして
01:23
and put it up on the notice board.
その絵を掲示板に貼り出したんです
01:25
(Laughter)
(笑)
01:27
This is a part of that.
これはその一部です
01:29
And I became a school hero.
私は学校のヒーローになりました
01:31
All my seniors knew me. I felt really special.
皆が私の事を知っていて
特別な存在になった気分でした
01:33
I have to tell you a little bit about my family.
家族の話もしましょう
01:36
That's my mother. I love her to bits.
これは母です
母のことは大好きで
01:39
She's the one who taught me how to draw and, more importantly, how to love.
描き方 さらに愛し方も
教えてくれました
01:42
She's a bit of a hippie.
ヒッピーみたいですね
01:45
She said, "Don't say that," but I'm saying it anyway.
「そんなこと言わないで」って
言われてたけど
01:47
The rest of my family are boring academics,
兄弟達は皆 つまらない秀才で
名門校の
01:50
busy collecting Ivy League decals for our classic Ambassador car.
ステッカーを集めては
うちのインド車に貼っています
01:53
My father's a little different.
父は少し変わってます
01:56
My father believed in a holistic approach to living,
人生における全体論的アプローチを
信条としていて
01:58
and, you know, every time he taught us,
いつも私たちには
02:02
he'd say, "I hate these books,
「こんな本は嫌いだ
02:04
because these books are hijacked by Industrial Revolution."
産業革命に汚染されている」
と言っていました
02:06
While he still held that worldview, I was 16,
まだ父がその世界観を抱いていた時
私は16歳で
02:09
I got the best lawyer in town,
街で一番の弁護士である
02:12
my older brother Karthik,
カーシック兄さんを後ろ盾にし
02:14
and I sat him down, and I said, "Pa,
父を席につかせて
こう言いました
02:16
from today onwards I've decided
「パパ、今日からは
02:18
I'm going to be disciplined,
規律を守り
02:20
I'm going to be curious,
好奇心を持ち
02:22
I'm going to learn something new every day,
毎日新しい事を学んでいきます
02:24
I'm going to be very hard working,
一生懸命やるし
02:26
and I'm not going to depend on you
頼らないようにします
02:28
emotionally or financially."
精神的にも 経済的にも」
02:30
And he was very impressed. He was all tearing up. Ready to hug me.
父はえらく感動して
涙ぐんで抱きしめようとしたので
02:32
And I said, "Hold that thought."
「ちょっと待って -
02:35
I said, "Can I quit school then?"
だから学校をやめてもいい?」
と言いました
02:37
But, to cut a long story short,
手短に言うと
02:40
I quit school to pursue a career as a cartoonist.
漫画家になるために学校を辞めたんです
【第一の姿 漫画家】
02:42
I must have done about 30,000 caricatures.
3万点程の風刺画を描きました
【第一の姿 漫画家】
02:45
I would do birthday parties, weddings, divorces,
誕生日パーティー、結婚式、離婚など
02:47
anything for anyone who wanted to use my services.
仕事はどんなものでも
誰からでも受けました
02:50
But, most importantly, while I was traveling,
しかし決して忘れてならないのは
旅をしながら
02:53
I taught children cartooning,
子ども達に漫画の描き方を教え
02:56
and in exchange, I learned how to be spontaneous.
その代わりに 率直に怒ったり
02:58
And mad and crazy and fun.
夢中になったり 楽しむということを
学んだことです
03:00
When I started teaching them, I said let me start doing this professionally.
彼らに教え始めた頃
これを仕事にしようと
03:03
When I was 18 I started my own school.
18歳の時に学校を開きました
03:06
However, an 18 year-old trying to start a school
でも 18歳で学校経営とは
有力なパトロンや
03:09
is not easy unless you have a big patron
スポンサーがいないと
03:12
or a big supporter.
難しいですよね
03:14
So I was flipping through the pages of the Times of India
ある日 インド版タイム誌を
パラパラめくっていて
03:16
when I saw that the Prime Minister of India
首相が
私のいるバンガロールに
03:19
was visiting my home town, Bangalore.
来ていると知りました
03:21
And, you know, just like how
それって 例えば
03:25
every cartoonist knows Bush here,
ここでは どの漫画家でも
03:27
and if you had to meet Bush,
ブッシュ元大統領に会いたい
03:29
it would be the funnest thing because
決まってるでしょう だって
03:31
his face was a cartoonist's delight.
あの顔を描くのは最高だから
03:33
I had to meet my Prime Minister.
私はどうしても首相に会いたくて
03:35
I went to the place where
ヘリコプターが着陸する頃に
03:37
his helicopter was about to land.
その場所に行くと 警備員が
03:39
I saw layers of security.
何重にも配置されていました
03:41
I caricatured my way through three layers
3番目のガードまでは
警備員を笑わせながら
03:43
by just impressing the guards,
風刺画を描いて 進めましたが
03:46
but I got stuck. I got stuck at the third.
ついに 止められてしまいました
03:48
And what happened was, to my luck,
でも ラッキーな事が起きたんです
03:51
I saw a nuclear scientist
以前 パーティーで絵を描いた
03:53
at whose party I had done cartoons.
原子力専門家を見つけたので
03:55
I ran up to him, and said, "Hello, sir. How do you do?"
「お久しぶりです」
と声をかけたら
03:57
He said, "What are you doing here, Raghava?"
「ここで何をしているんだい」
と言うので
03:59
I said, "I'm here to meet the Prime Minister."
「首相に会いに来たんです」
と答えると
04:01
He said, "Oh, so am I."
彼は「私もだよ」と言いました
04:03
I hopped into his car, and off we went
そこで私は彼の車に乗り込み
04:05
through the remaining layers of security.
残りの警備の列を
難なく突破したんです
04:07
(Applause)
(拍手)
04:09
Thank you.
ありがとう
04:11
I sat him down, I caricatured him,
彼を座らせ 描き
04:13
and since then I've caricatured hundreds of celebrities.
それ以来
何百人ものセレブを描いてきました
04:15
This is one I remember fondly.
この作品は 懐かしい1枚
04:18
Salman Rushdie was pissed-off I think
サルマン・ラシュディは
怒ったかも
04:20
because I altered the map of New York, if you notice.
私がNYの形を勝手に変えたから
04:22
(Laughter)
(笑)
04:24
Anyway, the next slide I'm about to show you --
とにかく 次のスライドは
04:28
(Laughter)
(笑)
04:31
Should I just turn that off?
消した方がいいですね
04:34
The next slide I'm about to show you,
次の作品は
04:36
is a little more serious.
少しシリアスなので
04:38
I was hesitant to include this in my presentation
お見せしていいか迷いましたが
04:40
because this cartoon was published
これは9・11のすぐ後に
04:43
soon after 9/11.
出されたものです
04:45
What was, for me, a very naive observation,
私にとっては
単なる純粋な表現でしたが
04:47
turned out to be a disaster.
災いを招きました
04:50
That evening, I came home to hundreds of hate mails,
その夜 帰宅すると
何百もの抗議メールが届いていて
04:52
hundreds of people telling me how they
何百もの人に
こんなものは
04:56
could have lived another day without seeing this.
見たくないと言われました
04:58
I was also asked to leave the organization,
頼みの綱だった
05:00
a cartoonists' organization in America,
アメリカにある漫画協会からは
05:02
that for me was my lifeline.
退会を求められました
05:05
That's when I realized, you know, cartoons are really powerful,
漫画の絶大な力に
気づかされました
05:07
art comes with responsibility.
芸術には責任が伴うということも
05:10
Anyway, what I did was I decided
とにかく 休みが必要だと思い
05:12
that I need to take a break.
休む事に決めました
05:14
I quit my job at the papers, I closed my school,
新聞の仕事を辞めて
学校も閉め
05:16
and I wrapped up my pencils and my brushes and inks,
ペンとブラシとインクを持って
05:19
and I decided to go traveling.
旅に出ることにしました
05:22
When I went traveling, I remember,
この旅で 一番の思い出は
05:24
I met this fabulous old man,
ある素晴らしい1人の老人です
05:26
who I met when I was caricaturing,
イタリアで描いていた時に出会い
05:29
who turned out to be an artist, in Italy.
アーティストだと知りました
05:31
He invited me to his studio. He said, "Come and visit."
彼のスタジオに招待され
行ってみると
05:34
When I went, I saw the ghastliest thing ever.
それまで見た事もない不気味なものが
目に止まりました
05:37
I saw this dead, naked effigy of himself
彼自身の裸の彫刻が
死体のように
05:40
hanging from the ceiling.
天井から吊るされていたんです
05:43
I said, "Oh, my God. What is that?"
「あれは一体なんですか?」
05:45
And I asked him, and he said,
尋ねると 彼は
05:47
"Oh, that thing? In the night, I die.
「あぁ あれ?
私は夜になると死んで
05:49
In the morning, I am born again."
朝にはまた生まれ変わるんだよ」
と言うんです
05:51
I thought he was koo koo,
イカれた人なんじゃないかと
05:54
but something about that really stuck.
思いましたが 心に残りました
05:56
I loved it. I thought there was something really beautiful about that.
何かとても素晴らしい
気に入りました
05:58
So I said, "I am dead, so I need to be born again."
「私は死んでる
また生まれなければ」
06:01
So, I wanted to be a painter like him,
彼のような画家になりたいと思いました
【第二の姿 画家】
06:04
except, I don't know how to paint.
でも 描き方はわかりません
【第二の姿 画家】
06:07
So, I tried going to the art store.
画材店にも行ってみましたが
06:09
You know, there are a hundred types of brushes.
何百種類もの絵筆があって
06:11
Forget it, they will confuse you
描き方を知ってても
選べないみたいで
06:14
even if you know how to draw.
あきらめることにしました
06:16
So I decided, I'm going to learn to paint by myself.
独学で学ぶ事にしたんです
06:18
I'm going to show you a very quick clip
私がどんな風に描いたか
06:20
to show you how I painted and a little bit
ちょっとしたクリップがあります
06:22
about my city, Bangalore.
故郷のバンガロールです
06:24
(Music)
(音楽)
06:27
They had to be larger than life.
これらは実物よりも大きく
06:57
Everything had to be larger. The next painting was even bigger.
何もかもが大きく
次の絵はもっと大きく
06:59
And even bigger.
さらに大きくなりました
07:02
And for me it was, I had to dance while I painted.
描きながら踊り
07:04
It was so exciting.
とても面白かったです
07:06
Except, I even started painting dancers.
しかし ダンサーを描き始めると -
07:08
Here for example is a Flamenco dancer,
これはフラメンコダンサーですが
07:10
except there was one problem.
問題が出てきました
07:12
I didn't know the dance form, so I started following them,
私は踊り方を知らなかったので
彼らについていきました
07:15
and I made some money,
絵を売って お金を工面し
07:18
sold my paintings and would rush off
フランスやスペインへ飛んでは
07:20
to France or Spain and work with them.
彼らと一緒に仕事をしました
07:22
That's Pepe Linares, the renowned Flamenco singer.
有名なフラメンコ歌手の
ぺぺ・リナレスですね
07:24
But I had one problem, my paintings never danced.
問題とは 私の絵が
一度も踊らなかったこと
07:28
As much energy as I put into them
描きながら
どんなに私のエネルギーを
07:31
while making them, they never danced.
注ぎ込もうとも
一度も踊りませんでした
07:33
So I decided -- I had this crazy epiphany at two in the morning.
ちょっとふざけた事をひらめいたのは
深夜2時です
07:36
I called my friends, painted on their bodies,
友人を呼び出して
身体に絵の具を塗り
07:39
and had them dance in front of a painting.
絵の前で踊ってもらったんです
07:41
And, all of a sudden, my paintings came alive.
すると 突然
絵に命が吹き込まれました
07:44
And then I was fortunate enough
幸運にも そのパフォーマンスを
07:47
to actually perform this in California with Velocity Circus.
カリフォルニアで
ベロシティ・サーカスと一緒にでき
07:49
And I sat like you guys there in the audience.
皆さんのように座って
観客席から見ていると
07:52
And I saw my work come alive.
自分の作品に
生命が吹き込まれていきました
07:55
You know, normally you work in isolation,
普通は 一人で描いて
07:57
and you show at a gallery,
ギャラリーで見せるのですが
07:59
but here, the work was coming alive,
ここでは 作品が生きていました
08:01
and it had some other artists working with me.
他のアーティストともコラボし
08:04
The collaborative effort was fabulous.
素晴らしい作品になりました
08:06
I said, I'm going to collaborate with anybody and everybody I meet.
出会った人とは
誰とでもコラボすると言い
08:08
I started doing fashion.
まずはファッションから始めました
08:12
This is a fashion show we held in London.
ロンドンでファッションショーもやりました
08:14
The best collaboration, of course, is with children.
一番のコラボは もちろん
子ども達とのものです
08:16
They are ruthless, they are honest,
彼らは残酷で 正直で
エネルギッシュで
08:19
but they're full of energy and fun.
最高なんです
08:22
This is a work, a library I designed for the Robin Hood Foundation.
ロビンフッド財団が再生支援する図書館を
デザインしたこともあります
08:24
And I must say, I spent time in the Bronx
ブロンクスでも
子ども達と
08:29
working with these kids.
一緒に作品を作りました
08:31
And, in exchange for me working with them,
子ども達からは
いかにして
08:33
they taught me how to be cool.
クールに振る舞うかを
教えられました
08:35
I don't think I've succeeded, but they've taught me.
クールには見えないと
思いますが
08:37
They said, "Stop saying sorry. Say, my bad."
彼らいわく -
「すみません」じゃなくて「悪ぃ」だぜ
08:39
(Laughter)
(笑)
08:42
Then I said, all this is good,
万事順調ではありましたが
【第三の姿 現実を知る】
08:47
but I want to paint like a real painter.
やはり本物の画家の様に
描きたいと思っていました
【第三の姿 現実を知る】
08:49
American education is so expensive.
でも アメリカでの学費は高いんです
08:52
I was in India, and I was walking down the streets,
インドで道を歩いていたら
08:55
and I saw a billboard painter.
看板塗装工を見かけました
08:58
And these guys paint humongous paintings,
彼らはとてつもなく巨大な絵を
描いていました
09:00
and they look really good.
とっても上手でした
09:04
And I wondered how they did it from so close.
あんな至近距離からどうやって描くんだろう?と
不思議でした
09:06
So, one day I had the opportunity to meet one of these guys,
ある日 彼らの1人と知り合う機会があり
09:09
and I said, "How do you paint like that? Who taught you?"
「どうやって描いてるの?誰に教わったの?」と
聞くと
09:11
And he said, "Oh, it's very easy. I can teach you,
「とても簡単だよ
教えてあげたいけど
09:14
but we're leaving the city,
もうすぐこの街を出て行くんだ
09:17
because billboard painters are a dying,
看板塗装の仕事が
無くなってきてるだろ
09:19
extinct bunch of artists,
アーティストは絶滅寸前さ
09:21
because digital printing has totally replaced them and hijacked them."
今はデジタル印刷が主流だからね」
と言われました
09:24
I said, in exchange for education in how to paint,
私は絵の描き方を教えてもらう代わりに
09:27
I will support them, and I started a company.
彼らをサポートすると約束し
会社を立ち上げました
09:30
And since then, I've been painting all over the place.
それからというもの
色んな場で描いてきました
09:33
This is a painting I did of my wife in my apartment.
これは私がアパートの壁に描いた
妻の絵です
09:36
This is another painting.
これはまた別のもの
09:39
And, in fact, I started painting on anything,
実際に 何にでも描き
09:41
and started sending them around town.
それを街中に送り出しました
09:43
Since I mentioned my wife, the most important collaboration
妻についての話が出たので
妻のネトラとの
09:45
has been with her, Netra.
最も重要なコラボをお話します
09:48
Netra and I met when she was 18.
彼女が18歳の時に出会いました
09:50
I must have been 19 and a half then,
私が19歳の頃です
09:53
and it was love at first sight.
一目惚れでした
09:56
I lived in India. She lived in America.
インドとアメリカで遠距離恋愛でした
09:58
She'd come every two months to visit me,
彼女は2ヶ月毎に
私に会いに来てくれました
10:00
and then I said I'm the man,
そこで
「僕は男だ
10:03
I'm the man, and I have to reciprocate.
男なんだから僕が往復する」
と言いました
10:06
I have to travel seven oceans, and I have to come and see you.
「7つの海を越えてキミに会いに行くよ」と
10:10
I did that twice, and I went broke.
2回往復して
一文無しになりました
10:13
So then I said, "Nets, what do I do?"
「ネッツ、どうしよう?」
と私が言うと
10:17
She said, "Why don't you send me your paintings?
彼女は
「アナタの絵を送ってくれない?
10:19
My dad knows a bunch of rich guys.
父の友人にはお金持ちが多いから
10:21
We'll try and con them into buying it,
なんとか言いくるめてみたら
10:23
and then..."
買うんじゃないかしら・・・」
10:25
But it turned out, after I sent the works to her,
実際に彼女に絵を送ってみて
分かったのは
10:27
that her dad's friends,
彼女のお父さんの友達は
本当に
10:30
like most of you, are geeks.
皆さんのように
変人だったんです
10:32
I'm joking.
冗談ですよ
10:34
(Laughter)
(笑)
10:36
No, they were really big geeks,
いや 彼らは本当に
偉大な変人でした
10:40
and they didn't know much about art.
彼らは芸術については
あまり詳しくなく
10:42
So Netra was stuck with 30 paintings of mine.
ネトラは30点もの
私の描いた絵を
10:45
So what we did was we rented a little van
レンタカーの小さなワゴン車に載せ
10:49
and we drove all over the east coast trying to sell it.
絵を売ろうと東海岸を走り回りました
10:52
She contacted anyone and everyone
私の絵に興味があるという人には
10:56
who was willing to buy my work.
誰とでも連絡をとりました
10:58
She made enough money, she sold off the whole collection
そして全ての絵を売り
十分な資金を作ったのです
11:00
and made enough money to move me for four years
私の引っ越しと4年間の生活費
11:03
with lawyers, a company, everything,
弁護士を携え 会社を作り
何もかもやってくれて
11:05
and she became my manager.
私のマネージャーになりました
11:08
That's us in New York.
これはNYでの写真ですね
11:10
Notice one thing,
面白い事に
11:12
we're equal here.
私たちはこの時点では平等でしたが
11:14
Something happened along the line.
どこかで何かが あったようです
11:16
(Laughter)
(笑)
11:18
But this brought me -- with Netra managing my career --
こうしてネトラが私の仕事を管理し
11:21
it brought me a lot of success.
多くの成功を収めました
11:23
I was really happy. I thought of myself as a bit of a rockstar.
ロックスターになったような気分で
とても幸せだったし
11:25
I loved the attention.
注目されるのがとても心地良かったです
11:29
This is all the press we got, and we said,
多くの記事でも紹介されました
そして
11:32
it's time to celebrate.
お祝いをしようという事になり
11:34
And I said that the best way to celebrate is to marry Netra.
一番良いのは結婚する事だと思い
11:36
I said, "Let's get married."
「結婚しよう」と言いました
11:39
And I said, "Not just married. Let's invite everyone who's helped us,
「ただの結婚式じゃなくて
今まで支えてくれた人
11:41
all the people who bought our work."
絵を買ってくれた人を
みんな招待しよう」と
11:44
And you won't believe it, we put together a list of 7,000 people,
嘘みたいな話ですが
7,000人のリストを作りました
11:47
who had made a difference -- a ridiculous list,
途方も無いリストでしたが
11:50
but I was determined to bring them to India, so --
彼らをインドに連れて行くことを決心し
11:53
a lot of them were in India.
多くの人がインドまで来てくれました
11:55
150 artists volunteered to help me with my wedding.
150人のアーティストが
ボランディアで手伝ってくれました
11:57
We had fashion designers, installation artists,
ファッションデザイナーに空間デザイナー
12:01
models, we had makeup artists, jewelry designers,
モデルにメークアップアーティスト
ジュエリーデザイナー
12:05
all kinds of people working with me
多くの人々が
結婚式を芸術展にするために
12:09
to make my wedding an art installation.
駆けつけてくれました
12:11
And I had a special installation in tribute to my in-laws.
妻の家族へのプレゼントを作るために
特別に来てもらった
12:13
I had the vegetable carvers work on that for me.
野菜彫刻家もいます
12:18
But all this excitement led
これら一連の催しは
12:21
to the press writing about us.
雑誌や新聞に掲載され
12:23
We were in the papers, we're still in the news three years later,
3年経った今でも
ニュースで取り上げられています
12:25
but, unfortunately, something tragic happened right after.
しかし その直後に
不運な出来事がありました
12:28
My mother fell very ill.
母が 重い病気を患ったんです
12:33
I love my mother
大好きな母が病気になりました
12:35
and I was told all of a sudden that she was going to die.
もう先は長くないから
今のうちに 別れを告げ
12:37
And they said you have to say bye to her,
やってあげたいことを
しておきなさい と
12:40
you have to do what you have to do.
突然言われました
12:42
And I was devastated.
私はひどく落ち込みました
12:44
I had shows booked up for another year.
1年先までショーの予定があり
12:46
I was on a high.
順調だったのに
12:48
And I couldn't. I could not.
それどころではなくなりました
12:50
My life was not exuberant.
情熱を失いました
12:52
I could not live this larger than life person.
何も楽しめなくなりました
【また別の姿 考える】
12:54
I started exploring the darker abscesses of the human mind.
それからは 人間の心の闇を探るようになって
【また別の姿 考える】
12:57
Of course, my work turned ugly,
作品は醜いものになりました
13:01
but another thing happened.
そして それだけではなく
13:04
I lost all my audiences.
顧客は皆 逃げて行きました
13:07
The Bollywood stars who I would party with
一緒にパーティをし 作品を買ってくれた
13:09
and buy my work disappeared.
ボリウッド・スター達は
どこかへ行ってしまいました
13:12
The collectors, the friends, the press,
コレクター、友人、記者
13:15
everyone said, "Nice, but thank you."
みな口々に
「いいね、だけど・・・ありがとう」
13:17
"No thank you," was more like it.
「結構です」という意味ですね
13:20
But I wanted people to actually
しかし私は人々に
作品を
13:22
feel my work from their gut,
腹の底から感じて欲しかった
13:24
because I was painting it from my gut.
私が 腹の底から描いたのだから
13:26
If they wanted beauty,
もし彼らが美しいものを望むなら
13:28
I said, this is the beauty I'm willing to give you. It's politicized.
どうぞ これが私の美です
政治的なメッセージです
13:30
Of course, none of them liked it.
もちろん 気に入る人はいなかった
13:33
My works also turned autobiographical.
私の作品は
自伝的なものにもなっていました
13:35
At this point, something else happened.
そして また別の出来事が起きました
13:39
A very, very dear friend of mine
とても親しい友人が
13:42
came out of the closet,
ゲイであると
カミングアウトしたんです
13:44
and in India at that time, it was illegal to be gay,
当時のインドで
ゲイである事は違法でした
13:46
and it's disgusting to see how people respond to a gay person.
そして ゲイの人に対する人々の反応は
とても酷いものでした
13:49
I was very upset.
それが私には とても腹立たしかった
13:53
I remember the time when my mother used to dress me up
かつて 母が私に
女の子の服を着せていた事を思い出しました
13:55
as a little girl -- that's me there --
あれは私です
13:58
because she wanted a girl, and she has only boys.
母は娘が欲しかったんですが
男の子しか生まれなくて
14:01
(Laughter)
(笑)
14:04
Anyway, I don't know what my friends are going to say after this talk.
後で友人達に
何と言われるかわかりませんが
14:11
It's a secret.
ここだけの話にしておいて下さいね
14:15
So, after this, my works turned a little violent.
そして この出来事のあと
私の作品は少し暴力的になりました
14:17
I talked about this masculinity that one need not perform.
人に見せる必要のない男性らしさ
14:23
And I talked about the weakness of male sexuality.
男性の弱さを作品に込めました
14:27
This time, not only did my collectors disappear,
この時期は私の作品コレクターが
居なくなっただけでなく
14:30
the political activists decided to ban me
私の作品を禁じようとする政治的な動きや
14:33
and to threaten me
脅迫を受け
14:37
and to forbid me from showing.
作品の展示を禁じられました
14:39
It turned nasty, and I'm a bit of a chicken.
風当たりは強くなり
少し怖くなりました
14:41
I can't deal with any threat. This was a big threat.
恐ろしい脅迫を受け
どうすることもできず
14:43
So, I decided it was time
もう終わりにしようと思い
14:46
to end and go back home.
故郷に帰りました
14:49
This time I said let's try something different.
何か違う事を試してみようと思いました
【第四の姿 家庭の男】
14:52
I need to be reborn again.
生まれ変わりたかったんです
【第四の姿 家庭の男】
14:54
And I thought the best way, as most of you know who have children,
子どもがいる方は
わかると思いますが
14:56
the best way to have a new lease on life,
新しい人生を始める一番いい方法は
14:59
is to have a child.
子どもを持つことです
15:01
I decided to have a child,
私は子どもを持とうと決めましたが
15:03
and before I did that, I quickly studied what can go wrong.
その前に 大急ぎで
「やってはいけないこと」を調べました
15:05
How can a family get dysfunctional?
家族が機能しなくなる原因は何なのか?
15:08
And Rudra was born.
そしてルドラが生まれました
15:11
That's my little son.
息子です
15:13
And two magical things happened after he was born.
彼が生まれてから
2つの奇跡が起きました
15:15
My mother miraculously recovered
まず 母が大手術の末に
15:17
after a serious operation,
奇跡的に回復したこと
15:19
and this man was elected president of this country.
そして この人がアメリカの
大統領に選ばれたことです
15:22
You know I sat at home and I watched.
家でテレビを見ていて
15:26
I teared up and I said that's where I want to be.
私は涙を浮かべ
将来あそこに住みたいと言いました
15:28
So Netra and I wound up our life,
ネトラと私は身辺を整理し
15:31
closed up everything we had,
全てものを片付けて
15:34
and we decided to move to New York.
NYに移り住むことに決めました
15:36
And this was just eight months ago.
それが8ヶ月前の事です
15:38
I moved back to New York, my work has changed.
NYに戻ってきてからは
作風が変わりました
15:40
Everything about my work has become more whimsical.
私の作品は全てにおいて
風変わりになりました
15:42
This one is called "What the Fuck Was I Thinking?"
これは
「俺って 何考えてたんだ?」
15:46
It talks about mental incest.
精神的な近親相姦についての作品です
15:49
You know, I may appear to be a very nice, clean, sweet boy.
私はとても良い 清潔な好青年に
見えるかもしれませんが
15:52
But I'm not. I'm capable of thinking anything.
でも違うんです
何でも想像する事は出来ますよ
15:56
But I'm very civil in my action, I assure you.
ちゃんと 一市民として
ふさわしい行動はしてますけどね
15:59
(Laughter)
(笑)
16:02
These are just different cartoons.
これはまた別の作品です
16:05
And, before I go, I want to tell you a little story.
最後に
お伝えしたい話があります
16:07
I was talking to mother and father this morning,
今朝 両親と話していたら
父に
16:10
and my dad said, "I know you have so much you want to say,
「話したい事が
いっぱいあるのは知っているが
16:12
but you have to talk about your work with children."
子ども達との活動について話しなさい」
と 言われたので
16:16
So I said, okay.
わかった と応えました
16:19
I work with children all over the world,
世界中の子ども達と一緒に
仕事をしています
16:21
and that's an entirely different talk,
トークのテーマとは
全く違うのですが
16:23
but I want to leave you with one story
私が すごく影響を受けたある出来事を
16:25
that really, really inspired me.
最後にお話したいと思います
16:27
I met Belinda when she was 16.
ベリンダという16歳の女の子に
出会いました
16:29
I was 17.
私は17歳でした
16:32
I was in Australia,
私がオーストラリアいた時のことで
16:34
and Belinda had cancer,
べリンダは 癌でした
16:36
and I was told she's not going to live very long.
もうあまり長くはない と聞かされました
16:38
They, in fact, told me three weeks.
あと3週間の命だ と
16:42
I walk into her room, and there was a shy girl,
部屋に入ると
シャイな女の子がいました
16:44
and she was bald, and she was trying to hide her baldness.
髪は全て抜け落ちていて
そのことを隠そうとしたので
16:46
I whipped out my pen, and I started drawing on her head
私はペンを取り出し
彼女の頭に
16:50
and I drew a crown for her.
王冠を描きました
16:53
And then, we started talking, and we spent a lovely time --
それから話し始めて
素敵な時間を過ごしました
16:55
I told her how I ended up in Australia,
私がどうやってオーストラリアに辿り着いたか
16:58
how I backpacked and who I conned, and how I got a ticket,
バックパッカーをしたり 人を騙したり
チケットを手に入れたり
17:00
and all the stories.
あらゆる話をして
17:03
And I drew it out for her.
それらを絵に描いてあげました
17:05
And then I left.
それから 私は去り
17:07
Belinda died
ベリンダは逝きました
17:10
and within a few days of her death,
彼女の死の数日前に
17:12
they published a book for her,
彼女の本が出版されました
17:18
and she used my cartoon on the cover.
本のカバーに
私の描いた絵が使われていて
17:20
And she wrote a little note, she said,
こんな一言が添えられていました
17:22
"Hey Rags, thank you for the magic carpet ride around the world."
「ラグ 魔法のじゅうたんで
世界を見せてくれてありがとう」
17:24
For me, my art is my magic carpet ride.
私にとって
芸術は魔法のじゅうたんです
17:27
I hope you will join me in this magic carpet ride,
皆さんも これに一緒に乗って
子ども達と触れ合い
17:30
and touch children and be honest.
正直であって欲しいと思います
17:33
Thank you so much.
ありがとうございました
17:35
(Applause)
(拍手)
17:37
Translated by Mina Kiyuna
Reviewed by Yuriko Hida

▲Back to top

About the Speaker:

Raghava KK - Artist
Raghava KK's paintings and drawings use cartoonish shapes and colors to examine the body, society, our world.

Why you should listen

Raghava KK began his career in art as a newspaper cartoonist, and the cartoonist’s bold line -- and dead-on eye for truth -- still powers his art. His work spans painting, sculpture, installation, film and iPad art, always linked by his challenging opinions on identity, conformity, gender, celebrity, ceremony. (He even views his lavish Indian wedding as a piece of performance art.)

His early work as a painter made a complete break with his cartoon career -- he painted watercolors on canvas using only his hands and feet. Since then, his work has grown to knit together aesthetics from both worlds, as collage and complication play against flat color and precise lines. He shows in galleries and performance spaces around the world and often collaborates with other artists, most recently with musicians Paul Simon and Erykah Badu.  In 2011, he launched his children's iPad book, Pop-it, shaking up the concept  of an ideal family. He is currently working on a project that promises to shake up everything! From news to education.

More profile about the speaker
Raghava KK | Speaker | TED.com