06:04
TED2010

Tim Berners-Lee: The year open data went worldwide

ティム・バーナーズ=リー 「オープンデータとマッシュアップで変わる世界」

Filmed:

TED2009で、ティム・バーナーズ=リーは「生のデータを今すぐに」と呼びかけ、政府や科学者や各種機関に対して、データをWebで自由にアクセスできるようにすることを求めました。2010年のTED Universityで、彼はデータがつなぎ合わされたことによる興味深い結果の幾つかを紹介しています。

- Inventor
Tim Berners-Lee invented the World Wide Web. He leads the World Wide Web Consortium (W3C), overseeing the Web's standards and development. Full bio

Last year here at TED
去年 私はこのTEDの場で
00:15
I asked you to give me your data,
データを公開してください
00:17
to put your data on the web, on the basis
Webに上げてくださいとお願いしました
00:19
that if people put data onto the web --
政府のデータ 科学データ コミュニティのデータ
00:21
government data, scientific data, community data,
どんなデータであれ みんながWebで公開すれば
00:24
whatever it is -- it will be used by other people
他の人がそれを使って
00:27
to do wonderful things, in ways
以前には想像もできなかった
00:29
that they never could have imagined.
素晴らしいことをするだろうと
00:31
So, today I'm back just to show you a few things,
だから今日はみなさんにご報告するために戻ってきました
00:33
to show you, in fact, there is
実際 現在世界中で
00:36
an open data movement afoot,
オープンデータ運動が
00:38
now, around the world.
進行しています
00:43
The cry of "Raw data now!"
あの講堂でみなさんにしていただいた
00:45
which I made people make in the auditorium,
「生のデータを今すぐに」という叫びは
00:47
was heard around the world.
世界中の人々の耳に届きました
00:49
So, let's roll the video.
映像をちょっとご覧いただきましょう
00:51
A classic story, the first one which lots of people picked up,
典型的な例で たくさんの人に取り上げられた最初のものですが
00:54
was when in March -- on March 10th in fact, soon after TED --
3月10日 TEDのすぐ後に
00:57
Paul Clarke, in the U.K. government,
イギリス政府のポール クラークが
01:00
blogged, "Oh, I've just got some raw data. Here it is,
「ああ そういえば生のデータがあるんだった
01:03
it's about bicycle accidents."
自転車事故のデータだ」とブログに書きました
01:05
Two days it took the Times Online
たった2日で Times Onlineが
01:08
to make a map, a mashable map --
それを地図にしました
01:11
we call these things mash-ups --
こういうのをマッシュアップと呼んでいます
01:13
a mashed-up user interface that allows you to go in there
みんなこれを見て
01:15
and have a look and find out whether your bicycle
自分の自転車ルートが
01:17
route to work was affected.
問題ないか確認できます
01:19
Here's more data, traffic survey data,
こちらは交通量調査のデータで
01:21
again, put out by the U.K. government,
これもまたイギリス政府が公開したもので
01:23
and because they put it up using the Linked Data standards,
Linked Data 標準に従った形式で公開されたため
01:25
then a user could just make a map,
利用者はクリックだけで地図を
01:28
just by clicking.
作ることができました
01:30
Does this data affect things? Well, let's get back to 2008.
データによって何か変わるのでしょうか?
01:32
Look at Zanesville, Ohio.
2008年 オハイオ州ゼーンズビルでのことです
01:34
Here's a map a lawyer made. He put on it the water plant,
これはある弁護士が作った地図で
01:37
and which houses are there,
どこに家があり そのどれが
01:40
which houses have been connected to the water.
水道に繋がっているかを表しています
01:42
And he got, from other data sources,
それらから彼は別なデータソースから
01:44
information to show
白人が住んでいるのはどの家かという
01:46
which houses are occupied by white people.
情報を手に入れました
01:49
Well, there was too much of a correlation, he felt,
そして白人が住む家と 水道のある家との間に
01:51
between which houses were occupied by white people
到底偶然とは思えない相関があるのを認めました
01:54
and which houses had water, and the judge was not impressed either.
裁判官もこれには感心しなかったようです
01:57
The judge was not impressed to the tune of 10.9 million dollars.
1,090万ドルの賠償を命じたのです
02:00
That's the power of taking one piece of data,
これがデータを別なデータと
02:03
another piece of data, putting it together,
結び合わせて見ることの
02:05
and showing the result.
効果なのです
02:08
Let's look at some data from the U.K. now.
イギリスの例を少し見てみましょう
02:10
This is U.K. government data, a completely independent site,
政府データが ある独立サイトにあります
02:12
Where Does My Money Go.
「私のお金は何に使われているの?」(Where Does My Money Go)というサイトです
02:14
It allows anybody to go there and burrow down.
誰でもデータを掘り下げて見ることができます
02:16
You can burrow down by a particular type of spending,
特定の支出について掘り下げることもできるし
02:18
or you can go through all the different regions and compare them.
いろんな地域を比較することもできます
02:20
So, that's happening in the U.K. with U.K. government data.
これはイギリスで起きていること イギリス政府のデータです
02:24
Yes, certainly you can do it over here.
もちろん ここアメリカにだってあります
02:27
Here's a site which allows you to look at recovery spending
こちらではカリフォルニアで経済回復に向けて行われた
02:29
in California.
支出を見ることができます
02:32
Take an arbitrary example, Long Beach, California,
好きな場所 たとえばロングビーチを選んで
02:34
you can go and have a look at what recovery money they've been spending
エネルギー等の それぞれの用途に 回復に向けた投資が
02:36
on different things such as energy.
どれくらい使われているかがわかります
02:39
In fact, this is the graph of the number of data sets
このグラフは 米政府(data.gov)と英政府(data.gov.uk)
02:42
in the repositories of data.gov,
それぞれのリポジトリにある
02:45
and data.gov.uk.
データセットの数を表したものです
02:47
And I'm delighted to see a great competition
青のイギリスと赤のアメリカが
02:49
between the U.K. in blue, and the U.S. in red.
いい勝負をしているのを とても嬉しく思います
02:51
How can you use this stuff?
これはどう使えるのでしょう?
02:53
Well, for example, if you have lots of data about places
たとえば 郵便番号で指定されるような区域について
02:55
you can take, from a postcode --
データが十分にあるなら
02:58
which is like a zip plus four --
特定の区域限定の
03:00
for a specific group of houses, you can make paper,
バス停や周辺地域といった
03:02
print off a paper which has got very, very
すごくローカルな情報が載っている
03:05
specific things about the bus stops,
増補版の新聞を
03:07
the things specifically near you.
作ることだってできます
03:09
On a larger scale, this is a mash-up
もっと大きなスケールでは アフガニスタンの大統領選について
03:11
of the data which was released about the Afghan elections.
公開されたデータのマッシュアップがあります
03:14
It allows you to set your own criteria
どんなことを見たいか
03:17
for what sort of things you want to look at.
自分で条件を設定できます
03:19
The red circles are polling stations,
赤い円で示される投票所が
03:21
selected by your criteria.
表示されるように指定しました
03:23
And then you can select also other things on the map
それに危険度レベルといった
03:25
to see what other factors, like the threat level.
別な要因を重ねて見ることができます
03:27
So, that was government data.
政府のデータをご紹介しましたが
03:29
I also talked about community-generated data -- in fact I edited some.
コミュニティのデータも取り上げましょう
03:32
This is the wiki map, this is the Open Street Map.
これは私が編集したWikiマップです
03:34
"Terrace Theater" I actually put
この「テラス劇場」というのは
03:36
on the map because it wasn't on the map before TED last year.
去年のTED以前には地図になくて 私が書き込んだのでした
03:38
I was not the only person editing the open street map.
オープンストリートマップを編集しているのは私だけではありません
03:41
Each flash on this visualization --
ITO Worldによって可視化された
03:44
put together by ITO World --
このイメージ上で光っている部分は
03:46
shows an edit in 2009
2009年にオープンストリートマップで
03:48
made to the Open Street Map.
行われた編集を表しています
03:50
Let's now spin the world during the same year.
地球を回してみましょう
03:52
Every flash is an edit. Somebody somewhere
それぞれの光が編集を表しています
03:55
looking at the Open Street Map, and realizing it could be better.
どこかで誰かがオープンストリートマップを見て 改善できる点に気付いたのです
03:57
You can see Europe is ablaze with updates.
ヨーロッパは更新で明るく輝いています
04:00
Some places, perhaps not as much as they should be.
一方で場所によっては そうあるべきほど明るくありません
04:03
Here focusing in on Haiti.
ハイチに注目してみましょう
04:06
The map of Port au-Prince at the end
2009年末のポルトープランスの地図は
04:08
of 2009 was not all it could be,
カリフォルニアの地図みたいに
04:10
not as good as the map of California.
詳しいものではありませんでした
04:12
Fortunately, just after the earthquake,
幸い 地震の直後に
04:14
GeoEye, a commercial company,
GeoEyeという会社が
04:17
released satellite imagery
衛星画像を公開し
04:19
with a license, which allowed
オープンソースコミュニティが
04:21
the open-source community to use it.
利用できるライセンスを付けました
04:23
This is January, in time lapse,
これは1月の時間の経過です
04:25
of people editing ... that's the earthquake.
地震が起き
04:27
After the earthquake, immediately,
その直後から 力になりたいという
04:29
people all over the world, mappers
世界中の人々が集まり
04:31
who wanted to help, and could,
その衛星画像を見て
04:33
looked at that imagery, built the map, quickly building it up.
速やかに地図を作り上げたのです
04:35
We're focusing now on Port-au-Prince.
これはポルトープランスです
04:38
The light blue is refugee camps these volunteers had spotted from the [satellite images].
青は難民キャンプで ボランティアが衛星写真で見つけました
04:39
So, now we have, immediately, a real-time map
こうして難民キャンプの場所を示した
04:43
showing where there are refugee camps --
地図があっという間にできあがりました
04:45
rapidly became the best map
救援活動をする人にとって
04:47
to use if you're doing relief work in Port-au-Prince.
最高の地図です
04:49
Witness the fact that it's here on this Garmin device
レスキューチームが使うGPSデバイスに
04:52
being used by rescue team in Haiti.
表示されているのがわかります
04:54
There's the map showing,
それからハイチでは
04:56
on the left-hand side,
地図の左手に
04:59
that hospital -- actually that's a hospital ship.
病院船があるのもわかります
05:01
This is a real-time map that shows blocked roads,
通れない道路や 損傷した建物や 難民キャンプの
05:03
damaged buildings, refugee camps --
現時点の情報がここにあり
05:06
it shows things that are needed [for rescue and relief work].
必要なものが図示されています
05:08
So, if you've been involved in that at all,
ですからどんな形であれ
05:10
I just wanted to say: Whatever you've been doing,
何かしていただいている方々
05:12
whether you've just been chanting, "Raw data now!"
生のデータから図表を作っている方
05:14
or you've been putting government or scientific data online,
政府データや科学データをネットに公開している方
05:16
I just wanted to take this opportunity to say: Thank you very much,
皆さんに この場を借りてお礼を申し上げたい
05:19
and we have only just started!
我々はまだ第一歩を踏み出したばかりです
05:21
(Applause)
(拍手)
05:24
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Masahiro Kyushima

▲Back to top

About the Speaker:

Tim Berners-Lee - Inventor
Tim Berners-Lee invented the World Wide Web. He leads the World Wide Web Consortium (W3C), overseeing the Web's standards and development.

Why you should listen

In the 1980s, scientists at CERN were asking themselves how massive, complex, collaborative projects -- like the fledgling LHC -- could be orchestrated and tracked. Tim Berners-Lee, then a contractor, answered by inventing the World Wide Web. This global system of hypertext documents, linked through the Internet, brought about a massive cultural shift ushered in by the new tech and content it made possible: AOL, eBay, Wikipedia, TED.com...

Berners-Lee is now director of the World Wide Web Consortium (W3C), which maintains standards for the Web and continues to refine its design. Recently he has envisioned a "Semantic Web" -- an evolved version of the same system that recognizes the meaning of the information it carries. He's the 3Com Founders Professor of Engineering in the School of Engineering with a joint appointment in the Department of Electrical Engineering and Computer Science at the Laboratory for Computer Science and Artificial Intelligence (CSAIL) at the MIT, where he also heads the Decentralized Information Group (DIG). He is also a Professor in the Electronics and Computer Science Department at the University of Southampton, UK.

More profile about the speaker
Tim Berners-Lee | Speaker | TED.com