20:23
Mission Blue Voyage

Brian Skerry: The ocean's glory -- and horror

ブライアン・スケリー「海中に広がる美しい世界と、その世界に起きている惨劇」

Filmed:

写真家のブライアン・スケリーは海上、そして海中から海の恐怖と魅力にレンズを向けてきました。海洋生物達の驚きに満ちた写真を共有することで、目に映るイメージがどれほど人を動かす力を持っているかを示します。

- Photographer
Brian Skerry is a photojournalist who captures images that not only celebrate the mystery and beauty of the sea but also bring attention to the pressing issue which endanger our oceans. Full bio

I would like to share with you this morning
今日は、ナショナルジオグラフィック誌の
00:16
some stories about the ocean
写真家の仕事を通して見た
00:19
through my work as a still photographer
海のストーリーをいくつか
00:21
for National Geographic magazine.
お見せしたいと思います。
00:23
I guess I became an underwater photographer
海中写真家とフォトジャーナリストになったのは
00:26
and a photojournalist
子供時代に
00:28
because I fell in love with the sea as a child.
海に恋したからだと思います。
00:30
And I wanted to tell stories
海の中で見た驚くばかりの
00:32
about all the amazing things I was seeing underwater,
素晴らしい生物とその興味深い習性について
00:34
incredible wildlife and interesting behaviors.
語りたいと考えていました。
00:37
And after even 30 years of doing this,
30年もやってきて
00:40
after 30 years of exploring the ocean,
30年間、海を探検してきても、
00:42
I never cease to be amazed
そこで出会う信じられない出来事に
00:44
at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea.
驚きを失った事はありません。
00:46
But more and more frequently these days
しかし最近になって、海中で頻繁に
00:49
I'm seeing terrible things underwater as well,
恐ろしい事を見かけるようになりました。
00:51
things that I don't think most people realize.
多くの人が知らないような事をです。
00:53
And I've been compelled to turn my camera towards these issues
私はその問題を正しく伝えるために
00:56
to tell a more complete story.
写真を撮り続けました。
00:59
I want people to see what's happening underwater,
皆さんに海中の素晴らしい世界と
01:01
both the horror and the magic.
今そこで何が起きているのかを見て頂きたいと思います。
01:03
The first story that I did for National Geographic,
ナショナルジオグラフィックでの初めての記事が
01:06
where I recognized the ability to include
環境問題を自然記事に
01:08
environmental issues within a natural history coverage,
持ち込もうと思った最初の記事で
01:10
was a story I proposed on harp seals.
提案したのはタテゴトアザラシについての記事でした。
01:13
The story I wanted to do initially
最初製作したかったストーリーは
01:16
was just a small focus to look at the few weeks each year
アザラシが毎年数週間、カナダ北極圏から
01:18
where these animals migrate down from the Canadian arctic
セントローレンス湾に渡り、求愛して交尾し
01:21
to the Gulf of St. Lawrence in Canada
出産することに焦点を置いた
01:24
to engage in courtship, mating and to have their pups.
簡単なものでした。
01:26
And all of this is played out against
これらは風と潮によって
01:29
the backdrop of transient pack ice
動かされる流氷に
01:31
that moves with wind and tide.
全てが左右されます。
01:33
And because I'm an underwater photographer,
私は海中写真家なので
01:35
I wanted to do this story from both above and below,
このような零下29度の水中を初めて泳ぐ
01:37
to make pictures like this that show one of these little pups
子アザラシの写真を使って
01:39
making its very first swim in the icy 29-degree water.
海の外と中からこの記事を書きたいと思っていました。
01:42
But as I got more involved in the story,
しかし、取材が進むにつれ
01:45
I realized that there were two big environmental issues I couldn't ignore.
無視できない二つの大きな環境問題に気付きました。
01:47
The first was that these animals continue to be hunted,
一つは、生まれて8〜15日のアザラシが
01:50
killed with hakapiks at about eight, 15 days old.
相次いでハカピク(アザラシ狩りの道具)で狩られていることです。
01:53
It actually is the largest marine mammal
毎年何十万頭ものアザラシが殺されています。
01:56
slaughter on the planet,
これは、海洋哺乳動物において
01:58
with hundreds of thousands of these seals being killed every year.
地球上で最大規模の虐殺です。
02:00
But as disturbing as that is,
これはこれで心配ですが
02:03
I think the bigger problem for harp seals
タテゴトアザラシにとって最大の問題は
02:05
is the loss of sea ice due to global warming.
地球温暖化によって氷が失われていることです。
02:07
This is an aerial picture that I made that shows
これは、アザラシのシーズンに撮影した
02:09
the Gulf of St. Lawrence during harp seal season.
セントローレンス湾の航空写真です。
02:11
And even though we see a lot of ice in this picture,
この写真には氷がたくさん写っていますが
02:14
there's a lot of water as well, which wasn't there historically.
昔は見えなかった海面もそこかしこに見えています。
02:16
And the ice that is there is quite thin.
そして氷はとても薄くなりました。
02:19
The problem is that these pups need a stable platform of solid ice
子アザラシには母親にケアしてもらうために
02:22
in order to nurse from their moms.
頑丈で安定した氷の大地が必要です。
02:25
They only need 12 days from the moment they're born until they're on their own.
アザラシは生まれてからわずか12日で一人立ちします。
02:27
But if they don't get 12 days,
しかし、12日目を待たずに
02:30
they can fall into the ocean and die.
海に落ちて死んでしまいます。
02:32
This is a photo that I made showing
これは、まだへその尾が残る
02:34
one of these pups that's only about five or seven days old --
生後5〜7日の子アザラシが
02:36
still has a little bit of the umbilical cord on its belly --
薄い氷を踏み外し
02:38
that has fallen in because of the thin ice,
海に落ちてしまった写真です。
02:40
and the mother is frantically trying to push it up to breathe
母親が息をさせようと、足場に戻そうと
02:42
and to get it back to stable purchase.
必死に我が子を押し上げています。
02:45
This problem has continued to grow each year since I was there.
撮影を始めてからこのような事態は年々増加しています。
02:47
I read that last year the pup mortality rate
昨年、セントローレンス湾のある地域では
02:50
was 100 percent in parts of the Gulf of St. Lawrence.
子アザラシの死亡率は100%だったと聞きました。
02:52
So, clearly, this species has a lot of problems going forward.
明らかに、多くの問題が悪化しています。
02:55
This ended up becoming a cover story at National Geographic.
この記事はナショナルジオグラフィックのカバーストーリーとなりました。
02:58
And it received quite a bit of attention.
結果、かなりの注目を集めることになりました。
03:01
And with that, I saw the potential to begin
このことから、海で起きている他の問題についても
03:03
doing other stories about ocean problems.
取材してみようと思い
03:05
So I proposed a story on the global fish crisis,
魚類の危機についての記事を提案しました。
03:07
in part because I had personally witnessed
理由は、海洋生態がここ30年で
03:10
a lot of degradation in the ocean over the last 30 years,
著しく退化たのを目の当たりにしていることと
03:13
but also because I read a scientific paper
科学誌で過去50〜60年間に
03:15
that stated that 90 percent of the big fish in the ocean
大型魚の90%が消えた事を
03:17
have disappeared in the last 50 or 60 years.
読んだからです。
03:20
These are the tuna, the billfish and the sharks.
大型魚とはマグロやマカジキ類、サメ類のことです。
03:22
When I read that, I was blown away by those numbers.
私はその数字に目を疑いました。
03:25
I thought this was going to be headline news in every media outlet,
これは各メディアで一面を飾るんじゃないかと思っていましたが
03:27
but it really wasn't, so I wanted to do a story
そうはなりませんでした。そこで私は
03:30
that was a very different kind of underwater story.
違った角度で記事を書いてやろうと思いました。
03:33
I wanted it to be more like war photography,
世界中の海で、生物達に何が起きているのかを
03:36
where I was making harder-hitting pictures
戦争写真のようなショッキングな写真を使って
03:38
that showed readers what was happening
読者達に見せてやろうと
03:40
to marine wildlife around the planet.
思い付きました。
03:42
The first component of the story that I thought was essential, however,
初めの頃の記事は読者に
03:44
was to give readers a sense of appreciation
自分達が食べている海の生物に
03:47
for the ocean animals that they were eating.
感謝する気持ちを持ってもらおうと思って書いていました。
03:50
You know, I think people go into a restaurant,
レストランでステーキをオーダーするとします。
03:52
and somebody orders a steak, and we all know where steak comes from,
ステーキはどこから来たか、皆知っています。
03:54
and somebody orders a chicken, and we know what a chicken is,
鶏肉をオーダーしても、鶏が何なのか皆知っています。
03:57
but when they're eating bluefin sushi,
しかし、クロマグロの刺身をオーダーして
04:00
do they have any sense of the magnificent animal that they're consuming?
それがどれほど素晴らしい生物かご存知でしょうか?
04:02
These are the lions and tigers of the sea.
彼らは海のライオンや虎にあたります。
04:05
In reality, these animals have no terrestrial counterpart;
実際、とてもユニークな生き物で
04:08
they're unique in the world.
似ている動物は存在しません。
04:10
These are animals that can practically swim
クロマグロは赤道から
04:12
from the equator to the poles
北極や南極まで泳ぐことが出来ます。
04:14
and can crisscross entire oceans in the course of a year.
そして1年に地球を2周する事ができます。
04:16
If we weren't so efficient at catching them, because they grow their entire life,
もし過去の乱獲がなかったら、マグロは寿命まで生き延び
04:19
would have 30-year-old bluefin out there that weigh a ton.
重さ1トン、30歳のマグロも存在したでしょう。
04:22
But the truth is we're way too efficient at catching them,
しかし、実際には余りに獲り過ぎたために
04:24
and their stocks have collapsed worldwide.
クロマグロの数は世界的に減少してしまいました。
04:27
This is the daily auction at the Tsukiji Fish Market
これは数年前に撮った写真で
04:29
that I photographed a couple years ago.
築地市場のセリの様子です。
04:31
And every single day these tuna, bluefin like this,
このように毎日、マグロやクロマグロは
04:33
are stacked up like cordwood,
数多くの倉庫に
04:36
just warehouse after warehouse.
無残に積み重ねられています。
04:38
As I wandered around and made these pictures,
歩きまわって写真を撮り続けている内に
04:40
it sort of occurred to me that the ocean's not a grocery store, you know.
海はスーパーマーケットではないぞ、と感じました。
04:42
We can't keep taking without expecting
将来、深刻な状況になる事を考えつつ
04:45
serious consequences as a result.
捕らなければければなりません。
04:47
I also, with the story, wanted to show readers
この記事では漁業の方法についても
04:50
how fish are caught, some of the methods that are used to catch fish,
いくつか見てもらいたいと考えていました。
04:52
like a bottom trawler, which is one of the most common methods in the world.
世界中で使わる底引き網はその一つです。
04:55
This was a small net that was being used in Mexico to catch shrimp,
これはメキシコでエビ漁に使われる小さい網ですが
04:58
but the way it works is essentially the same everywhere in the world.
底引き網の仕組みは大体どこも同じです。
05:01
You have a large net in the middle
中央に大きな網があり
05:04
with two steel doors on either end.
両端に金属のドアが付いています。
05:06
And as this assembly is towed through the water,
この道具を海の中で引きずると
05:08
the doors meet resistance with the ocean,
水との抵抗によって
05:10
and it opens the mouth of the net,
ドアが開きます。
05:12
and they place floats at the top and a lead line on the bottom.
網の上部に浮きがついており、底にリードラインがついています。
05:14
And this just drags over the bottom, in this case to catch shrimp.
そして今回はエビをとるために海底を引きずります。
05:17
But as you can imagine, it's catching everything else in its path as well.
想像がつくかと思いますが、エビ以外の生物も根こそぎ捕えてしまいます。
05:20
And it's destroying that precious benthic community on the bottom,
そしてこれは海底の貴重な生態系
05:23
things like sponges and corals,
他の動物にとって不可欠な環境、例えば海綿動物や
05:26
that critical habitat for other animals.
珊瑚のような環境も破壊することになるのです。
05:28
This photograph I made of the fisherman
これは一時間底引き網漁を行った後に撮った
05:30
holding the shrimp that he caught after towing his nets for one hour.
エビを手にする漁師の写真です。
05:33
So he had a handful of shrimp, maybe seven or eight shrimp,
捕えたエビは7、8匹くらいでしょうか。
05:36
and all those other animals on the deck of the boat are bycatch.
船の上の魚たちは一緒に網に入ったものです。
05:38
These are animals that died in the process,
この魚たちはこの漁で死んでしまいますが
05:41
but have no commercial value.
売り物にはなりません。
05:43
So this is the true cost of a shrimp dinner,
7、8匹のエビと漁で死んだ
05:45
maybe seven or eight shrimp
約4キロの魚たちの命
05:47
and 10 pounds of other animals that had to die in the process.
これが夕食に出てくるエビの本当のお値段です。
05:49
And to make that point even more visual, I swam under the shrimp boat
もっと視覚に訴えるため、海にシャベルで
05:52
and made this picture of the guy shoveling
魚の死体を投げ捨てる男性を
05:55
this bycatch into the sea as trash
漁船の下から撮影しました。
05:57
and photographed this cascade of death,
この死の滝のような写真が撮れました。
05:59
you know, animals like guitarfish, bat rays,
サカタザメや、エイ、ヒラメ、フグ
06:01
flounder, pufferfish, that only an hour before,
1時間前まで海の底で
06:04
were on the bottom of the ocean, alive,
元気に生きていた魚たちが
06:07
but now being thrown back as trash.
今ではゴミとして投げ戻されています。
06:09
I also wanted to focus on the shark fishing industry
次に、サメ漁に注目したいと思いました。
06:11
because, currently on planet Earth,
今、地球上で毎年
06:14
we're killing over 100 million sharks
一億匹以上のサメが
06:16
every single year.
殺されています。
06:18
But before I went out to photograph this component,
写真を撮影する前に
06:20
I sort of wrestled with the notion of how do you make a picture of a dead shark
死んだサメの写真をどう撮れば
06:22
that will resonate with readers
読者の共感を呼べるだろうかと悩みました。
06:25
You know, I think there's still a lot of people out there who think
今でも、唯一良いサメは死んでいるサメと
06:27
the only good shark is a dead shark.
考える人は大勢いると思います。
06:29
But this one morning I jumped in and found this thresher
ある朝、海に潜った私は刺し網に捕まり
06:31
that had just recently died in the gill net.
死んで間も無いオナガザメを見つけました。
06:33
And with its huge pectoral fins and eyes still very visible,
その胸びれや目はまだ生きているように生々しく
06:35
it struck me as sort of a crucifixion, if you will.
一瞬、はりつけの刑と重なりました。
06:38
This ended up being the lead picture
この写真はナショナルジオグラフィックで
06:41
in the global fishery story in National Geographic.
漁業特集のトップ写真となりました。
06:43
And I hope that it helped readers to take notice
読者の皆さんに一億匹のサメ問題について
06:45
of this problem of 100 million sharks.
注目する切っ掛けになっていれば嬉しく思います。
06:47
And because I love sharks -- I'm somewhat obsessed with sharks --
私はサメが大好きなので、ちょっとこれは病気かも知れませんが
06:50
I wanted to do another, more celebratory, story about sharks,
サメ保護の必要性を論じる方法の一つとして
06:53
as a way of talking about the need for shark conservation.
もっと明るいサメの記事も書きたいと思いました。
06:55
So I went to the Bahamas
そのためにバハマに向かいました。
06:58
because there're very few places in the world
バハマは世界でも数少ない
07:00
where sharks are doing well these days,
サメが元気に生きられる場所です。
07:02
but the Bahamas seem to be a place where stocks were reasonably healthy,
バハマの魚達はかなり健康的です。
07:04
largely due to the fact that the government there
その主な理由は、現地政府が数年前に
07:07
had outlawed longlining several years ago.
はえ縄漁を違法としたからです。
07:10
And I wanted to show several species
通常本誌で取り上げないような種類の魚を何種か
07:12
that we hadn't shown much in the magazine and worked in a number of locations.
お見せしようと、いくつかのロケーションに行ってきました。
07:14
One of the locations was this place called Tiger Beach,
その一つはタイガービーチという場所で
07:17
in the northern Bahamas where tiger sharks
北バハマに位置し、イタチザメが
07:20
aggregate in shallow water.
浅瀬に生息しています。
07:22
This is a low-altitude photograph that I made
これは低空飛行して撮った写真で
07:24
showing our dive boat with about a dozen of these big old tiger sharks
ダイビングボートと、そのすぐ後ろで泳いでいる
07:26
sort of just swimming around behind.
12匹くらいの大きなイタチザメです。
07:29
But the one thing I definitely didn't want to do with this coverage
この記事ではサメを怪物のように描写することは
07:31
was to continue to portray sharks as something like monsters.
絶対にしたくありませんでした。
07:34
I didn't want them to be overly threatening or scary.
過度に恐ろしく、攻撃的に見せたくありませんでした。
07:37
And with this photograph of a beautiful
この写真、15ftか
07:40
15-feet, probably 14-feet, I guess,
14ftくらいでしょうか
07:42
female tiger shark,
この美しい雌のイタチザメの写真で
07:44
I sort of think I got to that goal,
目標を達成できたんじゃないかと思います。
07:46
where she was swimming with these little barjacks off her nose,
このサメは小さなバージャック達と泳ぎ
07:49
and my strobe created a shadow on her face.
私のフラッシュで顔に影を作りました。
07:52
And I think it's a gentler picture, a little less threatening,
穏やかで、それほど恐ろしさは感じさせず
07:54
a little more respectful of the species.
この動物に敬意を払った写真が撮れたと思います。
07:56
I also searched on this story
次に、7〜10年ほど前までほとんど
07:58
for the elusive great hammerhead,
フィルムに収められたことのなかった
08:00
an animal that really hadn't been photographed much
シュモクザメについて
08:02
until maybe about seven or 10 years ago.
取材を行いました。
08:04
It's a very solitary creature.
シュモクザメは単独行動をする動物です。
08:06
But this is an animal that's considered data deficient by science
フロリダとバハマで、科学的に情報不足とされており
08:08
in both Florida and in the Bahamas.
このサメについては
08:11
You know, we know almost nothing about them.
まだほぼ何も分かっていません。
08:13
We don't know where they migrate to or from,
どこから来てどこへ行くのか
08:15
where they mate, where they have their pups,
どこで交尾し、出産するのかまだ解明されていません。
08:17
and yet, hammerhead populations in the Atlantic
過去20~30年の間で、大西洋に
08:19
have declined about 80 percent in the last 20 to 30 years.
生息するシュモクザメの80%は死んでしまいました。
08:21
You know, we're losing them faster than we can possibly find them.
このサメについて解明されるより早く、死滅して行っているのです。
08:24
This is the oceanic whitetip shark,
これはネムリブカの写真です。
08:27
an animal that is considered the fourth most dangerous species,
ネムリブカは知る人ぞ知る世界で4番目に
08:30
if you pay attention to such lists.
危険な動物とされています。
08:32
But it's an animal that's about 98 percent in decline
しかし、ほとんどの生息地で
08:34
throughout most of its range.
98%が死滅しました。
08:37
Because this is a pelagic animal and it lives out in the deeper water,
これは外洋の深海に住む動物で
08:39
and because we weren't working on the bottom,
私達は海底で作業しないため
08:42
I brought along a shark cage here,
サメ観察用ケージを用意し
08:44
and my friend, shark biologist Wes Pratt is inside the cage.
友人のサメ生物学者ウェス・プラットが中に入りました。
08:46
You'll see that the photographer, of course, was not inside the cage here,
この写真を撮った写真家はケージに入っていませんね。
08:49
so clearly the biologist is a little smarter than the photographer I guess.
どうやら生物学者は写真家より少し利口なようです。
08:52
And lastly with this story,
サメのお話の最後に
08:55
I also wanted to focus on baby sharks, shark nurseries.
サメの赤ちゃんの成長に注目したいと思います。
08:57
And I went to the island of Bimini, in the Bahamas,
バハマのビミニ島で
09:00
to work with lemon shark pups.
レモンザメの子を取材しました。
09:03
This is a photo of a lemon shark pup,
これはレモンザメの子の写真です。
09:05
and it shows these animals where they live for the first two to three years of their lives
安全な環境を提供するマングローブの森で
09:07
in these protective mangroves.
最初の2,3年を過ごします。
09:10
This is a very sort of un-shark-like photograph.
これはちょっとサメらしくない写真かと思います。
09:12
It's not what you typically might think of as a shark picture.
いつもとは違った印象です。
09:15
But, you know, here we see a shark that's maybe 10 or 11 inches long
25〜30cmくらいの大きさの
09:18
swimming in about a foot of water.
サメが浅瀬で泳いでいます。
09:21
But this is crucial habitat and it's where they spend the first two, three years of their lives,
ここはサメにとって、リーフに出られるようになるまでに成長する
09:23
until they're big enough to go out on the rest of the reef.
2,3年の間最も大事な生息地なのです。
09:26
After I left Bimini, I actually learned
ビミニを後にした私は
09:29
that this habitat was being bulldozed
この生息地がブルドーザーでならされて
09:31
to create a new golf course and resort.
ゴルフリゾートになる事を知りました。
09:33
And other recent stories have looked at
その他にも、別の脅威により
09:36
single, flagship species, if you will,
危機に晒されている代表的な種に
09:38
that are at risk in the ocean
スポットを当てた記事が
09:40
as a way of talking about other threats.
何本かあります。
09:42
One such story I did documented the leatherback sea turtle.
その中のひとつがオサガメのドキュメンタリーです。
09:45
This is the largest, widest-ranging,
海ガメの中でも最大種で、広範囲に生息し
09:48
deepest-diving and oldest of all turtle species.
潜水に優れており、カメの最古の種でもあります。
09:50
Here we see a female crawling
一匹のメスが月灯りの中
09:53
out of the ocean under moonlight
海の中からトリニダード島に
09:55
on the island of Trinidad.
ゆっくりと這い上がってきます。
09:57
These are animals whose lineage dates back about 100 million years.
この動物の血統は1億年前まで遡ります。
09:59
And there was a time in their lifespan
上陸し、卵を産み
10:02
where they were coming out of the water to nest
ティラノサウルスが走り回るのを
10:04
and saw Tyrannosaurus rex running by.
見ていた時期もありました。
10:06
And today, they crawl out and see condominiums.
今では這い上がるとアパートが見えます。
10:08
But despite this amazing longevity,
しかし、その驚くべき寿命にもかかわらず
10:11
they're now considered critically endangered.
絶滅の危機にさらされています。
10:13
In the Pacific, where I made this photograph,
この写真を撮影した太平洋では
10:16
their stocks have declined about 90 percent
過去15年の間に
10:18
in the last 15 years.
90%が死滅しました。
10:20
This is a photograph that shows a hatchling
この写真では、カメの子は殻を破り
10:22
about to taste saltwater for the very first time
生まれて初めて海水を味わい
10:25
beginning this long and perilous journey.
長く危険な旅を始めようとしています。
10:27
Only one in a thousand
彼らの中で大人に成長できるのは
10:29
leatherback hatchlings will reach maturity.
たった1000分の1です。
10:31
But that's due to natural predators
これは、浜辺で待ち受けている
10:33
like vultures that pick them off on a beach
鷹や、沖にいる肉食魚などの
10:35
or predatory fish that are waiting offshore.
捕食動物によるものです。
10:37
Nature has learned to compensate with that,
大自然はそれを償うように
10:40
and females have multiple clutches of eggs
メスは多数の卵巣を持っており
10:42
to overcome those odds.
困難を乗り越えられるように出来ています。
10:44
But what they can't deal with is anthropogenic stresses,
しかし、人為的ストレスには対処出来ません。
10:46
human things, like this picture that shows
夜、オサガメを刺し網で捕獲するこの漁は
10:49
a leatherback caught at night in a gill net.
人為的ストレスのひとつです。
10:51
I actually jumped in and photographed this,
私は海に飛び込み、この写真を撮影しました。
10:54
and with the fisherman's permission,
そして、漁師の許可を得た上で
10:56
I cut the turtle out, and it was able to swim free.
カメを網から切り離し、自由にしてやりました。
10:58
But, you know, thousands of other leatherbacks each year
しかし、毎年数千頭のオサガメには
11:00
are not so fortunate,
今回のような幸運はありません。
11:03
and the species' future is in great danger.
彼らの未来に危機が迫っています。
11:05
Another charismatic megafauna species that I worked with
もうひとつ、特別な生き物として
11:07
is the story I did on the right whale.
セミクジラも記事にしました。
11:10
And essentially, the story is this with right whales,
約100万年前
11:12
that about a million years ago, there was
セミクジラは地球上に
11:14
one species of right whale on the planet,
一種類しか存在していませんでした。
11:16
but as land masses moved around and oceans became isolated,
しかし陸地の移動によって海は隔離され
11:18
the species sort of separated,
この種は分断されました。
11:21
and today we have essentially two distinct stocks.
そして、今日の二種類に分かれました。
11:23
We have the Southern right whale that we see here
ここに見えるミナミセミクジラと
11:25
and the North Atlantic right whale that we see here
タイセイヨウセミクジラです。
11:27
with a mom and calf off the coast of Florida.
これはフロリダ沿岸の親子の写真です。
11:30
Now, both species were hunted to the brink of extinction
二種類とも捕鯨により
11:32
by the early whalers,
一時は絶滅寸前にまで追いやられましたが
11:34
but the Southern right whales have rebounded a lot better
ミナミセミクジラは大分回復して来ました。
11:36
because they're located in places
なぜなら彼らは人間から
11:38
farther away from human activity.
遠く離れた所に住んでいるからです。
11:40
The North Atlantic right whale is listed as
タイセイヨウセミクジラについては
11:42
the most endangered species on the planet today
現在、最も絶滅に近い生物に挙げられています。
11:44
because they are urban whales; they live along the east coast
北アメリカ大陸の東沿岸に生息するため
11:46
of North America, United States and Canada,
都市クジラと呼ばれ
11:49
and they have to deal with all these urban ills.
都市特有の汚染に犯されています。
11:51
This photo shows an animal popping its head out at sunset off the coast of Florida.
これは夕焼けのフロリダ沿岸で頭を海から出している写真です。
11:54
You can see the coal burning plant in the background.
背後には火力発電所があります。
11:57
They have to deal with things like toxins and pharmaceuticals
都市クジラは海に流される毒素や
12:00
that are flushed out into the ocean,
薬物に対応しなければならず
12:02
and maybe even affecting their reproduction.
生殖能力に影響が出ている可能性もあります。
12:04
They also get entangled in fishing gear.
漁の仕掛けにぶつかってしまう時もあります。
12:06
This is a picture that shows the tail of a right whale.
これはセミクジラの尾びれです。
12:08
And those white markings are not natural markings.
白いマークは自然にできた物ではなく
12:11
These are entanglement scars.
仕掛けに絡まってできた傷です。
12:13
72 percent of the population has such scars,
72%のセミクジラがこのような傷を持っていますが
12:15
but most don't shed the gear, things like lobster traps and crab pots.
多くの場合で、ロブスターやカニ捕りの仕掛けが絡まったままになり
12:18
They hold on to them, and it eventually kills them.
その場合、ついには死に至ります。
12:21
And the other problem is they get hit by ships.
他には船にぶつかるという問題もあります。
12:24
And this was an animal that was struck by a ship
カナダのノバスコシアで船と衝突した
12:26
in Nova Scotia, Canada
クジラの写真です。
12:28
being towed in, where they did a necropsy
浜に引き上げ、死亡原因が
12:30
to confirm the cause of death,
本当に船との衝突だった事を
12:32
which was indeed a ship strike.
証明するための解剖を行います。
12:34
So all of these ills are stacking up against these animals
これら全てがこの種の増加を妨げており
12:36
and keeping their numbers very low.
タイセイヨウセミジクラは絶滅寸前なのです。
12:39
And to draw a contrast with that beleaguered North Atlantic population,
汚染された環境のタイセイヨウセミクジラと比較しようと
12:41
I went to a new pristine population of Southern right whales
10年程前に見付かったばかりの
12:44
that had only been discovered about 10 years ago
自然のままのミナミセミクジラを取材するため
12:47
in the sub-Antarctic of New Zealand, a place called the Auckland Islands.
ニュージーランドの南極圏に接するオークランド諸島に向かいました。
12:49
I went down there in the winter time.
行ったのは冬でした。
12:52
And these are animals that had never seen humans before,
人間と接した事の無い動物であり
12:54
and I was one of the first people they probably had ever seen.
私が初めて会う人間だったかも知れません。
12:56
And I got in the water with them,
水中でクジラと触れ合い
12:58
and I was amazed at how curious they were.
彼らの好奇心の強さに驚かされました。
13:00
This photograph shows my assistant standing on the bottom at about 70 feet
海底21メートルのところに立っている助手のそばを
13:02
and one of these amazingly beautiful, 45-foot,
長さ13m、重さ70tもある
13:05
70-ton whales,
バスのような、すばらしいクジラが
13:08
like a city bus just swimming up, you know.
泳いでいきます。
13:10
They were in perfect condition,
彼らは完璧な姿をしていました。
13:12
very fat and healthy, robust, no entanglement scars,
健康で、太っていて、がっしりしていて、漁具による傷もなく
13:14
the way they're supposed to look.
まさにあるべき姿でした。
13:17
You know, I read that the pilgrims, when they landed at Plymouth Rock
入植者が1620年に
13:19
in Massachusetts in 1620,
マサチューセッツのプリマスロックに上陸した時
13:21
wrote that you could walk across Cape Cod Bay
セミクジラの背中を歩き
13:23
on the backs of right whales.
ケープコッド湾を渡れたと聞いたことがあります。
13:25
And we can't go back and see that today,
今日、そのような光景を見る事は叶いませんが
13:27
but maybe we can preserve what we have left.
残された物を大事に保存していくことは出来るかも知れません。
13:29
And I wanted to close this program with a story of hope,
希望の話で締めたいと思います。
13:31
a story I did on marine reserves
海洋保護についてのストーリーで
13:34
as sort of a solution
魚の乱獲、魚類の危機の
13:36
to the problem of overfishing, the global fish crisis story.
解決法となるかもしれません。
13:38
I settled on working in the country of New Zealand
私はニュージーランドで取材を行うことにしました。
13:41
because New Zealand was rather progressive,
ニュージーランドは海を守る面で
13:43
and is rather progressive in terms of protecting their ocean.
比較的進んでいるからです。
13:45
And I really wanted this story to be about three things:
このストーリーは3つの事に関係しています。
13:48
I wanted it to be about abundance,
生物の個体数と多様性
13:50
about diversity and about resilience.
そして回復力です。
13:52
And one of the first places I worked
ニュージーランドのリーに
13:54
was a reserve called Goat Island
ゴート島という保護区があります。
13:56
in Leigh of New Zealand.
まずはここを取材しました。
13:58
What the scientists there told me was that
1975年、初の海洋保護区に指定された時には
14:00
when protected this first marine reserve in 1975,
ゴウシュウマダイなど、商業的価値から捕り尽くされ
14:02
they hoped and expected that certain things might happen.
絶滅仕掛けた魚達が何種か回復してくれるのではないかと
14:05
For example, they hoped that certain species of fish
期待をしていた、と
14:08
like the New Zealand snapper would return
現地の科学者達が語ってくれました。
14:10
because they had been fished to the brink of commercial extinction.
結果として、魚達は回復しました。
14:12
And they did come back. What they couldn't predict was that other things would happen.
そして同時に、予期しなかった事が起きました。
14:15
For example, these fish
例えば、この魚は
14:18
predate on sea urchins,
ウニを食べます。
14:20
and when the fish were all gone,
この魚が消えてから
14:22
all anyone ever saw underwater
海底はウニで
14:24
was just acres and acres of sea urchins.
埋め尽くされていました。
14:26
But when the fish came back
魚が戻ってきてから
14:29
and began predating and controlling the urchin population,
ウニの数がコントロールされ
14:31
low and behold, kelp forests emerged in shallow water.
浅瀬に海藻の森ができるまでになりました。
14:33
And that's because the urchins eat kelp.
ウニは海藻を食べます。
14:36
So when the fish control the urchin population,
魚がウニをコントロールした事によって
14:39
the ocean was restored to its natural equilibrium.
海はもとの自然の平衡状態に戻ったのです。
14:42
You know, this is probably how the ocean looked here
誰も教えてはくれませんが
14:44
one or 200 years ago, but nobody was around to tell us.
100か、200年前はこんな海だったのではないでしょうか。
14:46
I worked in other parts of New Zealand as well,
次に、ニュージーランド内で他の地方の
14:49
in beautiful, fragile, protected areas
美しくてか弱い保護区に行ってきました。
14:51
like in Fiordland, where this sea pen colony was found.
ウミエラが発見されたフィヨルドランドなどです。
14:54
Little blue cod swimming in for a dash of color.
小さなブルーコッドが一筋の色を残しながら泳いでいます。
14:57
In the northern part of New Zealand,
ニュージーランド北部の
15:00
I dove in the blue water, where the water's a little warmer,
水温が少し高めの海に潜りました。
15:02
and photographed animals like this giant sting ray
そこで、この大きなアカエイらしきエイが
15:05
swimming through an underwater canyon.
海中峡谷を泳ぐ写真を撮りました。
15:07
Every part of the ecosystem in this place
海綿動物の上を這っている
15:09
seems very healthy,
小さなウミウシのような動物から
15:11
from tiny, little animals like a nudibrank
カワハギに至るまで
15:13
crawling over encrusting sponge
この場所の生態系は
15:15
or a leatherjacket
とても健全なようです。
15:17
that is a very important animal in this ecosystem
カワハギは海底を掃除し、新しい生命を促進するので
15:19
because it grazes on the bottom and allows new life to take hold.
生態系における非常に重要な生き物なのです。
15:21
And I wanted to finish with this photograph,
この写真で締めくくります。
15:25
a picture I made on a very stormy day in New Zealand
ある嵐の日、海底に横たわり
15:27
when I just laid on the bottom
魚の群れが側を泳いでいくのを
15:30
amidst a school of fish swirling around me.
楽しみました。
15:32
And I was in a place that had only been protected
そこは保護区となり
15:34
about 20 years ago.
まだ20年しか経っていません。
15:36
And I talked to divers that had been diving there for many years,
長年ダイビングしてきた地元ダイバーの話を聞くと
15:38
and they said that the marine life was better here today
今の海の状態は
15:41
than it was in the 1960s.
60年代より良いと言っていました。
15:43
And that's because it's been protected,
それは保護されたために
15:45
that it has come back.
魚たちが戻って来たからです
15:47
So I think the message is clear.
つまり、この話から明らかな事は
15:49
The ocean is, indeed, resilient and tolerant to a point,
海はある所までは寛大で、回復する力がありますが
15:51
but we must be good custodians.
私たちはしっかりと管理せねばなりません。
15:54
I became an underwater photographer
私が海中写真家になったのは
15:56
because I fell in love with the sea,
海に恋したからです。
15:58
and I make pictures of it today because I want to protect it,
写真を撮るのは、海を守りたいからです。
16:00
and I don't think it's too late.
今からでも遅くはないと思います。
16:03
Thank you very much.
ご清聴ありがとうございました。
16:05
Translated by yusi SHANG
Reviewed by Ryo SUZUKI

▲Back to top

About the Speaker:

Brian Skerry - Photographer
Brian Skerry is a photojournalist who captures images that not only celebrate the mystery and beauty of the sea but also bring attention to the pressing issue which endanger our oceans.

Why you should listen

Using the camera as his tool of communication, Brian Skerry has spent the past three decades telling the stories of the ocean. His images portray not only the aesthetic wonder of the ocean but display an intense journalistic drive for relevance. Skerry's work brings to light the many pressing issues facing our oceans and its inhabitants. Typically spending eight months of the year in the field, he often face extreme conditions to capture his subjects. He has lived on the bottom of the sea, spent months aboard fishing boats and dived beneath the Arctic ice to get his shot. He has spent over 10,000 hours underwater.

A contract photographer for National Geographic Magazine since 1998, Brian Skerry has had twelve stories published in the magazine with several more upcoming.

More profile about the speaker
Brian Skerry | Speaker | TED.com