16:42
TEDMED 2009

Eric Dishman: Take health care off the mainframe

エリック・ディシュマンが説く「医療をメインフレームから取り外そう」

Filmed:

TEDMEDでエリック・ディシュマンが大胆な発言をします:米国医療システムは病院、医師、老人ホームなどからなる巨大中央システムによって縛られ、まるで1959年頃のコンピューティングのような状態に陥っているのです。高齢化が進む今、全ての人が利用できる、より個人的であり、かつ周囲の機関とのつながりがしっかりしていて、家庭を基盤とした医療管理に注目することが重要だと彼は力説します。

- Social scientist
Eric Dishman does health care research for Intel -- studying how new technology can solve big problems in the system for the sick, the aging and, well, all of us. Full bio

If you think about the phone --
電話のことを考えると
00:15
and Intel has tested
インテル社は
00:17
a lot of the things I'm going to show you,
今日お見せする多くのことを
00:19
over the last 10 years,
この10年間に約600の家庭で
00:21
in about 600 elderly households --
試してきました --
00:23
300 in Ireland, and 300 in Portland --
アイルランドで300軒 ポートランドで300軒
00:25
trying to understand: How do we measure
そして人の行動を どう測り
00:28
and monitor behavior
モニターしたら 医療的に
00:30
in a medically meaningful way?
最も有意義か という課題に取り組んできました
00:32
And if you think about the phone, right,
電話のことを考えてみましょう
00:34
it's something that we can use for some incredible ways
いろいろな使い道があります
00:36
to help people actually take the right medication at the right time.
正しい薬を正しいときに飲むためにも使えます
00:38
We're testing these kinds of simple
このようにシンプルな
00:41
sensor-network technologies in the home
感知ネットワーク技術を家庭で試し
00:43
so that any phone that a senior is already comfortable with
お年寄りが使い慣れている電話が
00:45
can help them deal with their medications.
薬を飲む役に立つだろうと考えています
00:47
And a lot of what they do is they pick up the phone,
お年寄りが電話をとると
00:49
and it's our system whispering to them which pill they need to take,
服用すべき薬を教えてくれるメッセージが聞こえてきます
00:51
and they fake like they're having a conversation with a friend.
彼らは単に友達と会話をしているふりをすればいいのです
00:54
And they're not embarrassed by a meds caddy that's ugly,
キッチンのテーブルに置いてある
00:57
that sits on their kitchen table and says,
年寄り ひ弱 とでも言いたげな薬入れに
00:59
"I'm old. I'm frail."
恥を感じなくていいのです
01:01
It's surreptitious technology
こんな密かなテクノロジーが
01:03
that's helping them do a simple task
薬を忘れずに正しく飲む という
01:05
of taking the right pill at the right time.
単純なことの役に立つのです
01:07
Now, we also do some pretty amazing things with these phones.
また私たちは電話で他にもすごいことをやっています
01:09
Because that moment when you answer the phone
実は電話を受けるたびに
01:12
is a cognitive test every time that you do it.
知覚テストを受けているといえるのです
01:15
Think about it, all right? I'm going to answer the phone three different times.
考えてみてください 三パターンの電話の受け方をデモします
01:18
"Hello? Hey."
「もしもし おお」
01:21
All right? That's the first time.
いいですか これが一回目です
01:23
"Hello? Uh, hey."
「もしもし えっと おお」
01:26
"Hello? Uh, who?
「もしもし えっと どなた?
01:30
Oh, hey."
ああ おお」
01:34
All right? Very big differences
どうです? 三回の電話の受け方には
01:37
between the way I answered the phone the three times.
ずいぶんな違いがありましたよね
01:40
And as we monitor phone usage
お年寄りの電話の受け答えを
01:43
by seniors over a long period of time,
長期的に見ていき
01:45
down to the tenths of a microsecond,
0.01秒単位の正確さで
01:48
that recognition moment
認知した瞬間を調べます
01:50
of whether they can figure out that person on the other end
電話しているのを友達だと理解し
01:52
is a friend and we start talking to them immediately,
すぐに会話を始めるか
01:54
or they do a lot of what's called trouble talk,
それともまごまごと「えっ どなた ああ」
01:56
where they're like, "Wait, who is this? Oh." Right?
というようにしばらく戸惑うか を記録します
01:58
Waiting for that recognition moment
この認識するまでにかかる時間は
02:01
may be the best early indicator of the onset of dementia
初期の痴呆を感知するにあたって
02:03
than anything that shows up clinically today.
最も的確な尺度かもしれません
02:05
We call these behavioral markers.
こういうのを行動指標といいます
02:07
There's lots of others. Is the person going to the phone
他にもいろいろあります 例えば
02:09
as quickly, when it rings, as they used to?
電話が鳴ったら答えるのに以前より時間がかかっているか
02:11
Is it a hearing problem or is it a physicality problem?
耳が遠くなったのか それとも体が不自由になったのだろうか
02:14
Has their voice gotten more quiet? We're doing a lot of work with people
声が以前より小さいか
02:17
with Alzheimer's and particularly with Parkinson's,
研究中にアルツハイマーやパーキンソン病の方と触れ合うと
02:19
where that quiet voice that sometimes shows up with Parkinson's patients
特にパーキンソン病患者がたまに発するあの小声が
02:22
may be the best early indicator
医学的に認知される5年から10年も前に 病を感知する
02:25
of Parkinson's five to 10 years before it shows up clinically.
最も的確な目印になりうるということが分かってきました
02:28
But those subtle changes in your voice over a long period of time
ただこんなかすかな声の変化は気付き難いため
02:31
are hard for you or your spouse to notice until it becomes so extreme
患者自身や配偶者は極端に声が小さくなるまで
02:34
and your voice has become so quiet.
気付かないものなのです
02:37
So, sensors are looking at that kind of voice.
電話のセンサーはそんな声に注目しています
02:39
When you pick up the phone,
受話器を取ったとき
02:41
how much tremor are you having,
どれくらい手が震えていて
02:43
and what is that like, and what is that trend like over a period of time?
震えの具合はどのように変化しているか
02:45
Are you having more trouble dialing the phone than you used to?
以前より電話するのに苦労しているか
02:48
Is it a dexterity problem? Is it the onset of arthritis?
不器用になったのか それとも初期の関節炎だろうか
02:50
Are you using the phone? Are you socializing less than you used to?
頻繁に電話するか 以前より非社交的になっていないだろうか
02:53
And looking at that pattern. And what does that decline in social health
傾向に注目するのです このような社交性の減少は
02:57
mean, as a kind of a vital sign of the future?
将来の身体的健康とどうつながっているだろうか
03:00
And then wow, what a radical idea,
そして うわあ 何て画期的なアイディアでしょう
03:03
we -- except in the United States --
アメリカ以外では
03:06
might be able to use this newfangled technology
このような全く新しい技術を利用して
03:08
to actually interact with a nurse or a doctor on the other end of the line.
電話の向こう側のナースやドクターと会話できるかもしれない
03:11
Wow, what a great day that will be
実際にこんなことができる日がきたら
03:14
once we're allowed to actually do those kinds of things.
何て素晴らしいことでしょう
03:16
So, these are what I would call behavioral markers.
これらを私は行動指標とよんでいます
03:19
And it's the whole field that we've been trying to work on
これはまさにこの10年間インテルで私達が
03:23
for the last 10 years at Intel.
研究してきた分野です
03:26
How do you put simple disruptive technologies,
ディスラプティブ技術をシンプルに表すのが
03:28
and the first of five phrases that I'm going to talk about in this talk?
今日お話しする5つのスローガンの一つ目です
03:30
Behavioral markers matter.
行動指標は重要
03:32
How do we change behavior?
どうしたら行動を変えられるか
03:34
How do we measure changes in behavior
どのように行動の変化を
03:36
in a meaningful way that's going to help us with
測ったら効果的に
03:38
prevention of disease, early onset of disease,
病気を予防し 病気の始まりや
03:40
and tracking the progression of disease over a long period of time?
その進行を長期的に追うことができるでしょうか
03:42
Now, why would Intel let me
さて この10年間なぜインテルは
03:45
spend a lot of time and money, over the last 10 years,
大量のお金と時間をかけてお年寄りが必要とするものや
03:48
trying to understand the needs of seniors
このような行動指標についての
03:51
and start thinking about these kinds of behavioral markers?
研究をさせてくれたのでしょうか
03:53
This is some of the field work that we've done.
これは私達が行った実地調査の例です
03:55
We have now lived with 1,000 elderly households
この10年の間に20カ国で1000もの
03:58
in 20 countries over the last 10 years.
お年寄りの家庭に暮らしてみました
04:01
We study people in Rochester, New York.
ニューヨーク州のロチェスターの人々が対象です
04:03
We go live with them in the winter
現地で暮らすのは冬と決めました
04:05
because what they do in the winter,
冬期の暮らし また医療の
04:07
and their access to healthcare, and how much they socialize,
利用しやすさや彼らの社交性は
04:09
is very different than in the summer.
夏とはかなり異なるからです
04:11
If they have a hip fracture we go with them
腰骨を骨折した場合 一緒に病院に行き
04:13
and we study their entire discharge experience.
退院までの経験を全て研究します
04:15
If they have a family member who is a key part of their care network,
介護に大きく貢献する重要な家族がいる場合
04:17
we fly and study them as well.
その家族も含めて
04:19
So, we study the holistic health experience
つまり医療経験を全て研究するのです
04:21
of 1,000 seniors over the last 10 years
この10年間で20カ国における
04:24
in 20 different countries.
1000人以上のお年寄りを調査しました
04:26
Why is Intel willing to fund that?
なぜインテルはこの研究への投資をいとわないのか
04:28
It's because of the second slogan that I want to talk about.
その理由は二つ目のスローガンにあります
04:31
Ten years ago, when I started trying to convince Intel
今から10年前 私がインテルに
04:33
to let me go start looking at disruptive technologies
自立生活を支援するディスラプティブ技術の
04:35
that could help with independent living,
研究の許可を求め始めとき
04:37
this is what I called it: "Y2K + 10."
私はこの課題を"Y2K + 10"とよびました
04:39
You know, back in 2000,
2000年のことを思い出すと
04:42
we were all so obsessed with paying attention
みんなコンピュータの老化について
04:44
to the aging of our computers,
絶えず心配してましたよね
04:46
and whether or not they were going to survive
1999年から2000年への変わり目を
04:48
the tick of the clock from 1999 to 2000,
無事に生き抜くことができるのか
04:50
that we missed a moment that only demographers were paying attention to.
心配しすぎて 人口統計学者しか注目していなかった瞬間を見逃したのです
04:52
It was right around New Years.
まさに新年のあたりのことです
04:57
And that switchover,
突然の大転換が起きました
04:59
when we had the larger number of older people on the planet,
初めて 世界のお年寄りの数が
05:01
for the first time than younger people.
若者の数を上回ったのです
05:04
For the first time in human history -- and barring aliens landing
史上初のことです 宇宙人が侵入したり
05:06
or some major other pandemic,
世界的な流行病が起きない限り
05:08
that's the expectation from demographers, going forward.
今後もこの状況は続くと人口統計学者は予想しています
05:10
And 10 years ago it seemed like I had a lot of time
10年前ですから インテルを説得するのに
05:13
to convince Intel to work on this. Right?
たっぷり時間があったかと思うでしょう
05:15
Y2K + 10 was coming,
Y2K + 10問題はどんどん進行し
05:17
the baby boomers starting to retire.
ベビーブーマー達は退職し始めています
05:19
Well folks, it's like we know these demographics here.
さて皆さん ここにあるのは見慣れた人口統計ですよね
05:22
This is a map of the entire world.
これは全世界の地図です
05:26
It's like the lights are on,
まるで灯りはついているけど
05:28
but nobody's home on this demographic
誰も居ないかのようのです
05:30
Y2K + 10 problem. Right?
まさにY2K + 10の問題ですよね
05:32
I mean we sort of get it here, but we don't get it here,
みんなは分かってはいるけど 実感してない
05:34
and we're not doing anything about it.
誰もこの問題に全く取り組もうとしません
05:38
The health reform bill is largely ignoring
医療改革法案は大いに
05:40
the realities of the age wave that's coming,
老化現象の実状を無視しています
05:42
and the implications for what we need to do to change
また私達が変えなければいけないのは
05:44
not only how we pay for care,
どうやって介護費を支払うかだけでなく
05:46
but deliver care in some radically different ways.
介護の革新的な提供方法が必要だということも推測できます
05:49
And in fact, it's upon us.
この問題は私達にかかっているのです
05:52
I mean you probably saw these headlines. This is Catherine Casey
この見出しを見たことがあるでしょう キャサリン ケイシーです
05:54
who is the first boomer to actually get Social Security.
彼女はベビーブーム世代で初めて社会保険を受け取った人です
05:57
That actually occurred this year. She took early retirement.
今年 彼女は早期退職を選びました
06:00
She was born one second after midnight in 1946.
彼女が生まれたのは1946年になった1秒後でした
06:02
A retired school teacher,
退職する前は教師でした
06:06
there she is with a Social Security administrator.
保険行政官と一緒にいるところです
06:08
The first boomer actually, we didn't even wait till 2011, next year.
初のベビーブーマー 来年2011年までもかかりませんでした
06:10
We're already starting to see early retirement occur this year.
もう今年から早期退職する人がでてきています
06:13
All right, so it's here. This Y2K + 10 problem is at our door.
さあ Y2K+10問題はもうここまで来ているのです
06:16
This is 50 tsunamis scheduled on the calendar,
50の津波が予約済みといえるでしょう
06:19
but somehow we can't sort of marshal our government
しかし私たちは政府の力や先進的な技術を
06:24
and innovative forces to sort of get out in front of it
使ってそれらに立ち向かうことは
06:27
and do something about it. We'll wait until
できないようです
06:29
it's more of a catastrophe, and react,
今から準備するのではなく
06:31
as opposed to prepare for it.
大惨事になるまで待っているのでしょうか
06:33
So, one of the reasons it's so
このY2K+10問題に備えることが
06:35
challenging to prepare for this Y2K problem
非常に困難な理由の一つ
06:37
is, I want to argue, we have what I would call
それは 私達は
06:39
mainframe poisoning.
メインフレーム中毒にかかっているのです
06:41
Andy Grove, about six or seven years ago,
6,7年前にアンディー グローブが
06:43
he doesn't even know or remember this, in a Fortune Magazine article
本人は忘れたでしょうが フォーチュン誌中で
06:46
he used the phrase "mainframe healthcare,"
メインフレーム医療という表現を用いました
06:48
and I've been extending and expanding this.
私はこの観念を発展させてきたのです
06:51
He saw it written down somewhere. He's like, "Eric that's a really cool concept."
彼は「エリック するどい発想だね」と言ったので
06:53
I was like, "Actually it was your idea. You said it in a Fortune Magazine article.
私は「あなたがフォーチュン誌に載せたものを
06:56
I just extended it."
発展させただけです」と返しました
06:58
You know, this is the mainframe.
これがメインフレームです
07:00
This mentality of traveling to
このように医療機関にお金をかけて
07:02
and timesharing large, expensive healthcare systems
みんなで行って共同使用するという観念は
07:05
actually began in 1787.
1787年に始まりました
07:08
This is the first general hospital in Vienna.
これはウィーンにある 初の一般病院です
07:10
And actually the second general hospital in Vienna,
ウィーンに第二の一般病院が建築されたのは
07:13
in about 1850, was where we started to build out
1850年頃で 徹底的な医学カリキュラムを開発して
07:15
an entire curriculum for teaching med students specialties.
医学生に専門科目を教え始めました
07:18
And it's a place in which we started developing
またここで開発された
07:22
architecture that literally divided the body,
まさに人体を分割するという考え方や
07:24
and divided care into departments and compartments.
医療を別々の学科や区画に分類するという観念が発展しました
07:26
And it was reflected in our architecture,
私たちの思想にもそれが反映され
07:29
it was reflected in the way that we taught students,
医学教育もその影響を受け
07:31
and this mainframe mentality persists today.
今日までこのメインフレーム思考が持続しています
07:33
Now, I'm not anti-hospital.
さて 私は反病院思考なわけではありません
07:36
With my own healthcare problems, I've taken drug therapies,
健康のために薬物治療を受けたり
07:39
I've traveled to this hospital and others, many, many times.
様々な病院を訪問したこともあります
07:41
But we worship the high hospital on a hill. Right?
しかし私たちは高台にある病院をすごいと思いがちです
07:44
And this is mainframe healthcare.
そう これがメインフレーム医療なのです
07:48
And just as 30 years ago
そしてたった30年前には
07:50
we couldn't conceive that we would have the power
今使っているような技術は考えられませんでした
07:52
of a mainframe computer that took up a room this size
以前はこの部屋の大きさほどあったメインフレームコンピュータが
07:55
in our purses and on our belts,
今ではバッグやベルトにつけている
07:58
that we're carrying around in our cell phone today,
携帯電話の中にあるのです
08:00
and suddenly, computing,
突然コンピュータという
08:02
that used to be an expert driven system,
以前は専門家中心だったシステムが
08:04
it was a personal system that we all owned as part of our daily lives --
みなさんが日々利用する個人的なシステムになったのです
08:06
that shift from mainframe to personal computing
このようなメインフレームから個人への転換を
08:09
is what we have to do for healthcare.
医療にも応用するべきです
08:12
We have to shift from this mainframe mentality of healthcare
メインフレーム思考の医療から個人中心型の医療に
08:14
to a personal model of healthcare.
移り変わらなければならないのです
08:17
We are obsessed with this way of thinking.
私達はこのような考え方にはまり過ぎています
08:19
When Intel does surveys all around the world and we say,
インテルが世界中の人に
08:22
"Quick response: healthcare."
「医療と聞いてまず思いつくのは?」と聞くと
08:24
The first word that comes up is "doctor."
一般に 最初の答えは「医師」です
08:26
The second that comes up is "hospital." And the third is "illness" or "sickness." Right?
二番目の答えは「病院」そして三番目は「病」
08:28
We are wired, in our imagination, to think about healthcare
私達の脳は機械的に 医療と医療改革といえば
08:31
and healthcare innovation as something
こういう所で起きるものだと
08:35
that goes into that place.
考えるようになっています
08:37
Our entire health reform discussion right now,
今進行している医療改革や医療技術の
08:39
health I.T., when we talk with policy makers,
方針を聞くと どのようにしてメインフレーム内の
08:41
equals "How are we going to get doctors using
電子医療資料を医師たちに
08:44
electronic medical records in the mainframe?"
普及させるか ということばかりです
08:46
We're not thinking about
メインフレームから家庭へと
08:48
how do we shift from the mainframe to the home.
移行する方法など頭にありません
08:50
And the problem with this is
この問題の根源は
08:52
the way we conceive healthcare. Right?
私達の医療の認識にあります
08:54
This is a very reactive, crisis-driven system.
今のシステムは危機に対する反応で成り立っています
08:56
We're doing 15-minute exams with patients.
診療時間は15分
08:58
It's population-based.
医療は 全人口レベルでとらえていて
09:00
We collect a bunch of biological information in this artificial setting,
人工的な環境の中で生体情報を集め
09:02
and we fix them up, like Humpty-Dumpty all over again,
そして患者をさっと治して
09:05
and send them home,
家に返します
09:07
and hope -- we might hand them a brochure, maybe an interactive website --
そして 冊子を渡したりネットのサイトを教えたりして
09:09
that they do as asked and don't come back into the mainframe.
メインフレームに戻ってこないことを願います
09:12
And the problem is we can't afford it today, folks.
既にこんな方法ではやっていけないことは明らかです
09:16
We can't afford mainframe healthcare today to include the uninsured.
メインフレーム医療では無保険者まで治療できない
09:19
And now we want to do a double-double
そしてこれから高齢化の波に対面したら
09:23
of the age wave coming through?
この問題は数倍に拡張しますよね
09:25
Business as usual in healthcare is broken and we've got to do something different.
医療面で不景気が続いているので 何か新しい対策が必要です
09:27
We've got to focus on the home.
家庭に注目しなければなりません
09:30
We've got to focus on a personal healthcare paradigm
より個人的な医療対策を目指し
09:32
that moves care to the home. How do we be more proactive,
医療を家庭に移動させなければなりません
09:34
prevention-driven?
早期 予防的な対応はどうすれば実現するか
09:36
How do we collect vital signs and other kinds of information 24 by 7?
どうやって休みなく生体情報などを測定するか
09:38
How do we get a personal baseline about what's going to work for you?
どうやって患者特有の正常数値を得るのか
09:42
How do we collect not just biological data
家の中や周辺における 生体情報に限らない
09:45
but behavioral data, psychological data,
行動 心理 環境との関係についての情報を
09:47
relational data, in and on and around the home?
どうやって収集すればよいのか
09:49
And how do we drive compliance to be a customized care plan
そして今まで通りの医療プランに従うのをやめて
09:52
that uses all this great technology that's around us
素晴らしい技術を利用した個人的なものに
09:55
to change our behavior?
変えるためにはどうしたらいいのでしょうか
09:57
That's what we need to do for our personal health model.
これこそ個人的な医療モデルを発達させるための的確な対策です
09:59
I want to give you a couple of examples. This is Mimi
いくつか例を挙げましょう ミミです
10:02
from one of our studies --
私達の研究に参加した一人で
10:04
in her 90s, had to move out of her home
90歳代のとき彼女が転倒したことを気にして 家族は
10:06
because her family was worried about falls.
彼女を外に預けることにしました
10:08
Raise your hand if you had a serious fall
ひどい転び方をした経験がある人 または
10:10
in your household, or any of your loved ones,
親や家族の誰かがひどい転倒を経験
10:12
your parents or so forth. Right?
したことがある人は手を挙げてください
10:14
Classic. Hip fracture often leads to institutionalization of a senior.
典型的なパターンです 骨盤骨折をもとに施設に入るお年寄りは珍しくありせん
10:16
This is what was happening to Mimi; the family was worried about it,
ミミの場合も同様 心配した家族は
10:20
moved her out of her own home into an assisted living facility.
彼女を自宅から介護施設に移すことにしました
10:22
She tripped over her oxygen tank.
そこで彼女は酸素吸入器につまづきました
10:25
Many people in this generation won't press the button,
この年代の人は警報機を持っていても
10:28
even if they have an alert call system, because they don't want to bother anybody,
人の世話になりたくないから使いません
10:30
even though they've been paying 30 dollars a month.
毎月30ドル払っているにも関わらずです
10:32
Boomers will press the button. Trust me.
ベビーブーム世代は間違いなく押すでしょう
10:34
They're going to be pressing that button non-stop. Right?
休み無しに警報ボタンを押すでしょうね
10:36
Mimi broke her pelvis, lay all night, all morning,
ミミは骨盤を骨折し一晩中 そして次の日の朝もずっと
10:40
finally somebody came in and found her,
誰かが彼女を見つけて病院に連れて行くまで
10:44
sent her to the hospital.
倒れたまま待っていました
10:46
They fixed her back up. She was never going to be able to move back
そこで治療を受けましたが 介護には
10:48
into the assisted living. They put her into the nursing home unit.
戻れないため 老人病棟に入れられました
10:50
First night in the nursing home unit where she had been
同じ施設の老人病棟での最初の夜
10:52
in the same assisted living facility, moved her from one bed to another,
次々と違うベッドに投げられるように移動させられ
10:54
kind of threw her, rebroke her pelvis,
彼女は再び骨盤を骨折し
10:57
sent her back to the hospital that she had just come from,
同じ病院に戻されました そこでは誰もカルテを見ずに
10:59
no one read the chart, put her on Tylenol,
アレルギーであるタイルノールを飲ませました
11:02
which she is allergic to, broke out, got bedsores,
彼女はアレルギー反応や床擦れ
11:04
basically, had heart problems, and died
心臓異常などに苦しまされ亡くなりました
11:06
from the fall and the complications and the errors that were there.
転倒とその結果起きた手違いと過失の結果です
11:09
Now, the most frightening thing about this is
さてこの話の一番恐るべきことは
11:12
this is my wife's grandmother.
これは私の家内の祖母に起きたことなのです
11:16
Now, I'm Eric Dishman. I speak English,
私はエリック ディシュマンです 英語を話し
11:19
I work for Intel, I make a good salary,
インテルの社員で いい給料をもらっています
11:21
I'm smart about falls and fall-related injuries --
研究分野である 転倒や関連した怪我についても
11:23
it's an area of research that I work on.
よく理解しています
11:26
I have access to senators and CEOs.
私は上院議員やCEOへも顔がききます
11:28
I can't stop this from happening.
それでもこのようなことを防げないのです
11:31
What happens if you don't have money, you don't speak English
このような避けられない問題が起きたときに
11:33
or don't have the kind of access
お金がなく 英語が話せなかったら
11:35
to deal with these kinds of problems that inevitably occur?
こんなときどうすればよいのでしょうか
11:37
How do we actually prevent the vast majority of falls
大多数の転倒を予防するためにはどんな対策を
11:40
from ever occurring in the first place?
とればいいのでしょうか
11:43
Let me give you a quick example of work that we're doing
まさにその対策を築くために私達が進めている
11:45
to try to do exactly that.
研究の例をいくつか挙げましょう
11:47
I've been wearing a little technology that we call Shimmer.
私はシマーというちょっとした電子機器をつけてきました
11:49
It's a research platform.
ここに研究のプラットフォームがあるのです
11:52
It has accelerometry. You can plug in a three-lead ECG.
この機械には加速計がついており 心電図もつけられます
11:54
There is all kinds of sort of plug-and-play
様々な機能のものをつけることができ
11:57
kind of Legos that you can do to capture, in the wild,
これらによって外の
11:59
in the real world,
世界で実際の
12:01
things like tremor, gait,
震えや足取り
12:03
stride length and those kinds of things.
歩幅などを記録します
12:05
The problem is, our understanding of falls today,
ミミの例からも分かるように 問題なのは転倒についての私達の知識は
12:07
like Mimi, is get a survey in the mail three months after you fell,
州から三ヵ月後に送られてくる調査書にある
12:11
from the State, saying, "What were you doing when you fell?"
「転倒時に何をしていましたか?」の統計位だということです
12:14
That's sort of the state of the art.
そんなものなのです
12:17
But with something like Shimmer, or we have something called the Magic Carpet,
でもシマーや マジックカーペットという機械
12:19
embedded sensors in carpet, or camera-based systems
つまりカーペットにスポーツ医療に使われている
12:22
that we borrowed from sports medicine,
センサーやカメラ装置を搭載したものを
12:24
we're starting for the first time in those 600 elderly households
600件のお年寄りの家庭に導入しだし
12:26
to collect actual kinematic motion data
実際の動作に関するデータを収集することで
12:29
to understand: What are the subtle changes that are occurring
お母さんが転倒する恐れがあるというサインになるような
12:32
that can show us that mom has become risk at falls?
かすかな動きの変化について分かり出してきています
12:36
And most often we can do two interventions,
そして多くの場合 二種類の介入が可能です
12:39
fix the meds mix.
医薬品の問題も解決しなければなりません
12:41
I'm a qualitative researcher, but when I look at these data streams coming in
私は定理的データを研究対象としていますが
12:43
from these homes, I can look at the data and tell you the day
家庭から送られてきたデータを見れば どこかの医者が
12:46
that some doctor prescribed them something that nobody else
知らないうちに新しい薬を処方した
12:49
knew that they were on, because we see the changes
日にちを推定することができます
12:51
in their patterns in the household. Right?
家庭内での移動パターンに明らかな変化が見られるからです
12:53
These discoveries of behavioral markers,
このような行動指標や行動の変化についての発見は
12:56
and behavioral changes
医療に非常に重要な影響をもたらす
12:59
are game changing, and like the discovery of the microscope
顕微鏡の発見のようなものなのです
13:01
because of our collecting data streams that we've actually never done before.
データ ストリーム収集という初めての試みが可能にしたことです
13:03
This is an example in our TRIL Clinic in Ireland
これはアイルランドのトリル クリニックです
13:06
of -- actually what you're seeing is
ここに見えるように
13:08
she's looking at data,
彼女はマジックカーペットに
13:10
in this picture, from the Magic Carpet.
記録されたデータを見ています
13:12
So, we have a little carpet that you can look at your amount of postural sway,
この小さなカーペットによって 何ヶ月にもわたって
13:14
and look at the changes in your postural sway over many months.
姿勢のゆれ具合とその変化を観察できます
13:17
Here's what some of this data might look like.
これはそのようなデータの例です
13:20
This is actually sensor firings.
これはセンサーが点灯しているところです
13:22
These are two different subjects in our study.
これは私達の研究に参加した
13:24
It's about a year's worth of data.
2人のお年寄りの約1年分のデータです
13:26
The color represents different rooms they are in the house.
彼らが移動した室内の様々な部屋が色で示されています
13:28
This person on the left is living in their own home.
左図の人は自宅生活で
13:31
This person on the right is actually living in an assisted living facility.
右の人は介護施設に住んでいました
13:33
I know this because look at how punctuated meal time is
なぜ分かるかというと 食事の時間 つまりそれぞれの
13:36
when they are no longer in their particular rooms here. Right?
個室にいないときの時間がとても規則的ですよね
13:39
Now, this doesn't mean that much to you.
大したことではないように感じるかもしれませんが
13:42
But when we look at these cycles of data
このような長期に渡って
13:45
over a longer period of time -- and we're looking at everything from
繰り返し収集されたデータを見ることで
13:47
motion around different rooms in the house,
行動を完全に 家庭内での部屋の移動から
13:49
to sort of micro-motions that Shimmer picks up,
シマーがとらえるような細かな足の動きまで
13:51
about gait and stride length -- these streams of data
見ることで このデータ ストリームから
13:54
are starting to tell us things about behavioral patterns
今まで分からなかった 行動パターンに関する
13:56
that we've never understood before.
様々なことが明らかになってきます
13:58
You can go to ORCATech.org --
ORCATech.orgを見てみてください
14:00
it has nothing to do with whales, it's the Oregon Center for Aging and Technology --
シャチ(orca)は無関係です オレゴン老化と医療センターです
14:02
to see more about that.
そこにもっと詳しいことが載っています
14:05
The problem is, Intel is still one of the largest
インテルは今でも
14:07
funders in the world
世界有数の
14:09
of independent living technology research.
自立生活支援技術に関する研究のスポンサーです
14:11
I'm not bragging about how much we fund;
多くの資金提供を自慢しているのではなく
14:14
it's how little anyone else actually pays attention
問題なのは 他の人達が老化現象に無関心で
14:16
to aging and funds innovation on aging,
新しい対処法 慢性病管理 また自宅での自立生活に関する
14:18
chronic disease management and independent living in the home.
研究への援助が極端に少ないということです
14:21
So, my mantra here, my fourth slogan is:
私の四つ目のスローガンは
14:24
10,000 households or bust.
一万の家庭に広めなければ破滅 です
14:26
We need to drive
国際的に それが無理ならせめて全国規模で
14:29
a national, if not international, Framingham-type heart study
フラミンハム式の心臓の研究を
14:31
of independent living technologies,
自立生活支援技術に関して実施するために
14:35
where we have 10,000 elderly connected households
一万のお年寄りの家庭に対して
14:37
with broadband, full medical characterization,
医療が全てそろった環境と
14:40
and a platform by which we can start to experiment
研究を開始するための基盤を提供し
14:43
and turn these from 20-household anecdotal studies
大学がスポンサーとなって進めてきた 20の家庭での
14:45
that the universities fund,
結果をもとに 大規模の臨床実験に
14:48
to large clinical trials that prove out the value of these technologies.
発展させ これらの技術の重要性を証明する必要があります
14:50
So, 10,000 households or bust.
だから一万の家庭に広めなければ破滅 です
14:53
These are just some of the households that we've done in the Intel studies.
これらはインテルの研究のために訪問したいくつかの家庭です
14:55
My fifth and final phrase:
さて私の五つ目 そして最後のスローガン
14:59
I have tried for two years,
この2年間
15:01
and there were moments when we were quite close,
もうすぐそこ と思われることもありましが とにかく
15:03
to make this healthcare reform bill be about reform
医療改革法案の主題が 何かから何かへの変化
15:06
from something and to something,
となるように促す努力をしてきました
15:09
from a mainframe model
メインフレーム中心構造から
15:11
to a personal health model,
個人中心の医療構造への移り変わり
15:13
or to mean something more than just a debate
または公共医療保険の制定とその資金の
15:15
about the public option and how we're going to finance.
問題について論議以上のものになるように
15:17
It doesn't matter how we finance healthcare.
医療費用の支払い方法は重要な問題ではありません
15:19
We're going to figure something out
何かいい方法を今後10年間で
15:22
for the next 10 years, and try it.
考えて試すのです
15:24
No matter who pays for it,
誰が費用を提供しようと
15:26
we better start doing care in a fundamentally different way
とにかく根本的に違う方法で
15:28
and treating the home and the patient
患者を家庭内で介護し
15:30
and the family member and the caregivers
家族や介護をする人達を
15:33
as part of these coordinated care teams
介護チームの一員と認識し
15:35
and using disruptive technologies that are already here
ここにあるディスラプティブ技術を使うことで
15:37
to do care in some pretty fundamental different ways.
根本的に介護の仕方を変えなければいけないのです
15:41
The president needs to stand up and say,
私達の大統領は堂々と
15:44
at the end of a healthcare reform debate,
医療改革の論議の最後に
15:47
"Our goal as a country is to move 50 percent of care
「この国の目標は10年以内に介護の50%を
15:50
out of institutions, clinics, hospitals and nursing homes,
施設、診療所、病棟や老人ホームから
15:53
to the home, in 10 years."
家庭に移すことだ」と述べるべきなのです
15:56
It's achievable. We should do it economically,
これは可能です 経済的にも道徳的にも
15:58
we should do it morally,
達成するべき目標です
16:00
and we should do it for quality of life.
そして生活の質を高めるためにもです
16:02
But there is no goal within this health reform.
今ある医療改革法案には何の目標もありません
16:04
It's just a mess today.
全くめちゃくちゃです
16:06
So, you know, that's my last message to you.
さて 私からの最後のメッセージです
16:08
How do we set a going-to-the-moon goal
どうやってこれからのY2K +10問題を解決に向けて
16:10
of dealing with the Y2K +10 problem that's coming?
月旅行レベルの目標を定めたらいいのでしょうか
16:13
It's not that innovation and technology is going to be the
新しい技術やその進歩がこの問題を完全に
16:17
magic pill that cures all, but it's going to be part of the solution.
解決しないかもしれない でも解決策の一つとなるでしょう
16:19
And if we don't create a personal health movement,
個人中心の医療を目指す動き つまり医療改革の大目標
16:22
something that we're all aiming towards in reform,
を私達みんなで始めなければ
16:25
then we're going to move nowhere.
行き詰まってしまうでしょう
16:27
So, I hope you'll turn this conference into that kind of movement forward.
この会議をそんな運動へと進めてください
16:29
Thanks very much.
どうもありがとう
16:31
(Applause)
(拍手)
16:33
Translated by Natsu Fukui
Reviewed by Shogo Kobayashi

▲Back to top

About the Speaker:

Eric Dishman - Social scientist
Eric Dishman does health care research for Intel -- studying how new technology can solve big problems in the system for the sick, the aging and, well, all of us.

Why you should listen

Eric Dishman is an Intel Fellow and general manager of Intel's Health Strategy & Solutions Group. He founded the product research and innovation team responsible for driving Intel’s worldwide healthcare research, new product innovation, strategic planning, and health policy and standards activities.

Dishman is recognized globally for driving healthcare reform through home and community-based technologies and services, with a focus on enabling independent living for seniors. His work has been featured in The New York Times, Washington Post and Businessweek, and The Wall Street Journal named him one of “12 People Who Are Changing Your Retirement.” He has delivered keynotes on independent living for events such as the annual Consumer Electronics Show, the IAHSA International Conference and the National Governors Association. He has published numerous articles on independent living technologies and co-authored government reports on health information technologies and health reform.

He has co-founded organizations devoted to advancing independent living, including the Technology Research for Independent Living Centre, the Center for Aging Services Technologies, the Everyday Technologies for Alzheimer’s Care program, and the Oregon Center for Aging & Technology.

More profile about the speaker
Eric Dishman | Speaker | TED.com