19:31
TED2010

Dan Barber: How I fell in love with a fish

ダン・バーバー: 魚と恋に落ちた僕

Filmed:

ダン・バーバーは、今日のシェフが皆抱えている問題、つまり、「どうやったら魚をメニューに載せ続けることができるか」という問題の解決を見いだしました。徹底的な調査を行い、真顔でジョークを飛ばしながら、ダンはあこがれの「環境に優しい」魚を追い求めた顛末を熱く語ります。彼は、ついにスペインで、画期的な方式の養魚場でとれた、信じられないほど美味しい魚と出会ったのです。

- Chef
Dan Barber is a chef and a scholar -- relentlessly pursuing the stories and reasons behind the foods we grow and eat. Full bio

So, I've known a lot of fish in my life.
魚との出会いは多かったけど
00:16
I've loved only two.
ほんとに好きになったのは2回だけ
00:20
That first one,
最初の魚には
00:23
it was more like a passionate affair.
熱烈に恋した
00:25
It was a beautiful fish:
すごい美人で
00:28
flavorful, textured, meaty,
味 歯ごたえ 肉質 文句なし
00:30
a bestseller on the menu.
メニューの売れ筋だった
00:33
What a fish.
ほんとにステキなサカナちゃん
00:35
(Laughter)
(笑)
00:37
Even better,
さらに良いことには
00:40
it was farm-raised to the supposed highest standards
養殖魚だった それも最高レベルの
00:42
of sustainability.
環境に優しい養魚場で育てられた
00:45
So you could feel good about selling it.
だから良心の呵責なし
00:48
I was in a relationship with this beauty
数ヶ月の間 僕は
00:52
for several months.
この魚に もう夢中
00:54
One day, the head of the company called
ある日 養魚場のボスが電話してきた
00:58
and asked if I'd speak at an event
イベントで 話してくれないかって
01:00
about the farm's sustainability.
養魚場が環境に優しいことについて
01:02
"Absolutely," I said.
「喜んで」と僕はこたえた
01:04
Here was a company trying to solve
とうとう良心的な会社が現れたんだ
01:06
what's become this unimaginable problem for us chefs:
シェフの最大の悩みを解決してくれる会社が
01:09
How do we keep fish on our menus?
それは「どうしたら魚をメニューに出し続けることができるか」ということ
01:13
For the past 50 years,
過去50年の間に
01:17
we've been fishing the seas
人は海を荒らし続けた
01:20
like we clear-cut forests.
森林を皆伐するように
01:22
It's hard to overstate the destruction.
破壊の規模は計り知れない
01:25
Ninety percent of large fish, the ones we love --
皆の大好きな 大型魚の90%がいなくなった
01:30
the tunas, the halibuts, the salmons, swordfish --
マグロ オヒョウ サケ メカジキ
01:33
they've collapsed.
乱獲されて
01:36
There's almost nothing left.
ほどんど絶滅状態だ
01:38
So, for better or for worse,
だから しかたがない
01:41
aquaculture, fish farming, is going to be a part of our future.
養殖漁業は 時代の流れだ
01:44
A lot of arguments against it:
反対意見が多い
01:47
Fish farms pollute -- most of them do anyway --
養魚場は海を汚す これは本当
01:49
and they're inefficient. Take tuna,
非効率的だ マグロを見ろ
01:52
a major drawback.
最大の悪玉だ
01:54
It's got a feed conversion ratio
マグロの 餌の転換率は
01:56
of 15 to one.
15対1だ
01:58
That means it takes fifteen pounds of wild fish
餌の魚15ポンドが
02:00
to get you one pound of farm tuna.
マグロの肉1ポンドになる
02:02
Not very sustainable.
とても環境に優しいとは言えないね
02:06
It doesn't taste very good either.
味も良くない
02:08
So here, finally,
ところが ついに
02:11
was a company trying to do it right.
正しいことをやろうという会社が現れたんだ
02:13
I wanted to support them.
この会社を応援したかった
02:15
The day before the event,
イベントの前日に
02:18
I called the head of P.R. for the company.
広報部長に電話をかけた
02:20
Let's call him Don.
この人をドンとしておこう
02:23
"Don," I said, "just to get the facts straight, you guys are famous
ドン 確認したいんだが 君の会社は
02:27
for farming so far out to sea, you don't pollute."
沖で養殖するから 海を汚さないんだろう?
02:30
"That's right," he said. "We're so far out,
「そうとも 沖合だから」
02:33
the waste from our fish gets distributed,
「排泄物は 拡散して」
02:36
not concentrated."
「一カ所を汚すことはないんだ」
02:39
And then he added,
そして
02:41
"We're basically a world unto ourselves.
「うちは 周囲の環境に依存してないんだ」
02:43
That feed conversion ratio? 2.5 to one," he said.
「餌の転換率? 2.5対1さ」
02:47
"Best in the business."
「業界ナンバーワンだ」
02:50
2.5 to one, great.
2.5対1か そりゃすごい
02:52
"2.5 what? What are you feeding?"
何の2.5対1なんだ 何を餌に使ってるんだい
02:54
"Sustainable proteins," he said.
「環境に優しいタンパク質さ」
02:56
"Great," I said. Got off the phone.
そりゃすごいや 僕は電話を切った
02:59
And that night, I was lying in bed, and I thought:
その晩ベッドで横になり 考えた
03:02
What the hell is a sustainable protein?
「環境に優しいタンパク質」って いったい何だ?
03:05
(Laughter)
(笑)
03:07
So the next day, just before the event, I called Don.
次の日 イベントの直前に もういちど電話した
03:12
I said, "Don, what are some examples of sustainable proteins?"
環境に優しいタンパク質の例を挙げてくれないか
03:14
He said he didn't know. He would ask around.
ドンは知らなかった 尋ねてみるよって
03:18
Well, I got on the phone with a few people in the company;
会社の担当者と電話で話した
03:21
no one could give me a straight answer
でも 誰もはっきりと答えてくれない
03:23
until finally, I got on the phone
最後に電話に出たのは
03:26
with the head biologist.
主任生物研究員だった
03:29
Let's call him Don too.
この人もドンとしとこう
03:31
(Laughter)
(笑)
03:33
"Don," I said,
ドン
03:37
"what are some examples of sustainable proteins?"
環境に優しいタンパク質の例を挙げてくれ
03:39
Well, he mentioned some algaes
彼が言うには 藻類
03:42
and some fish meals,
魚粉
03:44
and then he said chicken pellets.
そして 「チキンペレット」
03:46
I said, "Chicken pellets?"
チキンペレット?
03:48
He said, "Yeah, feathers, skin,
「そうだ 羽根 皮」
03:50
bone meal, scraps,
「骨粉 くず肉」
03:52
dried and processed into feed."
「それを乾かして加工して 飼料にするんだ」
03:54
I said, "What percentage
何パーセント
03:57
of your feed is chicken?"
チキンを入れてるの?
03:59
Thinking, you know, two percent.
たぶん2%位だと思ったんだ
04:02
"Well, it's about 30 percent," he said.
「30%かな」
04:05
I said, "Don, what's sustainable
ドン それで環境に優しいのかい?
04:08
about feeding chicken to fish?"
チキンを魚の餌にして?
04:11
(Laughter)
(笑)
04:13
There was a long pause on the line,
しばらく押し黙ってたよ そして言った
04:18
and he said, "There's just too much chicken in the world."
「だって 世界はチキンだらけじゃないか」
04:21
(Laughter)
(笑)
04:24
I fell out of love with this fish.
僕の恋は冷めちゃったよ
04:30
(Laughter)
(笑)
04:32
No, not because I'm some self-righteous,
それは 僕が独善的な
04:34
goody-two shoes foodie.
いい子ぶった 美食家だからじゃない
04:37
I actually am.
ホントはそうなんだけどね
04:39
(Laughter)
(笑)
04:41
No, I actually fell out of love with this fish because, I swear to God,
恋はすっかり冷めた 本当だよ
04:43
after that conversation, the fish tasted like chicken.
電話の後 魚がチキン味になったんだ
04:45
(Laughter)
(笑)
04:48
This second fish,
二番目の魚は
04:58
it's a different kind of love story.
別の恋物語さ
05:01
It's the romantic kind,
ロマンチックな恋だ
05:04
the kind where the more you get to know your fish,
相手を知れば知るほど
05:07
you love the fish.
好きになるという具合
05:10
I first ate it at a restaurant
最初の出会いは
05:13
in southern Spain.
南スペインのレストランだ
05:15
A journalist friend had been talking about this fish for a long time.
ジャーナリストの友人が この魚の話ばかり
05:17
She kind of set us up.
彼女が二人の仲人ってわけさ
05:20
(Laughter)
(笑)
05:22
It came to the table
テーブルに運ばれてきた魚は
05:24
a bright, almost shimmering, white color.
白身で 光輝くよう
05:26
The chef had overcooked it.
シェフが熱を通しすぎてた
05:31
Like twice over.
二倍ほどね
05:34
Amazingly, it was still delicious.
でも 驚いたね とってもおいしい
05:37
Who can make a fish taste good
いったい誰が 魚を料理して
05:40
after it's been overcooked?
熱を通しすぎたのに おいしくできるだろう
05:44
I can't,
僕にはムリだ
05:46
but this guy can.
でもこの男にはできる
05:48
Let's call him Miguel --
彼を 仮にミゲールと呼ぼう
05:50
actually his name is Miguel.
実は 本名なんだ
05:52
(Laughter)
(笑)
05:54
And no, he didn't cook the fish, and he's not a chef,
本当は 彼は料理してない シェフじゃないんだ
05:57
at least in the way that you and I understand it.
少なくとも僕たちが思うようなシェフじゃない
05:59
He's a biologist
スペインの南西端にある―
06:03
at Veta La Palma.
ヴェタ ラ パルマ養魚場の
06:05
It's a fish farm in the southwestern corner of Spain.
生物学者なんだ
06:07
It's at the tip of the Guadalquivir river.
グアダルキビール川の河口にある
06:10
Until the 1980s,
1980年代までは
06:13
the farm was in the hands of the Argentinians.
そこは アルゼンチンの業者が所有していて
06:15
They raised beef cattle
肉牛の牧場だった
06:18
on what was essentially wetlands.
もともとは 湿地帯だったものを
06:20
They did it by draining the land.
干拓したんだ
06:23
They built this intricate series of canals,
運河を張り巡らし
06:25
and they pushed water off the land and out into the river.
水を川に移した
06:28
Well, they couldn't make it work,
でも 農場はうまくいかなかった
06:32
not economically.
採算が取れなかったんだ
06:34
And ecologically, it was a disaster.
生態系は 壊滅状態
06:36
It killed like 90 percent of the birds,
90%の鳥が死んでしまった
06:39
which, for this place, is a lot of birds.
ここでの90%は 膨大な数の鳥だ
06:41
And so in 1982,
それで 1982年に
06:44
a Spanish company with an environmental conscience
環境保護に熱心なスペインの会社が
06:46
purchased the land.
この土地を買い取って
06:48
What did they do?
何をしたと思う?
06:50
They reversed the flow of water.
水の流れを逆転させたのさ
06:52
They literally flipped the switch.
文字通りスイッチを逆に入れた
06:54
Instead of pushing water out,
排水するかわりに
06:56
they used the channels to pull water back in.
水を運河に入れたのさ
06:58
They flooded the canals.
運河をあふれさせて
07:00
They created a 27,000-acre fish farm --
109平方キロの養魚場を作った
07:02
bass, mullet,
スズキ ボラ
07:06
shrimp, eel --
エビ ウナギ
07:08
and in the process, Miguel and this company
その過程で ミゲールと会社は
07:11
completely reversed the ecological destruction.
生態系の破壊を逆転させた
07:14
The farm's incredible.
この養魚場は素晴らしい
07:18
I mean, you've never seen anything like this.
こんなものは前例がない
07:20
You stare out at a horizon
水平線を見ると
07:23
that is a million miles away,
はるか遠くまで見渡せて
07:26
and all you see are flooded canals
目の届く限り運河が水に浸かり
07:28
and this thick, rich marshland.
分厚い 豊かな 湿地が形成されている
07:30
I was there not long ago with Miguel.
最近僕はミゲールに案内してもらった
07:35
He's an amazing guy,
すごいヤツだ この男は
07:38
like three parts Charles Darwin and one part Crocodile Dundee.
ダーウィンとクロコダイルダンディーを合わせたようなヤツ
07:41
(Laughter)
(笑)
07:44
Okay? There we are slogging through the wetlands,
僕らは 湿原に踏み込んだ
07:46
and I'm panting and sweating, got mud up to my knees,
僕はあえいで汗びっしょり ひざまで泥だらけ
07:50
and Miguel's calmly conducting a biology lecture.
ミゲールはすまし顔で 生物学を講義
07:52
Here, he's pointing out a rare Black-shouldered Kite.
ほら と指さして 「希少種の カタグロトビだ」
07:56
Now, he's mentioning the mineral needs of phytoplankton.
植物プランクトンに必要な無機質
07:59
And here, here he sees a grouping pattern
さらに 生物群集を見て
08:03
that reminds him of the Tanzanian Giraffe.
タンザニアのキリンを思い出した と言う
08:06
It turns out, Miguel spent the better part of his career
後で分かった 彼はそのキャリアの大部分を
08:11
in the Mikumi National Park in Africa.
アフリカのミクミ国立公園で過ごしたそうだ
08:14
I asked him how he became
どうやって と僕は尋ねた
08:17
such an expert on fish.
魚の専門家になったんだい?
08:19
He said, "Fish? I didn't know anything about fish.
「魚? 魚については全くのシロウトだった」
08:21
I'm an expert in relationships."
「僕は生き物の関係性の専門家なんだ」
08:24
And then he's off, launching into more talk
そして さらに話を続けた
08:27
about rare birds and algaes
希少な鳥類や藻類の話
08:29
and strange aquatic plants.
珍しい海草の話
08:31
And don't get me wrong, that was really fascinating, you know,
誤解しちゃダメだよ すばらしい話だった
08:33
the biotic community unplugged, kind of thing.
生物共同体の それは見事な天国さ
08:36
It's great, but I was in love.
素晴らしかった でも僕の方は
08:39
And my head was swooning over that
頭から離れなかったんだ くらくらして
08:42
overcooked piece of delicious fish I had the night before.
前夜に食べた あの魚のことで
08:45
So I interrupted him. I said,
それで 話題を変えて 尋ねた
08:48
"Miguel, what makes your fish taste so good?"
なぜ君の魚はあんなにおいしいの?
08:50
He pointed at the algae.
すると 彼は藻類を指さした
08:52
"I know, dude, the algae, the phytoplankton,
分かってるよ 藻類だろ 植物性プランクトン
08:54
the relationships: It's amazing.
生命の連環だろ すごいね
08:57
But what are your fish eating?
でも 魚は何を食べてるんだい?
09:00
What's the feed conversion ratio?"
餌の転換率は?
09:02
Well, he goes on to tell me
彼が答えるには
09:05
it's such a rich system
「生態系が豊かだから」
09:09
that the fish are eating what they'd be eating in the wild.
「魚は自然にあるものを食べているのさ」
09:11
The plant biomass, the phytoplankton,
「水草 植物プランクトン」
09:14
the zooplankton, it's what feeds the fish.
「動物プランクトン そんなものが餌さ」
09:17
The system is so healthy,
「生態系が健康だから」
09:19
it's totally self-renewing.
「自然に すべてのものが再生する」
09:21
There is no feed.
「餌なんてやってない」
09:23
Ever heard of a farm that doesn't feed its animals?
聞いたことある? 餌をやらない養魚場なんて
09:26
Later that day, I was driving around this property with Miguel,
午後遅く 養魚場の周りをドライブした
09:33
and I asked him, I said, "For a place that seems so natural,
ミゲール ここは自然そのものだね
09:35
unlike like any farm I'd ever been at,
これまで見たどんな養魚場とも違う
09:39
how do you measure success?"
いったいどうやって成功の度合いを計るの?
09:44
At that moment, it was as if
と まさにその時 あたかも
09:47
a film director called for a set change.
映画監督が 背景の切り替えを命じたように
09:50
And we rounded the corner
カーブを曲がると
09:52
and saw the most amazing sight:
驚くべき光景が目に飛び込んできた
09:54
thousands and thousands of pink flamingos,
ピンクフラミンゴが数千羽
09:56
a literal pink carpet for as far as you could see.
目の届く限り カーペットを敷き詰めたよう
09:59
"That's success," he said.
「これだ これこそが成功だ!」と彼は叫んだ
10:03
"Look at their bellies, pink.
「あの おなかを見ろよ ピンク色だ」
10:06
They're feasting."
「たらふく食べてるんだ」
10:08
Feasting? I was totally confused.
食べてる? 僕は混乱した
10:10
I said, "Miguel, aren't they feasting on your fish?"
鳥たちの食べてるのは君の魚だよ
10:12
(Laughter)
(笑)
10:14
"Yes," he said.
「そのとおりさ!」
10:16
(Laughter)
(笑)
10:18
"We lose 20 percent of our fish
「ここでは魚と魚卵の」
10:24
and fish eggs to birds.
「20%を鳥に食べられるんだ」
10:26
Well, last year, this property
「昨年ここには」
10:30
had 600,000 birds on it,
「60万羽の鳥がいた」
10:32
more than 250 different species.
「250種以上だ」
10:34
It's become, today, the largest
「現在 ここは ヨーロッパ最大で」
10:36
and one of the most important
「もっとも重要な」
10:39
private bird sanctuaries in all of Europe."
「個人所有の 野鳥の楽園になっている」
10:42
I said, "Miguel, isn't a thriving bird population
鳥が繁殖するということは
10:46
like the last thing you want on a fish farm?"
君がもっとも嫌うべきことじゃないのかい?
10:49
(Laughter)
(笑)
10:51
He shook his head, no.
彼は頭を振って 「ちがうね」
10:53
He said, "We farm extensively,
「ここでは粗放的な養殖をしている」
10:55
not intensively.
「集約的な養殖じゃない」
10:58
This is an ecological network.
「これは生態系のネットワークなんだ」
11:01
The flamingos eat the shrimp.
「フラミンゴがエビを食べ」
11:04
The shrimp eat the phytoplankton.
「エビが植物プランクトンを食べる」
11:06
So the pinker the belly,
「だから おなかがピンクであればあるほど」
11:08
the better the system."
「生態系は健全ってわけさ」
11:10
Okay, so let's review:
じゃあ ここで復習だ
11:13
a farm that doesn't feed its animals,
この養魚場は 魚に餌をやらない
11:15
and a farm that measures its success
養魚場はその成功の度合いを
11:18
on the health of its predators.
魚の天敵の健康状態で計る
11:21
A fish farm, but also a bird sanctuary.
養魚場でありながら 野鳥の楽園
11:23
Oh, and by the way, those flamingos,
そうそう あのフラミンゴたちは
11:26
they shouldn't even be there in the first place.
そもそも ここに来るべきじゃないんだ
11:28
They brood in a town
フラミンゴの巣は遠くの町
11:30
150 miles away,
240km離れたところにある
11:32
where the soil conditions
そこは土の状態が
11:34
are better for building nests.
巣を作るのに適してるんだ
11:36
Every morning, they fly
毎朝 フラミンゴは飛んで
11:38
150 miles into the farm.
240kmを 養魚場まで来る
11:40
And every evening, they fly 150 miles back.
夕方になると 240kmを飛んで 巣に戻る
11:44
(Laughter)
(笑)
11:47
They do that because they're able to follow
フラミンゴは
11:54
the broken white line
ハイウェイ A92号線の
11:57
of highway A92.
白線に沿って 飛んでくるのさ
11:59
(Laughter)
(笑)
12:01
No kidding.
ホントだよ
12:03
I was imagining a "March of the Penguins" thing,
僕は 映画の「皇帝ペンギン」を想像してたんだ
12:05
so I looked at Miguel.
それでミゲールに尋ねた
12:08
I said, "Miguel, do they fly
ミゲール フラミンゴが240kmを
12:10
150 miles to the farm,
飛んで ここに来て
12:12
and then do they fly
240km 飛んで
12:14
150 miles back at night?
巣に戻るけど
12:16
Do they do that for the children?"
それは ヒナのためかい?
12:18
He looked at me like I had just quoted a Whitney Houston song.
彼は ホイットニー ヒューストンの歌詞を聴いたかのように 僕を見て
12:21
(Laughter)
(笑)
12:24
He said, "No; they do it because the food's better."
言った「違うよ 餌がいいからさ」
12:28
(Laughter)
(笑)
12:31
I didn't mention the skin of my beloved fish,
この魚の皮については言ってなかったね
12:33
which was delicious -- and I don't like fish skin;
とってもおいしいんだ でも僕は本当は皮は嫌い
12:41
I don't like it seared, I don't like it crispy.
焼いても嫌い カリカリでも嫌い
12:43
It's that acrid, tar-like flavor.
苦みがあって タールのような味がするからね
12:46
I almost never cook with it.
皮をつけて料理することはまずないんだ
12:50
Yet, when I tasted it at that restaurant in southern Spain,
でも レストランでその魚を食べたときには
12:53
it tasted not at all like fish skin.
それは魚の皮みたいじゃなかった
12:56
It tasted sweet and clean,
甘くて 清らか
12:59
like you were taking a bite of the ocean.
大海の一片を 口に入れたと思った
13:02
I mentioned that to Miguel, and he nodded.
ミゲールにそう言うと 彼はうなずいて
13:05
He said, "The skin acts like a sponge.
「魚の皮はスポンジだ」
13:07
It's the last defense before anything enters the body.
「異物への最後の防御壁だからね」
13:09
It evolved to soak up impurities."
「不純物を吸い取るように進化したのさ」
13:12
And then he added,
そして こうも言った
13:14
"But our water has no impurities."
「ここの水には不純物がないんだ」
13:16
OK. A farm that doesn't feed its fish,
もう一度復習 養魚場は魚に餌をやらない
13:22
a farm that measures its success
養魚場は天敵の繁殖状態で
13:26
by the success of its predators.
その成功を計る
13:29
And then I realized when he says,
ここで ようやく僕は気がついた
13:31
"A farm that has no impurities,"
養魚場には不純物がないと聞いて
13:33
he made a big understatement,
彼がまだ言ってないことに 気づいたのさ
13:36
because the water that flows through that farm
それは この養魚場に流れ込む
13:38
comes in from the Guadalquivir River.
グアダラキビール川の水が
13:40
It's a river that carries with it
運んでくるものは
13:43
all the things that rivers tend to carry these days:
今日の川が運んでくるものすべて
13:45
chemical contaminants,
化学汚染物質
13:48
pesticide runoff.
流れ出した殺虫剤
13:50
And when it works its way through the system
その水が この養魚場の中を通って
13:52
and leaves,
流れ出る時
13:55
the water is cleaner than when it entered.
水はきれいになっている
13:57
The system is so healthy, it purifies the water.
生態系が健全なので 水を浄化するんだ
13:59
So, not just a farm that doesn't feed its animals,
この養魚場は 魚に餌をやらないだけでなく
14:03
not just a farm that measures its success
養魚場の成功を計るのに
14:05
by the health of its predators,
天敵の健康を目安にするだけでなく
14:08
but a farm that's literally a water purification plant --
文字通り水質浄化工場なんだ
14:10
and not just for those fish,
そして 魚だけじゃなく
14:16
but for you and me as well.
君たちや僕のためにもなっている
14:19
Because when that water leaves, it dumps out into the Atlantic.
だって 水がここから 大西洋に入るだろ
14:21
A drop in the ocean, I know,
大海の一滴に過ぎないけれど
14:26
but I'll take it, and so should you,
僕は大事なことだと思う 君たちもそうだろう
14:28
because this love story,
この恋物語は
14:31
however romantic,
とてもロマンチックだが
14:35
is also instructive.
教訓的でもある
14:37
You might say it's a recipe
これは 未来のおいしい食のための
14:39
for the future of good food,
レシピと言えるだろう
14:41
whether we're talking about bass or beef cattle.
スズキだろうが肉牛だろうが関係ない
14:43
What we need now is
今僕たちに必要なのは
14:47
a radically new conception of agriculture,
農業に対する画期的な思考法だ
14:49
one in which the food actually tastes good.
食べ物を本当においしくする考え方だ
14:52
(Laughter)
(笑)
14:54
(Applause)
(拍手)
14:56
But for a lot people,
でも大多数の人には
15:02
that's a bit too radical.
これはちょっと過激すぎる
15:04
We're not realists, us foodies;
僕らグルメは現実主義者じゃない
15:07
we're lovers.
僕らは恋愛主義者さ
15:09
We love farmers' markets,
僕らは 農場直営のマーケットが好き
15:11
we love small family farms,
家族経営の農場が好き
15:13
we talk about local food,
土地の食材について熱く語り
15:16
we eat organic.
有機食品が大好きさ
15:18
And when you suggest these are the things
でも 今言ったことが
15:21
that will ensure the future of good food,
おいしい食の未来だと 説明すると
15:23
someone, somewhere stands up and says,
必ず誰かが立ち上がって言うよ
15:27
"Hey guy, I love pink flamingos,
「ねえ君 ピンクフラミンゴは僕も好きさ」
15:29
but how are you going to feed the world?"
「でも それで世界が養えるかい?」
15:33
How are you going to feed the world?
「どうやって世界の食を確保するんだい?」
15:36
Can I be honest?
正直言って
15:39
I don't love that question.
この質問は嫌いだね
15:41
No, not because we already produce
僕らがすでに 世界中の人たちに
15:44
enough calories to more than feed the world.
十分な食料を生産しているからじゃない
15:46
One billion people will go hungry today.
今 10億人の人が飢えている
15:49
One billion -- that's more than ever before --
10億人 歴史始まって以来だ
15:52
because of gross inequalities in distribution,
実は 飢えは分配の不平等で生じるんだ
15:56
not tonnage.
生産量じゃない
15:59
Now, I don't love this question because it's determined the logic
この質問が嫌いなのは この質問が
16:02
of our food system for the last 50 years.
過去50年の食糧政策を支えているからだ
16:04
Feed grain to herbivores,
「草食の家畜に穀物を与えろ」
16:07
pesticides to monocultures, chemicals to soil,
「単一栽培して 殺虫剤をまけ 土に化学肥料を」
16:10
chicken to fish,
「魚にチキンを」
16:12
and all along agribusiness
この間 農業ビジネスが
16:15
has simply asked,
言ってきたのは 「より多くの人間に」
16:18
"If we're feeding more people more cheaply,
「より安い食料を与えることほど」
16:20
how terrible could that be?"
「バカげたことがあるだろうか?」
16:22
That's been the motivation,
これが動機なんだ
16:25
it's been the justification:
これが理由なんだ
16:27
it's been the business plan
これがビジネスモデルなんだ
16:29
of American agriculture.
アメリカの農業のね
16:32
We should call it what it is:
この正体は
16:34
a business in liquidation,
「投げ売りビジネス」だ
16:36
a business that's quickly eroding
生産を成り立たせる 生態系の資本を
16:39
ecological capital that makes that very production possible.
急速に崩壊させているんだ
16:42
That's not a business,
これは ビジネスなんかじゃない
16:45
and it isn't agriculture.
農業でもない
16:47
Our breadbasket is threatened today,
世界の食料庫が危ういのは
16:49
not because of diminishing supply,
供給が減ってるからじゃない
16:52
but because of diminishing resources.
資源が枯渇してきたからだ
16:54
Not by the latest combine and tractor invention,
新しい農業機械が発明されないからじゃない
16:57
but by fertile land;
肥えた土地が不足しているからだ
17:00
not by pumps, but by fresh water;
ポンプや真水の不足じゃない
17:02
not by chainsaws, but by forests;
チェンソー不足じゃない 森林が減っているからだ
17:05
and not by fishing boats and nets, but by fish in the sea.
漁船や漁網の不足でもない 魚が減っているからだ
17:08
Want to feed the world?
世界の食を確保するには
17:11
Let's start by asking: How are we going to feed ourselves?
まず 僕たちの食を確保することを考えよう
17:13
Or better: How can we create conditions
どうしたら すべての共同体が
17:17
that enable every community
自らの食を確保できる状態を
17:20
to feed itself?
作り出せるか考えよう
17:23
(Applause)
(拍手)
17:25
To do that,
そのためには
17:32
don't look at the agribusiness model for the future.
現在の農業モデルは
17:34
It's really old, and it's tired.
古くて時代遅れだ
17:37
It's high on capital, chemistry and machines,
資本 化学物質 機械に頼りすぎだ
17:39
and it's never produced anything really good to eat.
本当においしいものができたためしがない
17:43
Instead, let's look to the ecological model.
かわりに エコなモデルを見習おう
17:48
That's the one that relies on two billion years
それは20億年の
17:52
of on-the-job experience.
現場の体験に基づいているんだ
17:55
Look to Miguel,
ミゲールを見習おう
17:58
farmers like Miguel.
ミゲールのような生産者を見習おう
18:00
Farms that aren't worlds unto themselves;
環境に配慮した農家を見習おう
18:02
farms that restore instead of deplete;
荒廃を止めて回復させる農家を見習おう
18:05
farms that farm extensively
粗放的に経営する農家を見習おう
18:10
instead of just intensively;
集約的な経営じゃない
18:12
farmers that are not just producers,
単なる生産者ではなく
18:14
but experts in relationships.
命のつながりを大事にする農家を見習おう
18:17
Because they're the ones
彼らこそが
18:19
that are experts in flavor, too.
味を大事にするからだ
18:21
And if I'm going to be really honest,
いいかい 正直なところ
18:24
they're a better chef than I'll ever be.
彼らの方が僕よりも腕の立つ料理人だ
18:26
You know, I'm okay with that,
でも 僕はそれでいい
18:29
because if that's the future of good food, it's going to be delicious.
それが未来のおいしい食のあり方さ ほっぺが落ちるよ
18:32
Thank you.
どうもありがとう
18:35
(Applause)
(拍手)
18:37
Translated by Haruo Nishinoh
Reviewed by Takako Sato

▲Back to top

About the Speaker:

Dan Barber - Chef
Dan Barber is a chef and a scholar -- relentlessly pursuing the stories and reasons behind the foods we grow and eat.

Why you should listen

Dan Barber is the chef at New York's Blue Hill restaurant, and Blue Hill at Stone Barns in Westchester, where he practices a kind of close-to-the-land cooking married to agriculture and stewardship of the earth. As described on Chez Pim: "Stone Barns is only 45 minutes from Manhattan, but it might as well be a whole different universe. A model of self-sufficiency and environmental responsibility, Stone Barns is a working farm, ranch, and a three-Michelin-star-worthy restaurant." It's a vision of a new kind of food chain.

Barber's philosophy of food focuses on pleasure and thoughtful conservation -- on knowing where the food on your plate comes from and the unseen forces that drive what we eat. He's written on US agricultural policies, asking for a new vision that does not throw the food chain out of balance by subsidizing certain crops at the expense of more appropriate ones.

In 2009, Barber received the James Beard award for America's Outstanding Chef, and was named one of the world's most influential people in Time’s annual "Time 100" list. In 2014 he published The Third Plate: Field Notes on the Future of Food.

More profile about the speaker
Dan Barber | Speaker | TED.com