09:55
TED2010

Robert Gupta: Music is medicine, music is sanity

ロバート・グプタ 「音楽に救われた魂」

Filmed:

ロサンジェルスフィルのバイオリニストであるロバート・グプタが、統合失調症の優れた音楽家を相手にレッスンしたときのこと、そこから学んだことを話します。講演の後再びステージに呼び戻された彼は、バッハのチェロ組曲第一番から、自らの編曲になるプレリュードを演奏します。

- Violinist
Violinist Robert Gupta joined the LA Philharmonic at the age of 19 -- and maintains a passionate parallel interest in neurobiology and mental health issues. He's a TED Senior Fellow. Full bio

One day, Los Angeles Times columnist
ある日 LAタイムズのコラムニスト
00:15
Steve Lopez was walking along
スティーブ ロペスが
00:18
the streets of downtown Los Angeles
ロスのダウンタウンを歩いていると
00:20
when he heard beautiful music.
美しい音楽の調べを耳にしました
00:22
And the source was a man,
音の主は
00:25
an African-American man,
アフリカ系アメリカ人の男で
00:27
charming, rugged, homeless,
感じの良い無骨なホームレスでした
00:29
playing a violin that only had two strings.
彼は弦がたったの2本しかないバイオリンを弾いていました
00:33
And I'm telling a story that many of you know,
この話をご存じの方も多いと思います
00:36
because Steve's columns became the basis
スティーブのコラムは本になり
00:38
for a book, which was turned into a movie,
さらに映画化もされたからです
00:41
with Robert Downey Jr. acting as Steve Lopez,
ロバート ダウニーJrがスティーブ役で
00:44
and Jamie Foxx as Nathaniel Anthony Ayers,
ジェイミー フォックスがナサニエル エアーズを演じました
00:46
the Juilliard-trained double bassist
ジュリアード音楽院で教育を受ける
00:49
whose promising career was cut short
コントラバス奏者だった彼の約束されていた将来は
00:51
by a tragic affliction with paranoid schizophrenia.
妄想型統合失調症という悲劇的な病気のために断たれました
00:54
Nathaniel dropped out of Juilliard, he suffered a complete breakdown,
ジュリアードを退学し すっかり破綻し
00:58
and 30 years later he was living homeless
30年後 ロスのダウンタウンの
01:00
on the streets of Skid Row in downtown Los Angeles.
スキッドロウ地区で ホームレスとして暮らしていました
01:02
I encourage all of you to read Steve's book or to watch the movie
みなさんに是非スティーブの本をお読みになるか
01:06
to understand not only the beautiful bond
映画をご覧になるようお勧めします
01:09
that formed between these two men,
2人の間の絆がいかに築かれたのか
01:12
but how music helped shape that bond,
音楽がその絆を作る上でいかに力になったのか
01:14
and ultimately was instrumental -- if you'll pardon the pun --
そして最終的にはナサニエルをどのように
01:17
in helping Nathaniel get off the streets.
路上の生活から救い出すことになったのか知ることができます
01:20
I met Mr. Ayers in 2008,
私が彼に出会ったのは 2年前
01:24
two years ago, at Walt Disney Concert Hall.
ウォルト ディズニー ホールでのことです
01:26
He had just heard a performance of Beethoven's First and Fourth symphonies,
ベートーベンの交響曲の1番と4番を聞いた後
01:28
and came backstage and introduced himself.
彼は舞台裏にやって来たのです
01:31
He was speaking in a very jovial and gregarious way
彼はとても生き生きと 社交的に話していました
01:33
about Yo-Yo Ma and Hillary Clinton
ヨーヨーマやヒラリー クリントンのこと さらにはドジャースが
01:36
and how the Dodgers were never going to make the World Series,
ワールドシリーズで勝てないだろうと…
01:39
all because of the treacherous first violin passage work
それもすべて ベートーベンの交響曲第4番の
01:41
in the last movement of Beethoven's Fourth Symphony.
気まぐれなバイオリンの旋律が効果を上げていたからです
01:44
And we got talking about music, and I got an email from Steve a few days later
その後何日かして スティーブからメールをもらい
01:48
saying that Nathaniel was interested in a violin lesson with me.
ナサニエルが私のバイオリンレッスンを受けたがっていると聞きました
01:52
Now, I should mention that Nathaniel refuses treatment
ひとつ申し上げておくと 彼は治療を拒んでいました
01:56
because when he was treated it was with shock therapy
彼が以前治療を受けたとき それはショック療法と
01:59
and Thorazine and handcuffs,
ソラジン(抗精神病薬)と 手錠を使うものでした
02:02
and that scar has stayed with him for his entire life.
そしてその傷を その後ずっと引きずることになったのです
02:04
But as a result now, he is prone to
そのため統合失調症の
02:08
these schizophrenic episodes,
発作を起こしがちでした
02:10
the worst of which can manifest themselves as
最悪の発作が起こると
02:12
him exploding
彼は暴発し
02:14
and then disappearing for days,
その後何日も姿を消し
02:16
wandering the streets of Skid Row,
スキッドロウの通りをさまよい歩き
02:18
exposed to its horrors, with the torment of his own mind
絶えず恐怖にさらされ 彼の心の中の苦痛がそのまま
02:20
unleashed upon him.
外に現れ出ました
02:24
And Nathaniel was in such a state of agitation
私たちがディズニー ホールで最初のレッスンを始めた時
02:26
when we started our first lesson at Walt Disney Concert Hall --
彼はそのような興奮状態にありました
02:29
he had a kind of manic glint in his eyes,
目は不自然な光りをたたえ
02:32
he was lost.
心を失っていました
02:35
And he was talking about
見えない悪魔や
02:37
invisible demons and smoke,
煙や
02:39
and how someone was poisoning him in his sleep.
眠っている間に毒を盛られたという話をしていました
02:41
And I was afraid,
私は怖れました
02:45
not for myself, but I was afraid
自分のことではありません
02:47
that I was going to lose him,
彼を失ってしまうかもしれないと怖れたのです
02:50
that he was going to sink into one of his states,
彼の状態は悪化しつつあり
02:52
and that I would ruin his relationship with the violin
もし私がそこで音階やらアルペジオみたいなものを
02:54
if I started talking about scales
説教じみた教授法で教え始めたら
02:57
and arpeggios and other exciting forms of
きっと彼のバイオリンとの関係を
02:59
didactic violin pedagogy.
壊してしまうと思いました
03:01
(Laughter)
(笑)
03:03
So, I just started playing.
それで直ぐさま弾き始めることにしました
03:04
And I played the first movement of the Beethoven Violin Concerto.
ベートーベンのバイオリン協奏曲の第1楽章を弾きました
03:07
And as I played,
弾きながら
03:11
I understood that there was a profound change
ナサニエルの目にはっきりした変化が
03:13
occurring in Nathaniel's eyes.
現れるのがわかりました
03:16
It was as if he was in the grip of some invisible pharmaceutical,
私の演奏した音楽が契機となって
03:18
a chemical reaction, for which my playing the music
何か目に見えない薬のような化学反応が
03:21
was its catalyst.
起きたかのようでした
03:25
And Nathaniel's manic rage
ナサニエルの病的な怒りは
03:28
was transformed into understanding,
理解と 落ち着いた興味と
03:32
a quiet curiosity and grace.
品の良さに置き換わりました
03:36
And in a miracle, he lifted his own violin
そして奇跡のように 自分のバイオリンを取り上げた彼は
03:41
and he started playing, by ear,
聞き覚えているバイオリン協奏曲の断片を弾き始め
03:44
certain snippets of violin concertos
私に直してくれるように頼みました
03:47
which he then asked me to complete -- Mendelssohn,
メンデルスゾーンに チャイコフスキーに
03:49
Tchaikovsky, Sibelius.
シベリウスを弾きました
03:51
And we started talking about music, from Bach
それから音楽について話しました
03:53
to Beethoven and Brahms,
バッハ、ベートーベン、ブラームス、ブルックナー
03:55
Bruckner, all the B's,
バルトークからエサ=ペッカ サロネンまで
03:57
from Bartók, all the way up to Esa-Pekka Salonen.
Bで始まる作曲家ばかり取り上げました
03:59
And I understood that he not only
彼は百科事典的な
04:01
had an encyclopedic knowledge of music,
音楽の知識を持つばかりでなく
04:03
but he related to this music at a personal level.
私的なレベルで音楽と深く結び付いているのがわかりました
04:05
He spoke about it with the kind of passion
彼は情熱と理解をもって音楽を語っており
04:09
and understanding that I share with my colleagues
それは私がオケの仲間達と
04:11
in the Los Angeles Philharmonic.
共有しているものと変わりません
04:13
And through playing music and talking about music,
そして音楽を演奏し 音楽について語るうちに
04:16
this man had transformed
彼は違う人間になっていました
04:19
from the paranoid, disturbed man
ロスのダウンタウンの路上から
04:21
that had just come from walking the streets
やってきたばかりの
04:24
of downtown Los Angeles
偏執的な精神障害者から
04:26
to the charming, erudite,
魅力的で博識な
04:28
brilliant, Juilliard-trained musician.
ジュリアードの教育を受けた素晴らしい音楽家へと変わっていたのです
04:30
Music is medicine. Music changes us.
音楽は薬です 音楽は私たちを変えます
04:34
And for Nathaniel, music is sanity.
ナサニエルには 心を取り戻してくれるものです
04:39
Because music allows him to take his thoughts
音楽は彼の思考と
04:43
and delusions and shape them
妄想を取り出して
04:45
through his imagination and his creativity,
想像力とクリエイティビティを通じて
04:48
into reality.
現実の形にするのです
04:50
And that is an escape
それが彼を
04:52
from his tormented state.
苛まれた状態から解放します
04:54
And I understood that this was the very essence of art.
私はこれこそ芸術の本質なのだと思います
04:56
This was the very reason why we made music,
これこそ私たちが音楽を作る理由です
04:59
that we take something that exists within all of us
私たちみんなの中にある
05:01
at our very fundamental core,
とても基本的なもの
05:03
our emotions,
感情を取り出し
05:05
and through our artistic lens,
芸術のレンズを通し
05:07
through our creativity, we're able to shape those emotions into reality.
クリエイティビティを通して その感情を現実の形へと変えるのです
05:09
And the reality of that expression
そしてその表現のリアリティが
05:14
reaches all of us
私たちみんなに伝わり
05:16
and moves us, inspires and unites us.
感動させ 触発し 私たちを1つにするのです
05:18
And for Nathaniel,
ナサニエルにとっては
05:23
music brought him back into a fold of friends.
音楽は友達の元へと引き戻してくれるものでもあります
05:25
The redemptive power of music brought him back
音楽の救いの力が
05:28
into a family of musicians
彼を理解し 才能を認め
05:30
that understood him,
敬意を払ってくれる
05:32
that recognized his talents
音楽家仲間の元へと
05:34
and respected him.
彼を連れ戻したのです
05:36
And I will always make music with Nathaniel,
私はいつだってナサニエルと一緒に音楽を奏でるでしょう
05:39
whether we're at Walt Disney Concert Hall
そこがディズニー ホールだろうと
05:42
or on Skid Row, because he reminds me
スキッドロウだろうと 彼は私に
05:44
why I became a musician.
なぜ自分が音楽家になったのかを思い出させてくれるからです
05:46
Thank you.
どうもありがとうございました
05:49
(Applause)
(拍手)
05:51
Bruno Giussani: Thank you. Thanks.
どうもありがとう どうも
05:58
Robert Gupta.
ロバート グプタでした
06:01
(Applause)
(拍手)
06:03
Robert Gupta: I'm going to play something that I shamelessly stole from cellists.
恥ずかしげもなくチェリスト達から盗んだ曲を弾かせていただきます
06:22
So, please forgive me.
どうぞご容赦ください
06:25
(Laughter)
(笑)
06:27
(Music)
(音楽)
06:28
(Applause)
(拍手)
09:13
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Wataru Narita

▲Back to top

About the Speaker:

Robert Gupta - Violinist
Violinist Robert Gupta joined the LA Philharmonic at the age of 19 -- and maintains a passionate parallel interest in neurobiology and mental health issues. He's a TED Senior Fellow.

Why you should listen

Violinist Robert Vijay Gupta joined the Los Angeles Philharmonic at the age of 19. He made his solo debut, at age 11, with the Israel Philharmonic under Zubin Mehta. He has a Master's in music from Yale. But his undergraduate degree? Pre-med. As an undergrad, Gupta was part of several research projects in neuro- and neurodegenerative biology. He held Research Assistant positions at CUNY Hunter College in New York City, where he worked on spinal cord neuronal regeneration, and at the Harvard Institutes of Medicine Center for Neurologic Diseases, where he studied the biochemical pathology of Parkinson's disease.

Gupta is passionate about education and outreach, both as a musician and as an activist for mental health issues. He has the privilege of working with Nathaniel Ayers, the brilliant, schizophrenic musician featured in "The Soloist," as his violin teacher.

More profile about the speaker
Robert Gupta | Speaker | TED.com